Home > Candy > Washing Machine > Candy Cdb 485 D Instruction Manual

Candy Cdb 485 D Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Candy Cdb 485 D Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    KAPITEL 3
    SICHERHEITS-
    VORSCHRIFTEN
    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND 
    WARTUNG DES 
    GERÄTES
    ●Netzstecker ziehen.
    ● Wasserzufuhr sperren.
    ●Alle Candy Geräte sind
    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.
    Das Gerät entspricht
    den Europäischen Richtlinien
    73/23/CEE und 89/336/CEE,
    ersetzt durch 2006/95/CE
    bzw. 2004/108/CE , und deren
    nachträglichen
    Veränderungen.
    ●Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.
    ACHTUNG:
    JE NACH 
    WASCHPROGRAMM 
    KANN SICH DAS 
    WASSER BIS AUF 90° C 
    AUFHEIZEN.
    ●Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.
    DEEN
    CHAPTER 3
    SAFETY MEASURES
    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE  
    WORK
    ●Remove the plug
    ●Turn off the water inlet tap.
    ●All Candy appliances are
    earthed. Ensure that the
    main electricity circuit is
    earthed. Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.
    Appliance complies
    with European Directives
    73/23/EEC and 89/336/EEC,
    replaced by 2006/95/EC and
    2004/108/EC, and
    subsequent amendments.
    ●Do not touch the
    appliance with wet or damp
    hands or feet.
    ●Do not use the appliance
    when bare-footed.
    ●Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.
    WARNING: DURING THE 
    WASHING CYCLE, THE 
    WATER CAN REACH A 
    TEMPERATURE OF 90°C.
    ●Before opening the
    washing machine door,
    ensure that there is no water
    in the drum.
    ROZDZIAÄ 3
    UWAGA:
    PRZED PRZYSTÅPIENIEM
    DO JAKIEJKOLWIEK
    CZYNNOÉCI
    CZYSZCZENIA LUB
    KONSERWACJI
    URZÅDZENIA NALEÃY
    OSTRZEÃENIE:
    W CZASIE PRANIA 
    WODA W PRALCE
    MOÃE OSIÅGNÅÇ
    TEMPERATURË 90 C
    IT
    CAPITOLO 3
    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA
    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE
    ●Tolga la spina.
    ●Chiuda il rubinetto
    dell’acqua.
    ●La Candycorreda tutte le
    sue macchine di messa a
    terra.
    Si assicuri che l’impianto
    elettrico sia provvisto di
    messa a terra in caso
    contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.
    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 73/23/CEE e
    89/336/CEE , sostituite
    rispettivamente da
    2006/95/CE  e 2004/108/CE ,
    e successive modifiche.
    ●Non tocchi l’apparecchio
    con mani, piedi bagnati o
    umidi.
    ●Non usi l’apparecchio a
    piedi nudi.
    ●Non usi, se non con
    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.
    ATTENZIONE: 
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.
    ●Prima di aprire l’oblò si
    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello. 
    						
    							Waãne!
    12
    FR
    ● Ne pas utiliser
    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.
    ● Cet appareil n’est pas
    destiné à être utilisé par des
    personnes (notamment les
    enfants)  incapables,
    irresponsables ou sans
    connaissance sur l’utilisation
    du produit, à moins qu’elles
    ne soient surveillées, ou
    instruites sur l’utilisation de
    l’appareil, par une personne
    responsable de leur sécurité.
    Surveillez les enfants pour
    être sûr qu’ils ne jouent pas
    avec l’appareil.
    ● Pour débrancher la prise,
    ne pas tirer sur le câble.
    ● Ne pas laisser la machine
    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement
    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne
    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.
    ● 2 personnes pour soulever
    la machine (voir dessin).
    ● En cas de panne et/ou de
    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du
    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.
    PL
    ● Nie wolno uãywaç
    adapterów, ani rozgaäëãiaczy
    elektrycznych.
    ● To urzàdzenie nie jest
    przeznaczone do obs∏ugi
    przez dzieci lub osoby nie
    posiadajàce wiedzy do jego
    u˝ytkowania, chyba ˝e
    pozostajà pod nadzorem lub
    zosta∏y przeszkolone w
    zakresie obs∏ugi urzàdzenia
    przez osob´ odpowiedzialnà
    za ich bezpieczeƒstwo.
    Prosz´ nadzorowaç dzieci tak
    aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
    ● W celu wyjëcia wtyczki z
    gniazdka sieciowego nie
    naleãy ciågnåc za kabel
    zasilajåcy ani pociågaç
    samego urzådzenia. 
    ● Nie wolno naraãaç
    urzådzenia na dziaäanie
    czynnik
    ów atmosferycznych
    (deszcz, säoñce itp. ..)
    ● Podczas przenoszenia pralki
    nie wolno chwytaç jej za
    pokrëtäa ani za pojemnik na
    érodek do prania.
    ● Podczas transportu nie
    powinno sië opieraç
    drzwiczek pralki o w
    ózek.
    Waãne!W przipadku instalacji
    urzådzenia na podäozu
    pokrytym dywanem,
    chodnikiem, itp., naleãy
    sprawdziç czy nie så zatkane
    otwory wentylacyjne
    znajdujåce sië w dolnej czëéci
    pralki.
    ● Pralka powinna byç zawsze
    podnoszona przez dwie
    osoby, tak jak to pokazane
    jest to na rysunku.
    ● W przypadku awarii czy teã
    nieprawidäowego dziaäania
    wyäåcz pralkë, zakrëç kran
    doprowadzajåcy wodë i
    staraj sië jej nie dotykaç.
    Skontaktuj sië z
    autoryzowanym punktem
    serwisowym Candy.
    Nieprzestrzeganie powyãszych
    zaleceñ moãe negatywnie
    wpäynåç na bezpieczeñstwo
    uãytkowania urzådzenia.
    ● W przypadku gdyby
    przewód zasilajåcy (gäówny
    kabel) zostaä uszkodzony jego
    wymiana na dobry moãe byç
    wykonana tylko przez punkt
    serwisowy.   
    						
    							13
    DEIT
    ● Gerät nicht an Adapter oder
    Mehrfachsteckdosen
    anschließen.
    ● Kinder oder Personen mit
    eingeschränkten körperlichen
    oder geistigen Fähigkeiten oder
    mit ungenügenden Kenntnissen
    und Erfahrung dürfen nur dann
    das Gerät benutzen, wenn sie
    beaufsichtigt werden oder
    hinreichend Anweisungen zur
    sicheren Behandlung des
    Gerätes durch eine für ihre
    Sicherheit verantwortliche Person
    erhalten haben.
    Kinder sind zu beaufsichtigen, um
    sicher zu stellen, dass sie nicht mit
    dem Gerät spielen.
    ● Ziehen Sie den Stecker immer
    am  Stecker selbst aus der
    Steckdose.
    ● Setzen Sie das Gerät keinen
    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den
    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter anheben.
    ● Während des Transportes mit
    einer Sackkarre das Gerät nicht
    auf das Bullauge lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf, daß
    die Lufteinlässe am Boden des
    Gerätes nicht verstopft werden.
    ● Stets, wie auf der Zeichnung
    dargestellt, zu zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten und
    Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf die
    Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Geräte-
    sicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal
    ausgedient hat, entsorgen Sie es
    bitte ordnungsgemäß über Ihren
    Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.
    ● Sollte das Netzkabel
    beschädigt sein, muß dieses mit
    dem speziellen Netzkabel ersetzt
    werden, das vom 
    Gias-Kundendienst zur Verfügung
    gestellt werden kann.
    EN
    ● Do not use adaptors or
    multiple plugs.
    ● This appliance is not
    intended for use by persons
    (including children) with
    reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge,
    unless they have been given
    supervision or instruction
    concerning use of the
    appliance by a person
    responsible for their safety.
    Children should be
    supervised to ensure that
    they do not play with the
    appliance.
    ● Do not pull the mains lead
    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.
    ● Do not leave the
    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain, sun
    etc.)
    ● In the case of removal,
    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.
    ● During transportation 
    do not lean the door against
    the trolley.
    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs
    as illustrated in the diagram.
    ● In the case of failure 
    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a Candy
    Technical Assistance Centre
    for any repairs and ask for
    original Candy spare parts.
    Avoidance of these norms
    may compromise the safety
    of the appliance.
    ● Should the supply cord
    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available from
    the after sales service centre.
    Waãne!
    ● Non usi adattatori o spine
    multiple
    ● Questo apparecchio non è
    destinato ad essere usato da
    bambini e persone incapaci o
    inesperte all'uso del prodotto, a
    meno che non vengano
    sorvegliate o istruite riguardo
    all'uso dell'apparecchio da
    una persona responsabile
    della loro sicurezza.
    Sorvegliare i bambini in modo
    tale da assicurarsi che non
    giochino con l'apparecchio.
    ● Non tiri il cavo di
    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla presa
    di corrente.
    ● Non lasci esposto
    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    ● In caso di trasloco non la
    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non
    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone
    come illustrato in figura.
    ● In caso di guasto e/o di
    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo spenga,
    chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candye richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di quanto
    sopra può compromettere la
    sicurezza dell’apparecchio.
    ● Se il cavo di alimentazione
    risultasse danneggiato, dovrà
    essere sostituito da un cavo
    speciale disponibile presso il
    servizio di Assistenza Tecnica. 
    						
    							SEE RATING PLATE
    ROZDZIAÄ 
    14
    FR
    CHAPITRE 4
    CAPACITE DE LINGE 
    SEC
    EAU NIVEAU NORMAL
    PUISSANCE
    ABSORBEE
    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 90°C)
    AMPERAGE
    ESSORAGE
    (Tours/min.)
    PRESSION DANS 
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
    TENSION
    DONNÉES TECHNIQUES
    kg 5
    6÷15
    2150
    1,8
    10
    min. 0,05
    max. 0,8
    220-240 l
    W
    kWh
    A
    VEDERE TARGHETTA DATI
    PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
    SIEHE MATRIKELSCHILD
    VEDERE TARGHETTA DATI
    SEE RATING PLATE
    MPa
    V8
    Lavage
    Pranie
    Waschen
    Lavaggio 
    WashingSéchage
    Suszenie
    Trocknen
    Asciugatura
    Drying
    PL
    ROZDZIAÄ 4
    CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
    POZIOM NORMALNY 
    WODY
    NAPIËCIE ZASILANIA MAKSYMALNY POBÓR MOCY
    ZUÃYCIE ENERGII 
    (PROG. 90
    °C)
    BEZPIECZNIK OBWODU
    ZASILANIA
    OBROTY WIRÓWKI
    (obr./min)
    CIÉNIENIE WODY W SIECI
    DANE TECHNICZNE
    82 cm
    60 cm
    54 cm
    8
    SEE RATING PLATE
    ROZDZIAÄ 
    82 cm
    60 cm
    54 cm
    1500 
    						
    							EN
    CHAPTER 4
    15
    WASSERDRUCK
    DE
    KAPITEL 4
    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE
    WASSERSTAND NORMAL.
    GESAMTANSCHLUßWERT
    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 90°C)
    ABSICHERUNG
    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)
    SPANNUNG TECHNISCHE DATEN
    MAXIMUM WASH 
    LOAD DRY
    NORMAL WATER LEVEL
    POWER INPUT
    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 90°C)
    POWER CURRENT FUSE 
    AMP
    SPIN
    r.p.m.
    WATER PRESSURE
    SUPPLY VOLTAGE TECHNICAL DATA
    SEE RATING PLATE
    ROZDZIAÄ 
    IT
    CAPITOLO 4
    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA
    ACQUA LIVELLO NORMALE
    POTENZA 
    ASSORBITA
    CONSUMO DI ENERGIA 
    (PROG. 90°C)
    AMPERE DEL 
    FUSIBILE DELLA RETE
    GIRI DI 
    CENTRIFUGA(giri/min.)
    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO
    TENSIONE DATI TECNICI 
    						
    							ROZDZIAÄ 5
    UWAGA:
    NIE NALEÃY
    POZOSTAWIAÇ
    ELEMENTÓW
    OPAKOWANIA DO
    ZABAWY DZIECIOM,
    GDYÃ ELEMENTY TE
    MOGÅ STANOWIÇ
    POTENCJALNE ÃRÓDÄO
    NIEBEZPIECZEÑSTWA.
    16
    FR
    CHAPITRE 5
    MISE EN PLACE
    INSTALLATION
    Placer la machine près du
    lieu d’utilisation sans la base
    d’emballage.
    Couper avec précaution le
    cordon qui maintient le
    tuyeau d’évacuation et le
    cable d’alimentation
    Enlever les 3 vis de fixation
    indiquées en (A) et enlever
    les espaces indiqués en (B)
    Dévisser la vis (C).
    Un élément en plastique
    tombera à l’intérieur de la
    machine à laver.
    Incliner la machine vers
    l’avant et enlever l’élément
    plastique ci-dessus.
    Couvrir les quatre trous en
    utilisant les capuchons
    prévus à cet effet dans le
    sachet où se trouve la
    notice
    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.
    PL
    ROZDZIAÄ 5
    INSTALACJA
    PRALKI
    Ustawiç pralkë w miejscu
    przeznaczenia bez
    opakowania.
    Przeciàç taÊmy mocujàce
    w´˝e do wody, uwa˝ajàc
    by nie uszkodziç ich ani
    przewodu elektrycznego.
    Odkr´ciç 3 Êruby (A) z ty∏u
    pralki i wyciàgnàç 3 rozpórki
    (B)
    Odk´ciç Êrub´ (C).
    Do wn´trza urzàdzenia
    wpadnie podk∏adka
    dystansowa.
    Pochyliç urzàdzenie do
    przodu i wyjàç podk∏adk´. 
    Zas∏oniç  4 otwory
    zaÊlepkami do∏àczonymi do
    worka z instrukcjà.
    UWAGA:
    NIE NALEÃY
    POZOSTAWIAÇ
    ELEMENTÓW
    OPAKOWANIA DO
    ZABAWY DZIECIOM,
    GDYÃ ELEMENTY TE
    MOGÅ STANOW
    IIÇ
    POTENCJALNE ÃRÓDÄO
    NIEBEZPIECZEÑSTWA.
    1 
    						
    							17
    DE
    KAPITEL 5
    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION
    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.
    Schneiden Sie das
    Kunststoffband der
    Schlauchbefestigung durch.
    Achten Sie darauf, den
    Schlauch und das Kabel
    nicht zu beschädigen.
    Schrauben Sie die 3
    Schrauben (A) auf der
    Rückseite ab und entfernen
    Sie die 3 Distanzstücke (B).
    Entfernen Sie die Schraube
    (C).
    Dadurch fällt aus dem
    Inneren des Gerätes ein
    Distanzstück ab.
    Lehnen Sie das Gerät nach
    vorne und ziehen Sie das
    Distanzstück heraus.
    Schließen Sie die 4
    Öffnungen mit den im
    Beipack mitgelieferten
    Stöpseln.
    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG  IST  IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGS-
    MATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.
    EN
    CHAPTER 5
    SETTING UP
    INSTALLATION
    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.
    Carefully cut the securing
    strap that holds the main
    cord and the drain hose.
    Remove the 3 fixing screws
    marked (A) and remove the
    3 spacers marked (B)
    Remove the screw  (C).
    A spacer will fall inside the
    machine.
    By tilting the machine,
    remove the above
    mentioned spacer.
    Cover the 4 holes using the
    caps provided in the
    instruction booklet pack.
    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN
    AS IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.
    ROZDZIAÄ 5
    UWAGA:
    NIE NALEÃY
    POZOSTAWIAÇ
    ELEMENTÓW
    OPAKOWANIA DO
    ZABAWY DZIECIOM,
    GDYÃ ELEMENTY TE
    MOGÅ STANOWIÇ
    POTENCJALNE ÃRÓDÄO
    NIEBEZPIECZEÑSTWA.
    IT
    CAPITOLO 5
    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE
    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.
    Tagliare le fascette
    fermatubo, prestando
    attenzione di non
    danneggiare il tubo e il
    cavo elettrico
    Svitare le 3 viti (A) sul lato
    posteriore e rimuovere i 3
    distanziali (B).
    Svitare la vite (C).
    Così facendo cadrà all’
    interno della macchina un
    distanziale.
    Inclinare in avanti la
    macchina e togliere il
    distanziale sopraccitato.
    Richiudere i 4 fori utilizzando
    i tappi contenuti nella busta
    istruzione.
    ATTENZIONE: 
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO. 
    						
    							UWAGA:
    NIE ODKRËCAÇ
    JESZCZE KRANU
    18
    min 50 cm
    max 85 cm +2,6 mt maxmax 100 cm
    min 4 cm
    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.
    Raccorder le tuyau d’arrivée
    d’eau au robinet.
    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser  les anciens
    tuyaux.
    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE ROBINET
    Approcher la machine contre
    le mur en faisant attention à
    ce que le tuyau n’ait ni
    coudes ni étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore, à
    un dispositif fixe d’évacuation,
    hauteur mini. 50 cm, et de
    diamètre supérieur au tuyau
    de la machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.
    L’appareil ne doit pas être
    installé derrière une porte
    fermée à clef, une porte
    coulissante ou une porte
    avec une fermeture sur le
    côté opposé à celui de
    l’appareil.
    FRPL
    Umieéciç wyciszajacy
    materiaä tak jak pokazano
    na rysunku.
    Podäåczyç do kranu wåã
    doprowadzajåcy wodë.
    Urzådzenie musi byç
    podäåczone do sieci
    wodociågowej za pomocå
    nowego zestawu wëãy
    gumowych. Nie naleãy
    uãywaç starego zestawu.
    UWAGA:
    NIE ODKRËCAÇ
    JESZCZE KRANU
    Przysunåç urzådzenie do
    éciany. Zawiesiç wåã
    odpäywowy na krawëdzi
    wanny, uwaãajåc aby nie
    miaä on zaäamañ i aby byä
    droãny na caäej swej
    däugoéci. Wskazanym jest
    doäåczenie wëãa
    odprowadzajåcego wodë
    do staäego odpäywu o
    érednicy wiëkszej niã wåã
    odprowadzajåcy wodë z
    pralki i znajdujåcego sië na
    wysokoéci co najmniej 50
    cm. W miarë potrzeby
    nalezy uãyç usztywniajåcego
    kolanka, dostarczonego w
    komplecie wraz z pralkå.
    Urzàdzenie nie mo˝e byç
    instalowane za drzwiami
    zamykanymi na klucz,
    drzwiami przesuwnymi lub
    drzwiami z zawiasami
    umieszczonymi po
    przeciwnej stronie
    pralkosuszarki. 
    						
    							19
    EN
    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.
    Connect the fill hose 
    to the tap.
    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.
    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP 
    ON AT THIS TIME.
    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.
    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.
    The appliance must not be
    installed behind a lockable
    door, a sliding door or a door
    with a hinge on the opposite
    side to that of the washer
    dryer.
    DE
    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.
    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.
    Beim Anschließen des
    Zulaufschlauchs ist die
    Benutzung einer Rohrzange zu
    vermeiden. Handfestes Ziehen
    reicht völlig aus.
    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.
    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH NICHT
    ÖFFNEN.
    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf achten,
    daß dabei der Schlauch nicht
    verkrümmt oder eingeengt wird.
    Ablaufschlauch am
    Wannenrand 
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von mindestens
    50 cm Höhe anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als der
    des Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.
    Das Gerät darf nicht hinter
    einer verschließbaren Tür, einer
    Schiebetür oder einer Tür
    installiert werden, deren
    Scharnier an der
    gegenüberliegenden Seite wie
    das des Gerätes ist.
    UWAGA:
    NIE ODKRËCAÇ
    JESZCZE KRANU
    min 50 cm
    max 85 cm +2,6 mt maxmax 100 cm
    min 4 cm
    IT
    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.
    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.
    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.
    ATTENZIONE:
    NON APRA IL RUBINETTO
    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.
    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.
    L’apparecchio non deve
    essere installato dietro una
    porta richiudibile a chiave,
    una porta scorrevole o una
    porta con cerniera sul lato
    opposto a quello della
    lavasciuga. 
    						
    							a)
    b)
    c)
    20
    FR
    Mettre la machine à niveau
    en reglant les 4 pieds:
    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.
    b)Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.
    c)Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.
    Vérifier que la manette soit
    sur la position “OFF” et que le
    hublot soit fermé.
    Brancher la prise.
    ATTENTION:
    Au cas où il serait nécessaire
    de remplacer le cable
    d’alimentation, assurez vous
    de respecter les codes-
    couleur suivants dans le
    branchement de chacun
    des fils: 
    BLEU - NEUTRE (N)
    MARRON - PHASE (L)
    VERT-JAUNE - TERRE (         )
    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.
    A
    B
    C
    PL
    Wypoziomuj urzàdzenie za
    pomocà 4 nó˝ek:
    a)Przekrëciç w kierunku
    zgodnym z kierunkiem
    wskaz
    ówek zegara nakrëtkë
    blokujåcå nóãkë pralki.
    b)Przekrëciç nóãkë
    podnoszåc jå lub
    opuszczajåc, tak aby uzyskaç
    doskonaäe przyleganie do
    podäoãa.
    c)Zablokowaç nóãkë
    przykrëcajåc nakrëtkë w
    kierunku przeciwnym do
    ruchu wskaz
    ówek zegara, aã
    bëdzie przylegaäa do dna
    pralki.
    Sprawdziç czy pokr´t∏o
    programów jest na pozycji
    OFF i czy drzwiczki sà
    zamkni´te.
    Wäoãyç wtyczkë kabla
    zasilajåcego do gniazda
    sleciowego.
    UWAGA:
    W razie koniecznoÊci
    wymiany kabla zasilania
    nale˝y zachowaç
    nast´pujàcy uk∏ad kolorów
    przy pod∏aczaniu
    poszczególnych przewodów:
    GRANATOWY - ZERO (N)
    BRÑZOWY - FAZA (L)
    ˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE (         )
    Po zainstalowaniu, urzådzenie
    naleãy ustawiç w pozycji
    zapewniajåcej swobodny
    dostëp do kontaktu (wtyczki). 
    						
    All Candy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Candy Cdb 485 D Instruction Manual