Home > Brother > Sewing Machine > Brother X-3 Manual

Brother X-3 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother X-3 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    50
    USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
    LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
    USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONESДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
    Пришивание шнура
    ДЛИНА СТЕЖКА F-2
    ШИРИНА СТРОЧКИ Настройка по толщине шнура.
    ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
    ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
    ИГЛА Одинарная
    1. Регулятором  установите  ширину  строчки  чуть  больше
    толщины шнура.
    2. Положите шнур на ткань в том месте, где его нужно пришить.
    3. Опустите  прижимную  лапку,  убедитесь,  что  шнур  проходит
    посередине лапки, и начинайте шить строчкой “зигзаг”. Рукой
    направляйте  шнур  вдоль  линии,  по  которой  его  нужно
    пришить.
    Cording
    STITCH LENGTH F-2
    STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord
    being used.
    NEEDLE POSITION M
    PRESSER FOOT Zigzag
    NEEDLE Single
    1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of
    the cording.
    2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn.
    3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew
    using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path
    which you wish to attach it.
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Nyörien ompeleminen
    PISTON PITUUS F-2
    PISTON LEVEYS Aseta nyörin paksuuden mukaan.
    NEULA-ASENTO M
    PAININJALKA  Siksak
    NEULA Tavallinen neula
    1. Aseta piston leveysnuppi siten, että neula ohittaa nyörin juuri ja
    juuri kummaltakin puolelta.
    2. Aseta nyöri kankaalle paikkaan, johon haluat ommella sen.
    3. Laske paininjalka ja varmista, että nyöri on keskellä. Ompele
    siksakpistoin. Ompele nyöri haluamaasi kohtaan ohjaten nyöriä
    käsin.
    Costura de cordón
    Largo de puntada F-2
    Ancho  de  puntada Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón
    Posición de la aguja M
    Prensatelas Zigzag
    Aguja Simple
    1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por
    ambas partes del cordón.
    2. Coloque el cordón en el tejido donde debe coserse.
    3. Baje el prensatelas y asegúrese de que el cordón está centrado
    y cosa con puntadas zigzag. Guíe el cordón con la mano a lo
    largo del trayecto donde quiere fijarlo.
    08C713_XE4683-001_P42-522008.04.02, 09:33 50 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    51
    USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
    LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
    USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONESДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
    Monogramming and Embroidering
    STITCH LENGTH Set at any position.
    STITCH WIDTH 0-5
    NEEDLE POSITION M
    PRESSER FOOT None
    NEEDLE Single
    OTHERS Darning plate
    Preparing for monogramming and embroidering
    1. Place the darning plate on the needle plate.
    2. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
    ing) on the surface of the fabric with delible ink or tailor’s chalk.
    3. Stretch the fabric in an embroidery hoop as firmly as possible with
    the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.
    4. Place the work under the needle and lower the presser bar with the
    foot removed.
    5. Pull the lower thread up through the work at the starting position
    by turning the balance wheel and make a few stitches to hold the
    end of the thread.
    6. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while
    pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
    the outside of the hoop with your smaller fingers.
    Monogramming
    1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
    2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
    Embroidering
    1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
    2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the
    inside and from the inside to the edge of the outline until the de-
    sign is completely filled in. Keep the stitching close together.
    NOTE:
    A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
    short stitch is made by moving it slowly.
    3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
    CAUTION:
    Keep fingers away from moving parts, especially needles.
    Nimikointi ja kirjonta
    PISTON PITUUS Mikä tahansa
    PISTON LEVEYS 0-5
    NEULA-ASENTO M
    PAININJALKA Ei
    NEULA Tavallinen neula
    MUUT Parsintalevy
    Nimikoinnin ja kirjonnan valmistelu
    1. Aseta syöttäjän peitelevy pistolevylle.
    2. Piirrä kirjaimet (nimikoinnissa) tai kuva (kirjonnassa) kankaan pin-
    taan liidulla tai vesiliukoisella musteella.
    3. Pingota kangas kirjontakehykseen mahdollisimman kireälle siten,
    että kankaan nurja puoli tulee sisäkehyksen alapuolelle.
    4. Aseta työ neulan alle ja laske paininjalan tanko, josta olet poista-
    nut paininjalan.
    5. Vedä alalanka työn läpi ylös ompelun aloituskohdasta kääntämällä
    käsipyörää ja ompelemalla muutama pisto, jotka kiinnittävät lan-
    gan pään paikoilleen.
    6. Pitele kirjontakehystä molempien käsien peukalolla ja etusormella
    ja paina kangasta keskisormilla ja nimettömillä tukien samalla
    kehystä ulkopuolelta pikkusormilla.
    Nimikointi
    1. Ompele tasaisella nopeudella liikuttaen kehystä hitaasti ja seura-
    ten kirjainten muotoa.
    2. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla viimeisen kirjaimen
    lopussa.
    Kirjonta
    1. Ompele kuvion ääriviivat liikuttelemalla kirjontakehystä.
    2. Täytä kuvio ulkoreunasta sisäänpäin ja päinvastoin, kunnes kuvio
    on kokonaan täytetty. Ompele pistot lähelle toisiaan.
    VINKKI :
    Jos haluat pitkiä pistoja, liikuta kehystä nopeasti. Jos haluat lyhyitä
    pistoja, liikuta kehystä hitaasti.
    3. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla kuvion lopussa.
    MUISTUTUS :
    Pidä sormet kaukana liikkuvista osista, etenkin neuloista.
    08C713_XE4683-001_P42-522008.04.02, 09:33 51 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    52
    USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
    LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
    USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONESДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
    Monogramas y bordados
    LARGO DE PUNTADA Cualquier posición.
    ANCHO DE PUNTADA 0-5
    POSICIÓN DE LA AGUJA M
    PRENSATELAS Retirado
    AGUJA Simple
    OTROS Placa de zurcir
    Preparación para monogramas y bordados
    1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
    2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogra-
    mas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido
    3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el
    revés del tejido en la parte inferior del círculo interior.
    4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
    aunque no haya ninguno puesto.
    5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera
    empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.
    6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, pre-
    sione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el
    exterior del bastidor con los meñiques.
    Monogramas
    1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
    cidad constante.
    2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
    última letra.
    Bordado
    1. Marque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo
    con el dibujo.
    2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contor-
    no hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que
    el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
    siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas
    NOTA:
    Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápida-
    mente y puntadas cortas moviéndolo lentamente.
    3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
    jo.
    ATENCIÓN:
    Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
    mente de las de agujas.
    Вышивание монограмм и рисунков
    ДЛИНА СТЕЖКА Произвольная настройка.
    ШИРИНА СТРОЧКИ 0-5
    ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
    ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Не применяется
    ИГЛА Одинарная
    ПРОЧЕЕ Штопальная пластина
    Подготовка к вышиванию монограмм и рисунков
    1. Установите штопальную пластину на игольную пластину.
    2. Нарисуйте  надпись  (для  монограммы)  или  рисунок  (для
    вышивки) на поверхности ткани смываемыми чернилами или
    мелком.
    3. Как  можно  туже  натяните  ткань  на  пяльцы  обратной
    стороной вниз.
    4. Положите  пяльцы  с  тканью  под  иглу  и  опустите  стержень
    прижимной лапки без самой лапки.
    5. Вращая  маховик,  пропустите  нижнюю  нить  через  ткань  в
    начальной  позиции  и  выполните  несколько  стежков  для
    закрепления конца нити.
    6. Держите  пяльцы  обеими  руками  между  большим  и
    указательным  пальцами,  прижимайте  ткань  средними  и
    безымянными  пальцами  и  снаружи  поддерживайте  пяльцы
    мизинцами.
    Вышивание монограмм
    1. При  шитье  медленно  подавайте  пяльцы  вдоль  надписи  с
    постоянной скоростью.
    2. В  конце  последней  буквы  закрепите  строчку  несколькими
    прямыми стежками.
    Вышивание рисунков
    1. Подавая пяльцы, прошейте контур рисунка.
    2. Заполняйте  рисунок  поочередными  строчками  от  контура
    внутрь  рисунка  и  изнутри  рисунка  к  контуру,  пока  не
    заполнится весь рисунок. Строчки ведите вплотную друг к
    другу.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Длинные  стежки  получаются  при  быстрой  подаче  пялец,  а
    короткие стежки — при медленной.
    3. В  конце  рисунка  закрепите  строчку  несколькими  прямыми
    стежками.
    ВНИМАНИЕ:
    Не приближайте пальцы к движущимся деталям, особенно
    к иглам.
    08C713_XE4683-001_P42-522008.04.02, 09:33 52 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    53
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    Changing the Bulb
    1. Remove the power supply plug from the outlet.
    2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
    3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
    4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
    1Bulb
    2Loosen
    3Tighten
    5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    A
    B
    C
    1
    3
    2D
    Lampun vaihtaminen
    1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.
    2. Löysää etulevyn ruuvi kuvan A osoittamalla tavalla.
    3. Irrota etulevy koneesta kuvan B osoittamalla tavalla.
    4. Vaihda lamppu. Katso kuvaa C.
    1Lamppu2Löysennä3Kiristä
    5. Kiinnitä etulevy takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi kuvan D osoitta-
    malla tavalla.
    Cambio de la bombilla
    1. Desenchufe la máquina.
    2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la
    fig. A.
    3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la fig. B.
    4. Cambie la bombilla como se muestra en la fig. C.
    1Bombilla
    2Aflojar
    3Apretar
    5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la
    fig. D.
    Замена лампы
    1. Выньте вилку кабеля питания из розетки.
    2. Выверните винт передней крышки, как показано на рис. A.
    3. Снимите переднюю крышку с машины, как показано на рис. B.
    4. Замените лампу подсветки. См. рис. C.
    1Лампа
    2Вывернуть
    3Ввернуть
    5. Установите  переднюю  крышку  на  место  и  закрепите  ее
    винтом, как показано на рис. D.
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:33 53 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    54
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    Oiling
    1. Remove the power supply plug from the outlet.
    2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.
    3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread in-
    stalled for a short time.
    4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
    NOTE:
    The machine should be oiled once a week if it is used more than one
    hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
    Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
    or service center.
    Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Öljyäminen
    1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.
    2. Tiputa 2-3 tippaa öljyä kuhunkin kuvan A osoittamaan kohtaan.
    3. Käytä öljyämisen jälkeen konetta hetken suurella nopeudella il-
    man lankaa.
    4. Pyyhi ylimääräinen öljy pois koneesta.
    VINKKI :
    Kone tulisi öljytä viikoittain, jos sitä käytetään enemmän kuin tunti
    päivässä. Jos konetta käytetään enemmän, öljyä se joka päivä.
    Ompelukoneen öljyä saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai huolto-
    liikkeestä.
    Älä laita koneeseen liian paljon öljyä, sillä se saattaa tahria langan tai
    kankaan.
    Engrasado
    1. Desenchufe la máquina.
    2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-
    dos en la fig. A.
    3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
    unos instantes sin hilo.
    4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
    NOTA:
    La máquina debe lubricarse una vez por semana si se usa más de
    una hora diaria. Si se usa con más frecuencia, debe engrasarse cada
    día.
    Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o
    centro técnico local.
    No conviene aplicar demasiado aceite ya que podría correr por el
    hilo y el tejido.
    Смазка
    1. Выньте вилку кабеля питания из розетки.
    2. Нанесите 2—3 капли масла в каждой точке, показанной на
    рис. A.
    3. После  смазки  запустите  машину  на  короткое  время  без
    установленных нитей.
    4. Обязательно удалите излишки масла тряпкой.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Если машина используется более одного часа в день, то смазку
    следует  выполнять  еженедельно.  Если  машина  используется
    чаще, смазывайте ее ежедневно.
    Масло для швейных машин можно купить по месту приобретения
    машины или в сервисном центре.
    Не наносите слишком много масла, оно может попасть на нити
    и ткань.
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:33 54 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    55
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    Cleaning
    Removing the Shuttle Hook
    1. Raise the needle to its highest position.
    2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
    3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
    from the shuttle race.
    4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the
    retaining ring. See fig. A.
    1Retaining ring
    2Latch lever
    5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pull-
    ing it out as shown in fig. B.
    3Hook
    4Hook center post
    NOTE:
    When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
    Cleaning the Shuttle Race
    1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the
    retaining ring, hook, driver and race body .
    5Driver
    6Race body
    2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the
    shuttle race clean of lint.
    3. Clean the lint from the shuttle hook using a cloth dampened with
    machine oil.
    4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch
    levers back to their positions to hold the retaining ring in place.
    NOTE:
    If the needle has moved, you will need to return it to its highest posi-
    tion before reinstalling the hook. The hook will not go back into place
    unless the needle and take-up lever are in their highest positions.
    Cleaning the Feed Dogs (fig. C)
    1. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to remove the
    screws.
    2. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race
    body with a brush.
    A
    1
    2
    B
    C
    6
    1
    5 3
    1
    4
    Puhdistaminen
    Sukkulapesän koukun irrottaminen
    1. Nosta neula sen ylimpään asentoon.
    2. Avaa lisäpöydän etupuolella oleva sukkulapesän kansi.
    3. Ota puolakotelo ulos avaamalla sen salpa ja vetämällä se pois
    sukkulapesästä.
    4. Liuuta salvan vivut ulos kiinnitysrenkaasta ja irrota kiinnitysrengas.
    Katso kuvaa A.
    1Kiinnitysrengas2Salvan vipu
    5. Irrota koukku tarttumalla sen keskiosaan ja vetämällä se ulos ku-
    van B osoittamalla tavalla.
    3Koukku4Koukun keskiosa
    VINKKI :
    Sukkulapesän koukkua ei voi irrottaa neulan ollessa ala-asennossa.
    Sukkulapesän puhdistaminen
    1. Poista harjalla nukka ja langanpätkät kiinnitysrenkaasta, koukusta,
    käyttöpyörästä ja sukkulapesästä.
    5Käyttöpyörä6Sukkulapesä
    2. Sukkulapesä on hyvä pyyhkiä puhtaaksi nukasta koneöljyllä
    kostutetulla kankaalla.
    3. Poista nukka sukkulapesän koukusta koneöljyllä kostutetulla kan-
    kaalla.
    4. Kokoa koukku uudelleen siten, että lovi osoittaa ylöspäin, ja paina
    salvan vivut takaisin siten, että ne pitävät kiinnitysrengasta paikoil-
    laan.
    VINKKI :
    Jos neula on siirtynyt, palauta se yläasentoon ennen koukun asettamis-
    ta takaisin paikalleen. Koukkua ei voi asettaa takaisin paikalleen, ellei-
    vät neula ja langannostaja ole yläasennossa.
    Syöttäjän hampaiden puhdistaminen (kuva C)
    1. Poista pistolevy irrottamalla sen ruuvit kolikon tai ruuvitaltan avul-
    la.
    2. Puhdista nukka syöttäjän hampaiden ja sukkulapesän yläosasta
    harjalla.
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:33 55 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    56
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    A
    1
    2
    B
    C
    6
    1
    5 3
    1
    4
    Limpieza
    Para sacar el garfio de la lanzadera
    1. Levante la aguja a su posición más alta.
    2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera
    del brazo libre.
    3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista
    de la lanzadera.
    4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
    anillo. Véase fig. A.
    1Anillo retenedor
    2Palanca del pestillo
    5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo  como
    ilustra la fig. B.
    3Garfio
    4Eje central del garfio
    NOTA:
    No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.
    Limpieza de la pista de la lanzadera
    1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo
    retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera.
    5Impulsor
    6Pista de la lanzadera
    2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impreg-
    nado de aceite de máquina.
    3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impreg-
    nado de aceite de máquina.
    4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a em-
    pujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para
    que mantengan el anillo retenedor en su sitio.
    NOTA:
    Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes
    de volver a instalar el garfio. El garfio no cabrá en su alojamiento si la
    aguja y la palanca tirahilos no están en su posición más alta.
    Limpieza de los alimentadores (fig. C)
    1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda
    o un destornillador.
    2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los
    alimentadores y de la pista de la lanzadera.
    Чистка
    Снятие челнока
    1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение.
    2. Снимите крышку челночного устройства с передней стороны
    свободного рукава.
    3. Откройте защелку шпульного колпачка, потяните ее на себя
    и выньте колпачок из челночного устройства.
    4. Разведите  фиксаторы  в  стороны  от  стопорного  кольца  и
    снимите это кольцо. См. рис. A.
    1Стопорное кольцо
    2 Фиксатор
    5. Возьмитесь  за  центральный  штырь  челнока  и  снимите
    челнок, как показано на рис. B.
    3Челнок
    4Центральный штырь челнока
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Если игла опущена, челнок не снимается.
    Чистка челночного устройства
    1. Щеточкой  удалите  обрывки  нити  и  пыль  со  стопорного
    кольца, челнока, поводка и с корпуса челнока.
    5Поводок
    6Корпус челнока
    2. Для  очистки  челночного  устройства  от  пыли  используйте
    тряпку, смоченную в машинном масле.
    3. Очистите  от  пыли  челнок,  используя  тряпку,  смоченную  в
    машинном масле.
    4.
    Установите челнок на место пазом вверх, установите стопорное
    кольцо и закрепите его фиксаторами.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Если  игла  смещалась,  то  перед  установкой  челнока  ее
    потребуется вернуть в крайнее верхнее положение. Челнок не
    встанет на свое место, пока игла и рычаг нитепритягивателя не
    будут полностью подняты.
    Чистка гребенок транспортера (рис. C)
    1. Снимите игольную пластину, вывернув винты монеткой или
    отверткой.
    2. Щеточкой удалите пыль с верхней части гребенок и с корпуса
    челночного устройства.
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:34 56 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    57
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    Performance Checklist
    Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make
    sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.
    If you still have difficulties, contact your nearest service center.
    The combination
    of needle size/
    thread size/fabric
    is incorrect.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    No
    Page 16No
    Page 15No
    Page 6No
    Page 21No
    Page 21
    No
    Page 16
    No
    Page 21
    No
    Page 16
    No
    Page 6
    No
    Page 23No
    Page 15
    No
    Page 22
    No
    Page 15No
    Page 6
    No
    Page 23
    No
    No
    Pages 15–16No
    No
    Page 6
    No
    Page 23 Pages 15–16
    Page 55FABRIC
    PUCKERS SKIPPED
    STITCHESLOOP IN SEAM LOWER THREAD
    BREAKS UPPER THREAD
    BREAKS
    Lower thread is
    tangled.Needle is incor-
    rectly inserted.Thread tension is
    incorrect.Thread tension is
    too tight.
    Bobbin is not
    threaded properly
    in the shuttle
    hook.Upper thread is
    tangled.Damaged or worn
    needle is used.Threading is not
    correct.
    The combination
    of needle size/
    thread size/fabric
    is incorrect. Lower thread
    tension is too
    tight. Upper thread
    tension is too
    tight.Wrong needle is
    used.
    Spool of thread is
    not correctly
    installed.Lint is clinging to
    the bottom of the
    needle plate.Lower threading is
    not correct.
    Needle is bent or
    not sharp.Threading is not
    correct.
    The combination
    of needle size/
    thread size/fabric
    is incorrect.
    
        
      
    
    CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
    
     Upper threading
    is not correct.
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:34 57 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    58
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Page 23
    Page 6
    Page 16No
    Page 9No
    Page 6No No
    Page 4
    No
    No
    NoPage 6No
    Page 54 Page 5No
    Page 23No No
    NoNo FABRIC DOES
    NOT FEED
    PROPERLYMACHINE IS
    NOISY OR SLOW
    Page 5 Page 55
    Page 14No NEEDLE
    BREAKSMACHINE DOES
    NOT START
    Power supply plug
    is removed from
    outlet. Lint is clinging to
    the bottom of the
    needle plate. Stitch length
    dial is set at no
    feeding.Needle is not
    correctly inserted.
    The combination
    of needle size/
    thread size/fabric
    is incorrect.Damaged or worn
    needle is used.Main power switch
    is turned off. Insufficient oiling.
    The combination
    of needle size/
    thread size/fabric
    is incorrect.Foot controller is
    not used correctly. Damaged or worn
    needle is used.
    Fabric is pulled
    excessively. Let the
    feed dogs move the
    fabric. Do not pull
    the fabric.
    Thread is tangled.
    CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
     
    
    No Feed dogs are
    lowered.
    The bobbin
    winding shaft is
    slid toward the
    bobbin presser.
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.02, 09:34 58 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    59
    MAINTENANCE
    HUOLTO
    MANTENIMIENTO
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    Vianetsinnän tarkastusluettelo
    Kun ompelussa ilmenee ongelmia, katso ensin näistä käyttöohjeista kohtaa, jossa kuvataan parhaillaan suorittamaasi toimintoa, ja tarkista, että olet
    käyttänyt konetta oikein. Jos ongelma ei ratkea ohjeiden avulla, ratkaisu voi löytyä alla olevasta tarkastusluettelosta.
    Jos tämäkään ei auta, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Ei
    Sivu 16Ei
    Sivu 15Ei
    Sivu 6Ei
    Sivu 21Ei
    Sivu 21
    Ei
    Sivu 16
    Ei
    Sivu 16Ei
    Sivu 15
    Ei
    Sivu 22
    Ei
    Sivu 15Ei
    Sivu 6
    Ei
    Sivu 23
    Ei
    Ei
    Sivut 15–16Ei
    Ei
    Sivu 6
    Ei
    Sivu 23 Sivut 15–16
    Sivu 55KANGAS
    RYPYTTYY HYPPYTIKKEJÄLANKOJEN
    SOLMUKOHDAT
    NÄKYVÄT
    SAUMASSA ALALANKA
    KATKEAA YLÄLANKA
    KATKEAA
    Alalanka on
    sotkeutunut.Neulan
    kiinnityksessä on
    vikaa.
    Alalankaa ei ole
    pujotettu oikein
    sukkulapesän
    koukkuun.
    Ylälanka on
    sotkeutunut.
    Alalanka on liian
    kireällä.
    Pistolevyn
    pohjaan on
    kertynyt nukkaa.
    Lankaa ei ole
    pujotettu oikein.
       
      
    
    OTA YHTEYS LÄHIMPÄÄN HUOLTOLIIKKEESEEN
    
    
    Ylälankaa ei ole
    pujotettu oikein.Langan kireydessä
    on vikaa.Lanka on liian
    kireällä.
    Lankaa ei ole
    pujotettu oikein. Neula on
    vahingoittunut tai
    liian kulunut.
    Käytössä on väärä
    neula.
    Lankarulla ei ole
    kunnolla
    paikallaan.Alalankaa ei ole
    pujotettu oikein.Neulakoon,
    langan paksuuden
    ja kankaan
    yhdistelmä on
    väärä.
    Neulakoon, langan
    paksuuden ja
    kankaan yhdistelmä
    on väärä.
    Ei
    Sivu 6
    Neula on tylsä tai
    taipunut.
    
    Ei
    Sivu 23
    Neulakoon, langan
    paksuuden ja
    kankaan yhdistelmä
    on väärä.
    Ei
    Sivu 21
    Ylälanka on liian
    kireällä.
    
    08C713_XE4683-001_P53-652008.04.03, 10:55 59 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother X-3 Manual