Brother X-3 Manual
Have a look at the manual Brother X-3 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 50 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONESДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ Пришивание шнура ДЛИНА СТЕЖКА F-2 ШИРИНА СТРОЧКИ Настройка по толщине шнура. ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг” ИГЛА Одинарная 1. Регулятором установите ширину строчки чуть больше толщины шнура. 2. Положите шнур на ткань в том месте, где его нужно пришить. 3. Опустите прижимную лапку, убедитесь, что шнур проходит посередине лапки, и начинайте шить строчкой “зигзаг”. Рукой направляйте шнур вдоль линии, по которой его нужно пришить. Cording STITCH LENGTH F-2 STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord being used. NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single 1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of the cording. 2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn. 3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path which you wish to attach it. aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Nyörien ompeleminen PISTON PITUUS F-2 PISTON LEVEYS Aseta nyörin paksuuden mukaan. NEULA-ASENTO M PAININJALKA Siksak NEULA Tavallinen neula 1. Aseta piston leveysnuppi siten, että neula ohittaa nyörin juuri ja juuri kummaltakin puolelta. 2. Aseta nyöri kankaalle paikkaan, johon haluat ommella sen. 3. Laske paininjalka ja varmista, että nyöri on keskellä. Ompele siksakpistoin. Ompele nyöri haluamaasi kohtaan ohjaten nyöriä käsin. Costura de cordón Largo de puntada F-2 Ancho de puntada Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón Posición de la aguja M Prensatelas Zigzag Aguja Simple 1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por ambas partes del cordón. 2. Coloque el cordón en el tejido donde debe coserse. 3. Baje el prensatelas y asegúrese de que el cordón está centrado y cosa con puntadas zigzag. Guíe el cordón con la mano a lo largo del trayecto donde quiere fijarlo. 08C713_XE4683-001_P42-522008.04.02, 09:33 50
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 51 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONESДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ Monogramming and Embroidering STITCH LENGTH Set at any position. STITCH WIDTH 0-5 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT None NEEDLE Single OTHERS Darning plate Preparing for monogramming and embroidering 1. Place the darning plate on the needle plate. 2. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider- ing) on the surface of the fabric with delible ink or tailor’s chalk. 3. Stretch the fabric in an embroidery hoop as firmly as possible with the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop. 4. Place the work under the needle and lower the presser bar with the foot removed. 5. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few stitches to hold the end of the thread. 6. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your smaller fingers. Monogramming 1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed. 2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter. Embroidering 1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop. 2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the de- sign is completely filled in. Keep the stitching close together. NOTE: A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly. 3. Secure with a few straight stitches at the end of the design. CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles. Nimikointi ja kirjonta PISTON PITUUS Mikä tahansa PISTON LEVEYS 0-5 NEULA-ASENTO M PAININJALKA Ei NEULA Tavallinen neula MUUT Parsintalevy Nimikoinnin ja kirjonnan valmistelu 1. Aseta syöttäjän peitelevy pistolevylle. 2. Piirrä kirjaimet (nimikoinnissa) tai kuva (kirjonnassa) kankaan pin- taan liidulla tai vesiliukoisella musteella. 3. Pingota kangas kirjontakehykseen mahdollisimman kireälle siten, että kankaan nurja puoli tulee sisäkehyksen alapuolelle. 4. Aseta työ neulan alle ja laske paininjalan tanko, josta olet poista- nut paininjalan. 5. Vedä alalanka työn läpi ylös ompelun aloituskohdasta kääntämällä käsipyörää ja ompelemalla muutama pisto, jotka kiinnittävät lan- gan pään paikoilleen. 6. Pitele kirjontakehystä molempien käsien peukalolla ja etusormella ja paina kangasta keskisormilla ja nimettömillä tukien samalla kehystä ulkopuolelta pikkusormilla. Nimikointi 1. Ompele tasaisella nopeudella liikuttaen kehystä hitaasti ja seura- ten kirjainten muotoa. 2. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla viimeisen kirjaimen lopussa. Kirjonta 1. Ompele kuvion ääriviivat liikuttelemalla kirjontakehystä. 2. Täytä kuvio ulkoreunasta sisäänpäin ja päinvastoin, kunnes kuvio on kokonaan täytetty. Ompele pistot lähelle toisiaan. VINKKI : Jos haluat pitkiä pistoja, liikuta kehystä nopeasti. Jos haluat lyhyitä pistoja, liikuta kehystä hitaasti. 3. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla kuvion lopussa. MUISTUTUS : Pidä sormet kaukana liikkuvista osista, etenkin neuloista. 08C713_XE4683-001_P42-522008.04.02, 09:33 51
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 52 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONESДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ Monogramas y bordados LARGO DE PUNTADA Cualquier posición. ANCHO DE PUNTADA 0-5 POSICIÓN DE LA AGUJA M PRENSATELAS Retirado AGUJA Simple OTROS Placa de zurcir Preparación para monogramas y bordados 1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas. 2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogra- mas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido 3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el revés del tejido en la parte inferior del círculo interior. 4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas, aunque no haya ninguno puesto. 5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo. 6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, pre- sione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el exterior del bastidor con los meñiques. Monogramas 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo- cidad constante. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra. Bordado 1. Marque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo. 2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contor- no hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas NOTA: Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápida- mente y puntadas cortas moviéndolo lentamente. 3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu- jo. ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial- mente de las de agujas. Вышивание монограмм и рисунков ДЛИНА СТЕЖКА Произвольная настройка. ШИРИНА СТРОЧКИ 0-5 ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Не применяется ИГЛА Одинарная ПРОЧЕЕ Штопальная пластина Подготовка к вышиванию монограмм и рисунков 1. Установите штопальную пластину на игольную пластину. 2. Нарисуйте надпись (для монограммы) или рисунок (для вышивки) на поверхности ткани смываемыми чернилами или мелком. 3. Как можно туже натяните ткань на пяльцы обратной стороной вниз. 4. Положите пяльцы с тканью под иглу и опустите стержень прижимной лапки без самой лапки. 5. Вращая маховик, пропустите нижнюю нить через ткань в начальной позиции и выполните несколько стежков для закрепления конца нити. 6. Держите пяльцы обеими руками между большим и указательным пальцами, прижимайте ткань средними и безымянными пальцами и снаружи поддерживайте пяльцы мизинцами. Вышивание монограмм 1. При шитье медленно подавайте пяльцы вдоль надписи с постоянной скоростью. 2. В конце последней буквы закрепите строчку несколькими прямыми стежками. Вышивание рисунков 1. Подавая пяльцы, прошейте контур рисунка. 2. Заполняйте рисунок поочередными строчками от контура внутрь рисунка и изнутри рисунка к контуру, пока не заполнится весь рисунок. Строчки ведите вплотную друг к другу. ПРИМЕЧАНИЕ: Длинные стежки получаются при быстрой подаче пялец, а короткие стежки — при медленной. 3. В конце рисунка закрепите строчку несколькими прямыми стежками. ВНИМАНИЕ: Не приближайте пальцы к движущимся деталям, особенно к иглам. 08C713_XE4683-001_P42-522008.04.02, 09:33 52
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 53 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Changing the Bulb 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. 3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. 4. Replace the sewing light bulb. See fig. C. 1Bulb 2Loosen 3Tighten 5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D. aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa A B C 1 3 2D Lampun vaihtaminen 1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta. 2. Löysää etulevyn ruuvi kuvan A osoittamalla tavalla. 3. Irrota etulevy koneesta kuvan B osoittamalla tavalla. 4. Vaihda lamppu. Katso kuvaa C. 1Lamppu2Löysennä3Kiristä 5. Kiinnitä etulevy takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi kuvan D osoitta- malla tavalla. Cambio de la bombilla 1. Desenchufe la máquina. 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la fig. B. 4. Cambie la bombilla como se muestra en la fig. C. 1Bombilla 2Aflojar 3Apretar 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la fig. D. Замена лампы 1. Выньте вилку кабеля питания из розетки. 2. Выверните винт передней крышки, как показано на рис. A. 3. Снимите переднюю крышку с машины, как показано на рис. B. 4. Замените лампу подсветки. См. рис. C. 1Лампа 2Вывернуть 3Ввернуть 5. Установите переднюю крышку на место и закрепите ее винтом, как показано на рис. D. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:33 53
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 54 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Oiling 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A. 3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread in- stalled for a short time. 4. Be sure to wipe any excess oil off the machine. NOTE: The machine should be oiled once a week if it is used more than one hour a day. If the machine is used more often, oil every day. Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer or service center. Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric. aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Öljyäminen 1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta. 2. Tiputa 2-3 tippaa öljyä kuhunkin kuvan A osoittamaan kohtaan. 3. Käytä öljyämisen jälkeen konetta hetken suurella nopeudella il- man lankaa. 4. Pyyhi ylimääräinen öljy pois koneesta. VINKKI : Kone tulisi öljytä viikoittain, jos sitä käytetään enemmän kuin tunti päivässä. Jos konetta käytetään enemmän, öljyä se joka päivä. Ompelukoneen öljyä saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai huolto- liikkeestä. Älä laita koneeseen liian paljon öljyä, sillä se saattaa tahria langan tai kankaan. Engrasado 1. Desenchufe la máquina. 2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala- dos en la fig. A. 3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente unos instantes sin hilo. 4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina. NOTA: La máquina debe lubricarse una vez por semana si se usa más de una hora diaria. Si se usa con más frecuencia, debe engrasarse cada día. Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o centro técnico local. No conviene aplicar demasiado aceite ya que podría correr por el hilo y el tejido. Смазка 1. Выньте вилку кабеля питания из розетки. 2. Нанесите 2—3 капли масла в каждой точке, показанной на рис. A. 3. После смазки запустите машину на короткое время без установленных нитей. 4. Обязательно удалите излишки масла тряпкой. ПРИМЕЧАНИЕ: Если машина используется более одного часа в день, то смазку следует выполнять еженедельно. Если машина используется чаще, смазывайте ее ежедневно. Масло для швейных машин можно купить по месту приобретения машины или в сервисном центре. Не наносите слишком много масла, оно может попасть на нити и ткань. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:33 54
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 55 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Cleaning Removing the Shuttle Hook 1. Raise the needle to its highest position. 2. Open the shuttle cover on the front of the free arm. 3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out from the shuttle race. 4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the retaining ring. See fig. A. 1Retaining ring 2Latch lever 5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pull- ing it out as shown in fig. B. 3Hook 4Hook center post NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. Cleaning the Shuttle Race 1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the retaining ring, hook, driver and race body . 5Driver 6Race body 2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the shuttle race clean of lint. 3. Clean the lint from the shuttle hook using a cloth dampened with machine oil. 4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch levers back to their positions to hold the retaining ring in place. NOTE: If the needle has moved, you will need to return it to its highest posi- tion before reinstalling the hook. The hook will not go back into place unless the needle and take-up lever are in their highest positions. Cleaning the Feed Dogs (fig. C) 1. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to remove the screws. 2. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush. A 1 2 B C 6 1 5 3 1 4 Puhdistaminen Sukkulapesän koukun irrottaminen 1. Nosta neula sen ylimpään asentoon. 2. Avaa lisäpöydän etupuolella oleva sukkulapesän kansi. 3. Ota puolakotelo ulos avaamalla sen salpa ja vetämällä se pois sukkulapesästä. 4. Liuuta salvan vivut ulos kiinnitysrenkaasta ja irrota kiinnitysrengas. Katso kuvaa A. 1Kiinnitysrengas2Salvan vipu 5. Irrota koukku tarttumalla sen keskiosaan ja vetämällä se ulos ku- van B osoittamalla tavalla. 3Koukku4Koukun keskiosa VINKKI : Sukkulapesän koukkua ei voi irrottaa neulan ollessa ala-asennossa. Sukkulapesän puhdistaminen 1. Poista harjalla nukka ja langanpätkät kiinnitysrenkaasta, koukusta, käyttöpyörästä ja sukkulapesästä. 5Käyttöpyörä6Sukkulapesä 2. Sukkulapesä on hyvä pyyhkiä puhtaaksi nukasta koneöljyllä kostutetulla kankaalla. 3. Poista nukka sukkulapesän koukusta koneöljyllä kostutetulla kan- kaalla. 4. Kokoa koukku uudelleen siten, että lovi osoittaa ylöspäin, ja paina salvan vivut takaisin siten, että ne pitävät kiinnitysrengasta paikoil- laan. VINKKI : Jos neula on siirtynyt, palauta se yläasentoon ennen koukun asettamis- ta takaisin paikalleen. Koukkua ei voi asettaa takaisin paikalleen, ellei- vät neula ja langannostaja ole yläasennossa. Syöttäjän hampaiden puhdistaminen (kuva C) 1. Poista pistolevy irrottamalla sen ruuvit kolikon tai ruuvitaltan avul- la. 2. Puhdista nukka syöttäjän hampaiden ja sukkulapesän yläosasta harjalla. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:33 55
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 56 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ A 1 2 B C 6 1 5 3 1 4 Limpieza Para sacar el garfio de la lanzadera 1. Levante la aguja a su posición más alta. 2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera del brazo libre. 3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista de la lanzadera. 4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho anillo. Véase fig. A. 1Anillo retenedor 2Palanca del pestillo 5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo como ilustra la fig. B. 3Garfio 4Eje central del garfio NOTA: No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo. Limpieza de la pista de la lanzadera 1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera. 5Impulsor 6Pista de la lanzadera 2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impreg- nado de aceite de máquina. 3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impreg- nado de aceite de máquina. 4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a em- pujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para que mantengan el anillo retenedor en su sitio. NOTA: Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes de volver a instalar el garfio. El garfio no cabrá en su alojamiento si la aguja y la palanca tirahilos no están en su posición más alta. Limpieza de los alimentadores (fig. C) 1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda o un destornillador. 2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los alimentadores y de la pista de la lanzadera. Чистка Снятие челнока 1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение. 2. Снимите крышку челночного устройства с передней стороны свободного рукава. 3. Откройте защелку шпульного колпачка, потяните ее на себя и выньте колпачок из челночного устройства. 4. Разведите фиксаторы в стороны от стопорного кольца и снимите это кольцо. См. рис. A. 1Стопорное кольцо 2 Фиксатор 5. Возьмитесь за центральный штырь челнока и снимите челнок, как показано на рис. B. 3Челнок 4Центральный штырь челнока ПРИМЕЧАНИЕ: Если игла опущена, челнок не снимается. Чистка челночного устройства 1. Щеточкой удалите обрывки нити и пыль со стопорного кольца, челнока, поводка и с корпуса челнока. 5Поводок 6Корпус челнока 2. Для очистки челночного устройства от пыли используйте тряпку, смоченную в машинном масле. 3. Очистите от пыли челнок, используя тряпку, смоченную в машинном масле. 4. Установите челнок на место пазом вверх, установите стопорное кольцо и закрепите его фиксаторами. ПРИМЕЧАНИЕ: Если игла смещалась, то перед установкой челнока ее потребуется вернуть в крайнее верхнее положение. Челнок не встанет на свое место, пока игла и рычаг нитепритягивателя не будут полностью подняты. Чистка гребенок транспортера (рис. C) 1. Снимите игольную пластину, вывернув винты монеткой или отверткой. 2. Щеточкой удалите пыль с верхней части гребенок и с корпуса челночного устройства. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:34 56
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 57 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Performance Checklist Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest service center. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. No Page 16No Page 15No Page 6No Page 21No Page 21 No Page 16 No Page 21 No Page 16 No Page 6 No Page 23No Page 15 No Page 22 No Page 15No Page 6 No Page 23 No No Pages 15–16No No Page 6 No Page 23 Pages 15–16 Page 55FABRIC PUCKERS SKIPPED STITCHESLOOP IN SEAM LOWER THREAD BREAKS UPPER THREAD BREAKS Lower thread is tangled.Needle is incor- rectly inserted.Thread tension is incorrect.Thread tension is too tight. Bobbin is not threaded properly in the shuttle hook.Upper thread is tangled.Damaged or worn needle is used.Threading is not correct. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. Lower thread tension is too tight. Upper thread tension is too tight.Wrong needle is used. Spool of thread is not correctly installed.Lint is clinging to the bottom of the needle plate.Lower threading is not correct. Needle is bent or not sharp.Threading is not correct. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER Upper threading is not correct. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:34 57
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 58 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Page 23 Page 6 Page 16No Page 9No Page 6No No Page 4 No No NoPage 6No Page 54 Page 5No Page 23No No NoNo FABRIC DOES NOT FEED PROPERLYMACHINE IS NOISY OR SLOW Page 5 Page 55 Page 14No NEEDLE BREAKSMACHINE DOES NOT START Power supply plug is removed from outlet. Lint is clinging to the bottom of the needle plate. Stitch length dial is set at no feeding.Needle is not correctly inserted. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect.Damaged or worn needle is used.Main power switch is turned off. Insufficient oiling. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect.Foot controller is not used correctly. Damaged or worn needle is used. Fabric is pulled excessively. Let the feed dogs move the fabric. Do not pull the fabric. Thread is tangled. CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER No Feed dogs are lowered. The bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:34 58
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 59 MAINTENANCE HUOLTO MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Vianetsinnän tarkastusluettelo Kun ompelussa ilmenee ongelmia, katso ensin näistä käyttöohjeista kohtaa, jossa kuvataan parhaillaan suorittamaasi toimintoa, ja tarkista, että olet käyttänyt konetta oikein. Jos ongelma ei ratkea ohjeiden avulla, ratkaisu voi löytyä alla olevasta tarkastusluettelosta. Jos tämäkään ei auta, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen. Ei Sivu 16Ei Sivu 15Ei Sivu 6Ei Sivu 21Ei Sivu 21 Ei Sivu 16 Ei Sivu 16Ei Sivu 15 Ei Sivu 22 Ei Sivu 15Ei Sivu 6 Ei Sivu 23 Ei Ei Sivut 15–16Ei Ei Sivu 6 Ei Sivu 23 Sivut 15–16 Sivu 55KANGAS RYPYTTYY HYPPYTIKKEJÄLANKOJEN SOLMUKOHDAT NÄKYVÄT SAUMASSA ALALANKA KATKEAA YLÄLANKA KATKEAA Alalanka on sotkeutunut.Neulan kiinnityksessä on vikaa. Alalankaa ei ole pujotettu oikein sukkulapesän koukkuun. Ylälanka on sotkeutunut. Alalanka on liian kireällä. Pistolevyn pohjaan on kertynyt nukkaa. Lankaa ei ole pujotettu oikein. OTA YHTEYS LÄHIMPÄÄN HUOLTOLIIKKEESEEN Ylälankaa ei ole pujotettu oikein.Langan kireydessä on vikaa.Lanka on liian kireällä. Lankaa ei ole pujotettu oikein. Neula on vahingoittunut tai liian kulunut. Käytössä on väärä neula. Lankarulla ei ole kunnolla paikallaan.Alalankaa ei ole pujotettu oikein.Neulakoon, langan paksuuden ja kankaan yhdistelmä on väärä. Neulakoon, langan paksuuden ja kankaan yhdistelmä on väärä. Ei Sivu 6 Neula on tylsä tai taipunut. Ei Sivu 23 Neulakoon, langan paksuuden ja kankaan yhdistelmä on väärä. Ei Sivu 21 Ylälanka on liian kireällä. 08C713_XE4683-001_P53-652008.04.03, 10:55 59