Home > Candy > Washing Machine > Candy Cdb 485 D Instruction Manual

Candy Cdb 485 D Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Candy Cdb 485 D Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							EN
    71
    CHAPTER 10
    THE PRODUCT
    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.
    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine  Washable
    Label”.
    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains are
    removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.
    DE
    KAPITEL 10
    DAS PRODUKT
    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.
    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.
    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.
    ROZDZIAÄ 10
    WAÃNE:
    UWAGA:
    Przy sortowaniu odzieãy
    przed praniem naleãy
    dopilnowaç, aby:
    IT
    CAPITOLO 10
    IL PRODOTTO
    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.
    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura  Lana  Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.
    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio. 
    						
    							ROZDZIAÄ 11
    MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
    WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    WSTËPNE?
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    W GORÅCEJ WODZIE?
    PRZED UÃYCIEM PROGRAMU
    SUSZENIA...
    72
    FR
    CHAPITRE 11
    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR
    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lave-
    linge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ? 
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option      
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.
    AVANT D’UTILISER UN
    PROGRAMME DE SÉCHAGE.
    Sélectionnez une vitesse
    d’essorage élevée avant de
    débuter le séchage. Vous
    diminuerez ainsi l’humidité
    résiduelle du linge. Grâce à
    cette opération vous
    obtiendrez des substantielles
    économies d’énergie et
    d’eau
    PL
    ROZDZIAÄ 11
    PORADY DLA
    KLIENTA
    Kilka wskazówek
    dotyczåcych
    ekonomicznego i
    przyjaznego érodowisku
    uãycia urzådzenia.
    MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
    WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
    Najlepsze wykorzystanie
    energii, wody, érodków
    pioråcych i czasu przez
    uãycie rekomendowanej,
    maksymalnej wielkoéci
    zaäadunku.
    Moãna zaoszczëdziç do 50%
    energii pioråc jeden peäny
    zaäadunek zamiast praç dwa
    razy poäowë wsadu.
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    WSTËPNE?
    Tylko dla bardzo zabrudzonej
    bielizny.
    Moãna zaoszczëdziç érodek
    pioråcy, czas, wodë i
    zmniejszyç od 5 do 15%
    zuãycie energii nie
    wybierajåc Prania
    Wstëpnego dla lekko i
    normalnie zabrudzonej
    bielizny.
    CZY JEST POOTRZEBNE PRANIE
    W GORÅCEJ WODZIE?
    Moãna przed praniem polaç
    plamy wybielaczem lub
    namoczyç bieliznë w wodzie,
    aby nie uãywaç programu
    dla prania w goråcej wodzie.
    Moãna zaoszczëdziç do 50%
    energii uãywajåc programu
    do prania w 60°C.
    PRZED UÃYCIEM PROGRAMU
    SUSZENIA...
    Moãna zaoszczëdziç energië
    i czas wybierajåc wysokie
    obroty wirówki i redukujåc
    zawartoéç wody w pranej
    bieliãnie przed wäåczeniem
    programu suszenia. 
    						
    							EN
    CHAPTER 11
    CUSTOMER
    AWARENESS
    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.
    BEFORE USING A DRYING
    PROGRAMME...
    SAVE energy and time by
    selecting a high spin speed
    to reduce the water content
    in laundry before using a
    drying programme.
    73
    DE
    KAPITEL 11
    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE
    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend
    und mit der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen wir,
    Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer
    vollen Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.
    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.
    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.
    VOR DEM TROCKNEN BITTE
    BEACHTEN
    Wählen Sie vor jedem
    Trocknungsgang immer eine
    hohe Schleuderdrehzahl,
    damit die Restfeuchte der
    Wäsche so gering wie möglich
    gehalten wird. So können Sie
    Wasser und Strom in
    erheblichem Maße sparen.
    ROZDZIAÄ 11
    MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
    WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    WSTËPNE?
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    W GORÅCEJ WODZIE?
    PRZED UÃYCIEM PROGRAMU
    SUSZENIA...
    IT
    CAPITOLO 11
    CONSIGLI UTILI 
    PER GLI UTENTI
    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio
    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.
    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.
    PRIMA DI UTILIZZARE UN
    PROGRAMMA DI
    ASCIUGATURA
    Selezionare un alto numero di
    giri prima di un programma di
    asciugatura per ridurre
    l’umidità residua nella
    biancheria. Si ottengono così
    notevoli risparmi di energia e
    acqua. 
    						
    							✿ ✿✿
    ZMIENNY POZIOM
    WODY
    PRZYKÄAD:
    ✿✿
    FR
    LAVAGE
    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE
    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau
    d’eau au type et à la
    quantité de linge. Vous
    pouvez ainsi obtenir un
    lavage “personnalisé”, même
    du point de vue énergétique.
    Ce système permet de
    diminuer la consommation
    d’énergie et réduit nettement
    les temps de lavage.
    EXEMPLE:
    Pour les tissus extrêmement
    délicats nous conseillons
    d’utiliser un filet.
    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).
    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de serviettes-
    éponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent
    trop lourdes.
    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (P).
    ● Remplir le bac de lavage II
    avec 120 g de produit.
    ● En cas de besoin, remplir le
    bac des additifs avec 50 ml
    de produit 
    ✿✿  .
    ● Fermer le tiroir (P).
    74
    ✿✿
    PL
    PRANIE
    ZMIENNY POZIOM
    WODY
    Pralka automatycznie
    dostosowuje poziom wody do
    typu i iloéci pranej bielizny.  W
    ten spos
    ób moãliwe jest
    uzyskanie
    „zindywidualizowanego”
    prania z punktu widzenia
    zuãycia energii. System ten
    pozwala zmniejszyç zuãycie
    energii  oraz znacznie skr
    óciç
    czas prania.
    PRZYKÄAD:W przypadku szczególnie
    delikatnych materiaäów
    powinna byç uãywana
    specjalna siateczka.
    Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië
    z MOCNO ZABRUDZONEJ
    BAWEÄNY (trudne do
    usuniëcia plamy mogå byç
    usuniëte za pomocå
    wybielacza).  
    Nie zaleca sië
    komponowania prania
    caäkowicie skäadajåcego sië
    z materiaäów typu
    rëcznikowego, które
    wchäaniajå duão wody i stajå
    sië zbyt ciëãkie. 
    ● Otwórz szufladë na proszek
    (P).
    ● Wsyp do pojemnika II 120
    g proszku do prania.
    ● Wlej 50 cc wybranego
    érodka do przegródki na
    dodatki 
    ✿✿.
    ● Zamknij szufladë na
    proszek (P).✿ 
    						
    							✿ 
    75
    DE
    WASCHEN
    UNTERSCHIEDLICHE
    WÄSCHEMENGEN
    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an
    Art und Menge der Wäsche an.
    So ist, auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des
    Waschens möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl
    des. Wasserverbrauches als
    auch der Waschzeiten.
    BEISPIEL:
    Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.
    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.
    ● Waschmittelbehälter (P)
    öffnen.
    ● in das Fach mit II
    (Hauptwäsche) ca 120 g
    Waschmittel geben.
    ● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter
    ✿✿für Zusatzmittel geben.
    ● Waschmittelbehälter (P)
    schließen.
    EN
    WASHING
    VARIABLE CAPACITY
    This washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way
    it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.
    EXAMPLE:
    A net bag should be used
    for particularly delicate
    fabrics.
    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough
    stains should be removed
    with suitable stain removal).
    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.
    ● Open the detergent
    drawer (P).
    ● Put 120 g  in the main wash
    compartment marked II.
    ● Put 50 ml of the desired
    additive in the additives
    compartment 
    ✿✿.
    ● Close the detergent
    drawer (P).
    ZMIENNY POZIOM
    WODY
    PRZYKÄAD:
    ✿
    IT
    LAVAGGIO
    CAPACITÁ VARIABILE
    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere 
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    ESEMPIO DI USO:
    Per tessuti molto delicati é
    consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti.
    ● Apra il cassetto detersivo
    (P).
    ● Metta nella vaschetta di
    lavaggio II120 g di detersivo 
    ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella vaschetta
    additivo 
    ✿✿.
    ● Chiuda il cassetto detersivo
    (P). 
    						
    							DLA KAÃDEGO RODZAJU
    PRANIA SPRAWDÃ
    TABELË PROGRAMÓW I
    POSTËPUJ WE
    WSKAZANY SPOSÓB.
    76
    FR
    ● Vérifier que le robinet d’eau
    soit ouvert.
    ● Vérifier que la vidange soit
    placée correctement.
    SÉLECTION DU PROGRAMME
    Sélectionnez le programme en
    tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant le
    nom du programme sur
    l’indicateur.
    L’écran affichera les réglages
    du programme sélectionné.
    Ajustez la température si
    nécessaire
    Pressez les boutons d’options si
    besoin
    Appuyez sur le bouton " START "
    et quelques secondes plus
    tard, le programme se lance.
    Le cycle de lavage se réalisera
    avec la manette des
    programmes arrêtée sur le
    programme sélectionné jusqu'à
    la fin de celui-ci.
    Attention:En cas de coupure
    de courant pendant un
    programme de lavage, une
    mémoire spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est rétabli,
    reprend le cycle là où il s’est
    arrêté.
    ● A la fin du programme, le
    mot “End” apparaitra  sur
    l’écran.
    ● Lorsque le programme est
    terminé:
    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte " s’éteint
    après environ 2 minutes;
    ● Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.
    ● Ouvrez la porte.
    ● Enlevez le linge.
    ● Fermer le robinet d’eau.
    POUR TOUS LES TYPES DE
    LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    ● Upewnij sië, ãe kran
    doprowadzajåcy wodë jest
    odkrëcony.
    ● oraz, ãe wåã
    odprowadzajåcy jest na swoim
    miejscu.
    WYBÓR PROGRAMU
    Aby wybraç najlepszy program
    prania prosz´ przejrzeç tabel´
    programów.
    Ustawiç pokr´t∏o
    programatora na wybrany
    program.
    Na wyÊwietlaczu poka˝à si´
    parametry wybranego
    programu.
    Ewentualnie mo˝na
    modyfikowaç temperatur´
    prania.
    Wcisnàç  przyciski opcji (jeÊli to
    konieczne).
    Nast´pnie wcisnàç przycisk
    START.
    Po wciÊni´ciu przycisku START
    pralka rozpocznie pranie.
    Cykl prania b´dzie si´
    odbywa∏ z pokr´t∏em
    programatora ustawionym na
    wybranym programie  a˝ do
    koƒca prania.
    UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa
    w dostawie pràdu w trakcie
    prania, specjalna pami´ç
    pralki zapami´ta ustawienia i
    po w∏àczeniu pràdu pralka
    rozpocznie pranie w tym
    momencie, w którym zosta∏o
    przerwane.
    ● Na zakoƒczenie programu
    na wyÊwietlaczu poka˝e si´
    napis “End”.
    ● Poczakaç a˝ zgaÊnie
    kontrolka blokady drzwiczek (2
    min po koƒcu programu)
    ● Wy∏àczyç pralk´
    przekr´cajàç pokr´t∏o
    programów na pozycje OFF.
    ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
    pranie.
    ● Prosz´ zakr´ciç zawór
    wody.
    DLA KAÃDEGO RODZAJU
    PRANIA SPRAWDÃ
    TABELË PROGRAMÓW I
    POSTËPUJ WE
    WSKAZANY SPOSÓB.
    PL 
    						
    							77
    EN
    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.
    ● And that the discharge
    tube is in place.
    PROGRAMME SELECTION
    Refer to the programme guide
    to select the most suitable
    programme.
    Turning the selector knob
    required programme is
    activate.
    The display will show the
    settings for the programme
    selected.
    Adjust the wash temperature if
    necessary.
    Press the option buttons (if
    required)
    Then press the START button.
    When the START button is
    pressed the machine sets the
    working sequence in motion.
    The programme carries out
    with the programme selector
    stationary on the selected
    programme till cycle ends.
    Warning:If there is any break
    in the power supply while the
    machine is operating, a
    special memory stores the
    selected programme
    and,when the power is
    restored, it continues where it
    left off.
    ● When the programme has
    ended the word “End” will
    appear on the display
    ● Wait for the door lock to be
    released (about 2 minutes
    after the programme has
    finished).
    ● Switch off the machine by
    turning the programme
    selector to the “OFF” position.
    ● Open the door and remove
    the laundry.
    ● Turn off the water supply
    after every use.
    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    DE
    ● überzeugen Sie sich, daß die
    Wasserzufuhr geöffnet ist.
    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.
    PROGRAMM WÄHLEN
    Die Programmtabelle oder die
    Programmübersicht am Gerät
    hilft Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf das
    gewünschte Programm, bis die
    Programmnummer mit der
    Anzeigemarke übereinstimmt 
    Das Display zeigt sodann die
    Voreinstellungen des gewählten
    Programms.
    Bei Bedarf Waschtemperatur
    verändern.
    Optionstasten (sofern
    gewünscht) drücken. 
    Drücken Sie die Taste
    START/PAUSE.
    Das Programm startet.
    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis zum
    Ende des Programmes auf dem
    gewählten Programm stehen.
    ACHTUNG:Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte,
    wenn der Strom wieder da ist.
    ● Am Ende des Programms
    erscheint im Display die Anzeige
    “End”
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).
    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie den
    Programmwahlschalter auf die
    Position OFF
    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.
    ● Schließen Sie den
    Wasserhahn.
    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE UND
    BEACHTEN SIE DIE O.A.
    REIHENFOLGE.DLA KAÃDEGO RODZAJU
    PRANIA SPRAWDÃ
    TABELË PROGRAMÓW I
    POSTËPUJ WE
    WSKAZANY SPOSÓB.
    IT
    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.
    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.
    SELEZIONE PROGRAMMA
    Fate riferimento alla tabella dei
    programmi o alla legenda dei
    programmi sulla macchina, per
    scegliere il programma più
    adatto.
    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    Sul display verranno visualizzati i
    parametri del programma
    scelto.
    Eventualmente modificare la
    temperatura di lavaggio.
    Premere i tasti opzione (se
    desiderati)
    Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
    Il programma ha inizio.
    Il ciclo di lavaggio avverrà con
    la manopola programmi ferma
    sul programma selezionato sino
    alla fine del lavaggio.
    Attenzione:Se dovesse
    mancare la corrente durante il
    funzionamento della
    lavabiancheria, una speciale
    memoria conserverà
    l’impostazione effettuata e, al
    ritorno della corrente, la
    macchina ripartirà dal punto in
    cui si era fermata.
    ●  Alla fine del programma sul
    display viene visualizzata la
    scritta “End”
    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).
    ● Spegnere la lavabiancheria
    portando la manopola
    programma in posizione OFF.
    ● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
    ● Chiuda il rubinetto dell’
    acqua.
    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO. 
    						
    							ROZDZIAÄ 12
    NIGDY NIE NALEÃY
    SUSZYÇUBRAÑ
    WYKONANYCH Z
    GUMOWEJ PIANKI, ANI
    Z MATERIA
    ÄÓWÄATWOPALNYCH.
    UWAGA:
    SUSZARKA MOÃE BY
    ÇUÃYWANA DO SUSZENIA
    WYÄÅCZNIE BIELIZNY
    WYPRANEJ I
    ODWIROWANEJ.
    OSTRZEÃENIE:
    78
    CHAPITRE 12
    SECHAGE
    NE SÈCHER JAMAIS DES
    VÊTEMENTS EN
    CAOUTCHOUC MOUSSE
    OU DES TISSUS
    INFLAMMABLES.
    IMPORTANT:
    DANS CETTE MACHINE À
    LAVER SÉÇHANTE, PEUT
    ÊTRE SÉCHÉ
    EXCLUSIVEMENT LE
    LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
    L’EAU.
    IMPORTANT
    Les indications fournies sont
    générales et il sera
    nécessaire de s’exercer un
    peu pour un fonctionnement
    optimal du sèchage. Au
    début, nous recomandons
    de régler des temps inférieurs
    à ceux qui sont indiqués, de
    façon à pouvoir définir le
    degré de sèchage voulu.
    Nous vous recommandons
    de ne pas sècher les tissus
    qui s’effilochent souvent, du
    genre carpette ou
    vêtements à poils longs, pour
    ne pas obstruer les conduites
    d’air. Le dispositif de sèchage
    permet un sèchage parfait
    des tissus sans aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur. Un puissant souffle
    d’air, idealemént chauffé,
    pénètre le linge humide, l’air
    saturé d’humidité est recyclé
    à travers une conduite dans
    laquelle l’eau froide
    condense l’humidite
    contenue dans l’air; tout le
    circuit est fermé et étanche,
    donc il n’y a aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur.
    FRPL
    ROZDZIAÄ 12
    SUSZENIE
    NIGDY NIE NALEÃY
    SUSZYÇUBRAÑ
    WYKONANYCH Z
    GUMOWEJ PIANKI, ANI
    Z MATERIA
    ÄÓWÄATWOPALNYCH.
    UWAGA:
    SUSZARKA MOÃE BY
    ÇUÃYWANA DO SUSZENIA
    WYÄÅCZNIE BIELIZNY
    WYPRANEJ I
    ODWIROWANEJ.
    OSTRZEÃENIE:Wskazówki podane w
    niniejszej instrukcji majåcharakter ogólny, dlatego
    osiågniëcie optymalnego
    rezultatu wymaga pewnej
    praktyki. Zalecamy
    pocz
    åtkowe ustawianie
    krótszych niã podawane
    czasów suszenia, tak aby
    móc ustali
    çsamodzielnie
    odpowiedni stopieñ
    wysuszenia. Nie zalecamy
    suszenia materia
    äów äatwo
    strzëpiåcych sië, ani
    materiaäów o däugich
    wäoskach, które mogäyby
    spowodowaç zapchanie siëprzewodów powietrznych.
    Suszarka pozwala na
    doskona
    äe wysuszenie
    materiaäów bez emitowania
    pary na zewn1trz. Na
    wypran
    åbieliznëkierowany
    jest silny strumieñ goråcego
    powietrza, po czym
    powietrze nasycone parå
    zostaje skierowane
    specjalnym przewodem, w
    którym zimna woda
    powoduje kondensacjë
    pary.
    Tak zebrana woda jest
    kierowana do przewodów
    odprowadzajåcych, który
    jest caäkowicie szczelny i
    dlatego na zewnåtrz nie
    wydostaje sië ãadna para. 
    						
    							79
    DE
    KAPITEL 12
    TROCKNEN
    AUF KEINEN FALL
    GUMMIKLEIDUNG,
    DAUNENKISSEN ODER
    LEICHT BRENNBARE
    TEXTILIEN TROCKNEN.
    ZU BEACHTEN:
    IN DIESEM TROCKNER
    DARF AUSSCHLIEßLICH
    GESCHLEUDERTE, IN
    WASSER GEWASCHENE
    WÄSCHE GETROCKNET
    WERDEN.
    WICHTIG:
    Die mitgelieferten Hinweise sind
    nur zur Orientierung gedacht.
    Die jeweils optimale Nutzung
    des Gerätes ergibt sich am
    ehesten aus der persönlichen
    Erfahrung im Umgang mit dem
    Gerät. Um den gewünschten
    Trocknungsgrad besser steuern
    zu können, sollte man anfangs
    die Trockenzeiten etwas
    niedriger als empfohlen
    einstellen.
    Langfaserige Textilien,
    Badematten, Vorleger und
    andere langflorige Stoffe nicht
    zu häufig trocknen, um die
    Luftkanäle nicht zu verstopfen.
    Eine spezielle
    Trockenvorrichtung garantiert
    die perfekte Trocknung der
    Wäsche ohne Dampfaustritt
    nach außen.
    Ein kräftiger warmer Luftstrom
    entzieht der Wäsche die
    Feuchtigkeit.
    Die so mit Wasserdampf
    angereicherte Luft wird durch
    einen Kanal geleitet. Durch
    einen kalten Wasserstrahl
    kondensiert die Luftfeuchtigkeit
    zu Wasser und wird in den
    Ausfluß abgepumpt. Das
    Kondensationssystem ist 100%
    abgedichtet, so daß während
    des Trocknens kein Dampf
    nach außen entweichen kann.
    CHAPTER 12
    DRYING
    DON’T DRY GARMENTS
    MADE FROM FOAM
    RUBBER OR
    FLAMMABLE
    MATERIALS.
    IMPORTANT: 
    THIS DRYER CAN ONLY
    BE USED  FOR LAUNDRY
    WHICH HAS BEEN
    WASHED AND SPIN
    DRIED.
    WARNING:
    Indications given are
    general, therefore some
    practice is needed for the
    best drying results. We
    recommend setting a lower
    drying time than indicated,
    when first using, so as to
    establish the degree of
    dryness required. We
    recommend not to dry
    fabrics that fray easily, such
    as rugs or garments with a
    deep pile, to avoid air duct
    clogging.
    The water is then conveyed
    to the drain circuit, wich is
    sealed and therefore, no
    steam can be released
    outside.
    EN
    ROZDZIAÄ 12
    NIGDY NIE NALEÃY
    SUSZYÇUBRAÑ
    WYKONANYCH Z
    GUMOWEJ PIANKI, ANI
    Z MATERIA
    ÄÓWÄATWOPALNYCH.
    UWAGA:
    SUSZARKA MOÃE BY
    ÇUÃYWANA DO SUSZENIA
    WYÄÅCZNIE BIELIZNY
    WYPRANEJ I
    ODWIROWANEJ.
    OSTRZEÃENIE:
    CAPITOLO 12
    ASCIUGATURA
    ASSOLUTAMENTE NON
    ASCIUGARE CAPI IN
    GOMMAPIUMA O
    TESSUTI INFIAMMABILI.
    IMPORTANTE:
    IN QUESTA
    ASCIUGABIANCHERIA
    PUÒ ESSERE ASCIUGATA
    ESCLUSIVAMENTE
    BIANCHERIA
    CENTRIFUGATA
    PROVENIENTE DA UN
    LAVAGGIO IN ACQUA.
    IMPORTANTE
    le indicazioni fornite sono
    generali, sarà necessaria un
    po’ di pratica per un
    funzionamento ottimale
    dell’asciugatura. Le
    consigliamo all’inizio di
    impostare tempi inferiori a
    quelli consigliati, in modo da
    poter determinare il grado di
    essiccazione da Lei
    desiderato. Le consigliamo di
    non asciugare
    frequentemente tessuti
    filacciosi, tipo tappetini o
    capi a pelo lungo, per non
    intasare i condotti dell’aria.
    Il dispositivo di asciugatura
    consente una perfetta
    essiccazione dei tessuti senza
    nessuna emissione di vapori
    all’esterno.
    Un potente soffio d‘aria
    opportunamente riscaldata
    investe la biancheria umida
    facendone evaporare
    l’acqua; l’aria satura di
    umidità viene riciclata
    attraverso un condotto in cui
    un velo d’acqua fredda
    condensa l’acqua
    contenuta nell’aria; l’acqua
    viene poi evacuata
    attraverso il circuito di
    scarico. Tutto il circuito é
    sigillato per cui non vi é
    nessuna emissione di vapore
    all’esterno.
    IT 
    						
    							80
    ATTENTION:
    NOUVREZ JAMAIS LE
    HUBLOT DE LA
    MACHINE PENDANT UN
    CYCLE DE SÉCHAGE.
    PATIENTEZ JUSQUÀ LA
    PHASE DE
    REFROIDISSEMENT
    PRÉVUE POUR LE
    CYCLE.
    Il est possible de sècher
    uniquement le linge qui a
    déjà été essoré.
    Avec la machine à
    laver/séchante, deux types
    de sèchage peuvent être
    accomplis:
    1 Sèchage de tissus en
    coton, éponge, lin, chanvre,
    etc...
    Note d’information
    Pendant la phase de
    séchage, le tambour
    effectue des rotations à
    grande vitesse pour brasser
    le linge et ainsi optimiser le
    cycle.
    2 Sèchage de tissus
    mélangés
    (synthétiques/coton), tissus
    synthétiques.
    FRPL
    NIE NALE˚Y OTWIERAå
    DRZWICZEK PO
    ZAKO¡CZENIU
    PROGRAMU SUSZENIA,
    ALE NALE˚Y ZACZEKAå
    DO ZAKO¡CZENIE
    PROGRAMU
    CH¸ODZENIA,
    PRZEWIDZIANEGO DLA
    DANEGO CYKLU      .  
    Moãliwe jest suszenie
    wyäåcznie bielizny, która
    wczeéniej zostaäa
    odwirowana.
    Za pomocå tej pralko -
    suszarki moãliwe jest
    wybranie dwóch typów
    suszenia:
    1 Suszenie materiaäów z
    baweäny, rëcznikowych,
    lnianych, dzianiny itp...
    Uwaga
    Podczas suszenia b´ben
    przyspiesza do du˝ej
    pr´dkosci obrotowej 
    w celu zrównowa˝enia
    wsadu i zoptymalizowania
    cyklu.
    2 Suszenie materiaäów
    mieszanych (syntetycznych/
    baweänianych),
    syntetycznych. 
    						
    All Candy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Candy Cdb 485 D Instruction Manual