Home > Brother > Sewing Machine > Brother X-3 Manual

Brother X-3 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother X-3 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    10
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Reverse Sewing Lever
    Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To
    sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sew-
    ing. To return to forward sewing simply release the lever. (See fig. A.)
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    A
    Taakseompelun vipu
    Taakseompelua käytetään yleensä saumojen päättelyyn ja
    vahvistukseen. Ompele taaksepäin pitämällä taakseompelun vipu pai-
    nettuna ommellen samalla hitaasti.Palaa ompeluun eteenpäin
    vapauttamalla vipu. (Katso kuvaa A.)
    Palanca de retroceso
    La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. Para
    coser hacia atrás, baje la palanca de retroceso y manténgala en esa
    posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia ade-
    lante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver fig. A.)
    Рычаг реверса
    Обратные  стежки  обычно  используются  для  фиксации  и
    закрепления швов.
    Для  выполнения  обратных  стежков  опустите  и  удерживайте
    рычаг реверса на малой скорости.
    Чтобы продолжить шитье вперед, просто отпустите рычаг. (См.
    рис. A.)
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 10 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    11
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Stitch Width Knob
    The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width
    knob.
    The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters
    (mm).
    The larger numbers set a wider stitch width.
    When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn.
    1Stitch width knob
    NOTE:
    1. Do not move the knob while the needle is in the fabric.
    2. When using the twin needle, the knob should always be set below
    3.
    1
    5 012
    4 3
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Piston leveysnuppi
    Siksakpiston leveyttä säädellään piston leveysnupilla.
    Nupin yläpuolella olevat numerot vastaavat piston leveyttä
    millimetreissä (mm).
    Suuri numero merkitsee leveää pistoa.
    Kun nuppi on asetettu arvoon 0, ommel on suora.
    1Piston leveysnuppi
    VINKKI :
    1.Älä liikuta nuppia, kun neula on kankaassa.
    2. Kaksoisneulaa käytettäessä arvon on oltava alhaisempi kuin 3.
    Selector del ancho de puntada
    Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de
    ancho de puntada.
    Los números marcados arriba del botón representan el ancho de
    puntada en milímetros (mm).
    Los números más altos corresponden a una puntada más ancha.
    Cuando el botón está en “0”, se logra una puntada recta.
    1Selector del ancho de puntada
    NOTA:
    1. No mueva el botón cuando la aguja está picada en el tejido.
    2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el botón debe
    ser siempre inferior a 3.
    Регулятор ширины строчки
    Этой поворотной ручкой регулируется ширина строчки “зигзаг”.
    Числа над ручкой означают ширину строчки в миллиметрах (мм).
    Чем больше число, тем больше ширина строчки.
    Если ручка установлена на “0”, выполняется прямая строчка.
    1Регулятор ширины строчки
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    1. Не поворачивайте эту ручку, пока игла находится в ткани.
    2. При  использовании  двойной  иглы  настройка  должна  быть
    менее “3”.
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 11 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    12
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Needle Position Selector
    By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew
    straight and zigzag stitches on the baseline.
    When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric
    is fed more easily.
    This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set
    it to other positions for the following applications.
    1. Buttonhole Sewing (See page 36.)
    2. Button Sewing (See page 40.)
    3. Decorative Stitches (See page 33.)
    NOTE:
    1. Do not move the selector while the needle is in the fabric.
    2. Always set the selector to M when using the twin needle.
    L
    M
    RL
    M
    RL
    M
    R
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Neulan asennon valitsin
    Kun siirrät tämän vivun asentoon L (vasemmalle), M (keskelle) tai R
    (oikealle), voit ommella suoria ja siksakpistoja perusviivaa pitkin.
    Kun ompelet lähellä kankaan reunaa, valitse L tai R, jotta kangas syöttyy
    helpommin.
    Valitsimen tulee olla asennossa M (keskellä) lähes kaikille pistoille,
    paitsi seuraavissa tilanteissa:
    1. Napinläven ompeleminen (katso sivu 36)
    2. Napin ompeleminen (katso sivu 40)
    3. Koristeompeleet (katso sivu 33)
    VINKKI :
    1.Älä liikuta valitsinta, kun neula on kankaassa.
    2. Aseta valitsin asentoon M aina, kun käytät kaksoisneulaa.
    Selector de posición de la aguja
    Si coloca esta palanca en “L” (izquierda), “M” (medio), o “R” (dere-
    cha), podrá coser puntadas rectas y zigzag como línea principal.
    Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L ó R para
    que el tejido se alimente más fácilmente.
    Conviene colocar el selector en “M” (medio) para la mayoría de las
    puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguien-
    tes aplicaciones:
    1. Costura de ojales (véase página 37.)
    2. Costura de botones (véase página 41.)
    3. Puntadas decorativas (véase página 33.)
    NOTA:
    1. No se puede mover el selector cuando la aguja está picada en el
    tejido.
    2. Ponga siempre el selector en “M” si usa la aguja doble.
    Селектор положения иглы
    Устанавливая этот рычажок на “L” (слева), “M” (посередине) или
    “R” (справа), можно шить прямой строчкой или строчкой “зигзаг”
    по основной линии.
    Если шов будет проходить близко к краю, выберите “L” или “R”
    для более удобной подачи ткани.
    Селектор  должен  находиться  в  положении “M”  (посередине)
    почти для всех типов строчки, кроме следующих вариантов.
    1. Обметывание петель (см. с. 37)
    2. Пришивание пуговиц (см. с. 41)
    3. Декоративные строчки (см. с. 33)
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    1. Не поворачивайте селектор, пока игла находится в ткани.
    2. Для  работы  двойной  иглой  обязательно  устанавливайте
    селектор на “M”.
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 12 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    13
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    3
    4
    1
    2
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 13 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    14
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    THREADING THE MACHINE
    Winding the Bobbin
    1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
    around the bobbin winding tension disc.
    1Bobbin winding tension disc
    2Bobbin winder
    2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
    inside.
    3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft
    to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring
    on the shaft slides into the slit on the bobbin.
    3Spring
    4Slit
    4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-
    troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
    the machine.
    5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
    continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
    the foot controller.
    NOTE:
    The machine stops automatically when the bobbin is full.
    6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool,
    push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
    CAUTION:
    Although the needle bar does not move when the bobbin winding
    shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-
    tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
    bobbin is being wound.
    KONEEN LANGOITTAMINEN
    Puolaaminen
    1. Aseta lankarulla lankarullan pidikkeeseen ja vie lanka puolauksen
    kiristyslevyn ympäri.
    1Puolauksen kiristyslevy2Puolauslaite
    2. Pujota langan pää sisäkautta puolassa olevan reiän läpi.
    3. Aseta puola puolaustappiin ja siirrä tappi oikealle. Pyöritä puolaa
    käsin myötäpäivään, kunnes tapissa oleva jousi liukuu puolan uraan.
    3Jousi4Ura
    4. Pidä kiinni puolan reiästä tulevasta langanpäästä ja paina
    jalkasäädintä kevyesti kiertääksesi muutaman kierroksen lankaa
    puolan ympärille. Pysäytä sitten kone.
    5. Katkaise ylimääräinen langanpää puolan päältä ja jatka langan kier-
    tämistä puolan ympärille painamalla jalkasäädintä.
    VINKKI :
    Kone pysähtyy automaattisesti, kun puola on täynnä.
    6. Leikkaa koneen pysähdyttyä lanka poikki puolan ja lankarullan
    välistä, työnnä tappi vasemmalle ja ota täyteen puolattu puola pois
    tapista.
    MUISTUTUS :
    Vaikka neulatanko ei pääsekään liikkumaan puolaustapin ollessa
    työnnettynä oikealle, käsipyörä pääsee pyörimään vapaasti. Varo siis
    koskemasta käsipyörään puolauksen aikana.
    ENHEBRADO DE LA MÁQUINAЗАПРАВКА НИТЕЙ В
    МАШИНУ
    Намотка шпульки
    1. Установите катушку с нитью на стержень и проведите нить
    вокруг натяжного диска для намотки шпульки.
    1Натяжной диск для намотки шпульки
    2Устройство намотки шпульки
    2. Проденьте конец нити через отверстие в шпульке изнутри.
    3. Установите шпульку на вал устройства намотки и отведите
    вал  вправо.  Поворачивайте  шпульку  рукой  по  часовой
    стрелке, пока пружина на валу не войдет в паз шпульки.
    3Пружина
    4Паз
    4. Удерживая  конец  нити,  слегка  нажмите  на  педаль,  чтобы
    несколько раз намотать нить на шпульку, затем остановите
    машину.
    5. Обрежьте  конец  нити,  торчащий  из  шпульки  сверху,  и
    продолжите  намотку  намотку  нити  на  шпульку,  нажав  на
    педаль.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Как  только  шпулька  заполнится,  машина  автоматически
    останавливается.
    6. После остановки машины обрежьте нить между шпулькой и
    катушкой,  сдвиньте  вал  влево  и  снимите  с  него  полную
    шпульку.
    ВНИМАНИЕ:
    При  подведении  вала  намоточного  устройства  к  прижиму
    игловодитель  не  движется,  но  маховик  продолжает
    вращаться. Поэтому во время намотки шпульки к маховику
    прикасаться нельзя.
    Bobinado de la canilla
    1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
    el disco de tensión de bobinado de la canilla.
    1Disco de tensión de bobinado de la canilla
    2Bobinado de la canilla
    2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el inte-
    rior.
    3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia
    la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las mani-
    llas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice
    dentro de la ranura de la canilla.
    3Muelle
    4Ranura
    4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
    que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y
    pare la máquina.
    5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
    hilo en la canilla presionando el pedal.
    NOTA:
    La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
    6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el ca-
    rrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del
    eje.
    ATENCIÓN:
    Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
    bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la cani-
    lla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mien-
    tras la canilla esté bobinando.
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 14 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    15
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Lower (bobbin) Threading
    Turn power switch to “O”.
    1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
    toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
    2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
    the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-
    ward you and pulling it out from the shuttle race. (fig. A)
    3. Unwind about 10 cm (4) of thread from a full bobbin and insert
    the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing
    thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
    until it enters the delivery eye under the tension spring. (fig. B-3)
    4.
    Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
    into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
    case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C.
    NOTE:
    If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
    fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
    1Bobbin case latch
    2Bobbin case finger
    3Tension spring
    4Notch
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    12
    3
    24
    AB-1B-2
    B-3
    C
    Ala- eli puolalangan pujottaminen
    Käännä virtakytkin asentoon O.
    1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-
    päivään) ja nosta paininjalan nostovipu.
    2.
    Avaa lisäpöydän takana, koneen etuosassa sijaitsevan sukkulapesän
    kansi ja irrota puolakotelo vetämällä sen salpaa itseäsi kohti ja vetä-
    mällä se ulos sukkulapesästä (kuva A).
    3.Ve dä puolasta noin 10 cm (4 tuumaa) lankaa ja aseta puola puola-
    koteloon. (Katso kuvaa B-1.) Vedä langanpää puolakotelon uraan ja sit-
    ten alas ja vasemmalle kuvan B-2 mukaisesti, kunnes se tarttuu kireyden
    säätöjousen alla olevaan ulostuloreikään (kuva B-3).
    4.Pidä kiinni puolakotelon salvasta, työnnä puolakotelo sukkulapesään
    ja päästä irti salvasta. Varmista, että puolakotelon nipukka asettuu
    sukkulapesän yläosassa olevaan loveen kuvan C mukaisesti.
    VINKKI :
    Jos puolakoteloa ei aseteta kunnolla paikoilleen koneeseen, se putoaa
    pois sukkulapesästä heti ompelun alkaessa.
    1Puolakotelon salpa2Puolakotelon nipukka3Kireyden säätöjousi4Lovi
    Enhebrado inferior (de la canilla)
    Coloque el interruptor principal en “O”.
    1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla ha-
    cia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
    levante la palanca del prensatelas.
    2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para ac-
    cesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el
    portacanillas de la máquina tirando del pestillo hacia usted y sa-
    cándola de la lanzadera. (fig. A)
    3. Tire unos 10 cm (4) de hilo de una canilla llena e inserte la cani-
    lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo
    por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
    la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
    del resorte de tensión. (fig. B-3)
    4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamen-
    te en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
    metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte su-
    perior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
    NOTA:
    Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se
    saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser.
    1Pestillo del portacanillas
    2Uñeta del portacanillas
    3Resorte de la tensión
    4Hendidura
    Заправка нижней нити
    Установите выключатель питания на “O”.
    1. Вращая  маховик  на  себя  (против  часовой  стрелки),
    полностью  поднимите  иглу  и  поднимите  рычаг  прижимной
    лапки.
    2. Снимите крышку челночного устройства, расположенную за
    съемным  столиком  с  передней  стороны  машины.  Оттяните
    защелку шпульного колпачка на себя и выньте колпачок из
    челночного устройства. (рис. A)
    3. Отмотайте  около  10  см  нити  с  полной  шпульки  и  вставьте
    шпульку  в  шпульный  колпачок.  (См.  рис.  B-1.)  Проведите
    конец нити через прорезь, затем вниз и влево, как показано
    на рис.  B-2,  пока  нить  не  войдет  в  подающее  ушко  под
    натяжной пружиной. (рис. B-3)
    4. Возьмите  шпульный  колпачок  за  защелку,  полностью
    вставьте  его  в  челночное  устройство  и  отпустите  защелку.
    Палец  шпульного  колпачка  должен  войти  в  верхний  паз
    челнока, как показано на рис. C.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Если шпульный колпачок установлен неправильно, он выпадет
    из челнока сразу после начала шитья.
    1Защелка шпульного колпачка
    2Палец шпульного колпачка
    3Натяжная  пружина
    4Паз
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.03, 10:51 15 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    16
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Upper (Needle) Threading
    1Spool pin
    2Thread guide
    3Thread Take-up Lever
    4Upper (needle) Tension
    5Thread Check Spring
    6Lower Thread Guide
    1. Raise the presser foot using the presser foot lever and turn the bal-
    ance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take
    up lever to the highest position.
    2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on the pin.
    3. Pass the thread through the first guide as shown and then forward
    into the right side slot on the front of the machine.
    4. Guide the thread down from the right slot and around the upper
    tension to the left seeing that the thread picks up the check spring
    at the left of the tension area. (fig. A and B)
    5. Guide the thread up the left side slot making sure that the thread is
    to the right side of the thread take up lever until the thread is be-
    hind the take up lever. Guide the thread to left bringing it up against
    the take up lever and then continue down towards the needle
    through the left side slot. This motion should automatically thread
    the take up lever. (fig. C)
    6. Bring the thread down to the needle area passing it behind the
    thread guide just above the needle. (fig. D)
    7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about
    5 cm (2).
    NOTE:
    If thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches to be
    skipped or cause the fabric to pucker.
    1
    3
    2
    454
    6
    AB
    C
    D
    2
    31
    Ylä- eli neulalangan pujottaminen
    1Lankatappi2Lankaohjain3Langannostaja4Ylä- eli neulalangan kiristysnuppi5Kireyden säätöjousi6Alalankaohjain
    1. Nosta langannostaja sen yläasentoon nostamalla paininjalan
    nostovipua ja kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vastapäivään).
    2. Vedä lankatappi ylös ja aseta lankarulla lankatappiin.
    3. Vedä lanka ensimmäisen ohjaimen läpi, kuten kuvassa, ja sitten
    eteenpäin koneen etupuolella olevaan oikeanpuoleiseen uraan.
    4. Ohjaa lanka alas oikeanpuoleista uraa pitkin ja ylälangan
    kiristysnupin alitse vasemmalle. Varmista, että lanka nostaa kiristys-
    alueen vasemmalla puolella olevan jousen (kuvat A ja B).
    5. Ohjaa lanka ylös vasemmanpuoleiseen uraan. Varmista, että lanka
    on langannostajan oikealla puolella, kunnes se on siirtynyt
    langannostajan ylitse. Ohjaa lanka vasemmalle ja tuo se langan-
    nostajaa vasten. Vedä sitä sitten alaspäin vasemmanpuoleista uraa
    pitkin kohden neulaa. Tämän liikkeen on tarkoitus langoittaa langan-
    nostaja automaattisesti (kuva C).
    6. Ve dä lanka alas neula-alueelle neulan yläpuolella olevan
    langanohjaimen takaa (kuva D).
    7. Pujota lanka neulansilmään edestä taakse. Jätä noin 5 cm (2 tuu-
    man) langanpää.
    VINKKI :
    Jos lanka on pujotettu väärin, se voi katketa, hyppytikkejä saattaa ta-
    pahtua tai kangas saattaa rypyttyä.
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 16 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    17
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ1
    3
    2
    454
    6
    AB
    C
    D
    2
    31
    Enhebrado superior (de la aguja)
    1Portacarretes
    2Guía hilos
    3Palanca tirahilos
    4Disco de tensión superior (de aguja)
    5Resorte de verificación del hilo
    6Guía hilos inferior
    1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia
    usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
    para subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
    2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje.
    3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a con-
    tinuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada
    en la parte anterior de la máquina.
    4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por
    el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal
    forma que el hilo enganche el resorte de verificación del hilo a la
    izquierda del área de tensión (fig. A y B).
    5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que
    quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se en-
    cuentre detrás de ésta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de él,
    y, a continuación, bájelo por la ranura izquierda hacia la aguja.
    Este movimiento debería enhebrar automáticamente la palanca
    (fig. C).
    6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía (fig. D).
    7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2)
    de hilo.
    NOTA:
    Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar
    que se salten puntadas o se frunza el tejido.
    Заправка верхней нити
    1Стержень для катушки
    2Нитенаправитель
    3Рычаг нитепритягивателя
    4Натяжитель верхней нити
    5Контрольная пружина
    6Нижний нитенаправитель
    1. Поднимите прижимную лапку ее рычагом и, вращая маховик
    на  себя  (против  часовой  стрелки),  полностью  поднимите
    рычаг нитепритягивателя.
    2. Вытяните стержень и установите на него катушку с нитью.
    3. Проведите  нить  через  первый  нитенаправитель,  как
    показано  на  рисунке,  а  затем  на  себя  и  в  правую  щель  на
    передней стороне машины.
    4. Проведите нить через правую щель вниз и вокруг натяжителя
    влево,  чтобы  она  захватила  контрольную  пружину  с  левой
    стороны натяжителя. (рис. A и B)
    5.   Проведите  нить  через  левую  щель  вверх,  при  этом  нить
    должна проходить справа от рычага нитепритягивателя, пока
    не  зайдет  за  этот  рычаг.  Заведите  нить  влево  за  рычаг
    нитепритягивателя и затем проведите ее через левую щель
    вниз  к  игле.  При  этом  движении  нить  автоматически
    проденется через рычаг нитепритягивателя. (рис. C)
    6. Протяните  нить  вниз  в  зону  иглы,  проведя  ее  за
    нитенаправителем непосредственно над иглой. (рис. D)
    7. Проденьте нить в иглу спереди назад и оставьте конец нити
    около 5 см.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    При неправильной подаче нить может порваться, что приведет
    к пропуску стежков или к образованию складок на ткани.
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 17 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    18
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Drawing Up The Bobbin Thread
    1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
    2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
    right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
    until the needle moves down and back up again to its highest posi-
    tion.
    3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
    Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
    up from the bobbin in a large loop.
    4. Pull out about 15 cm (6) of both threads and place them toward
    the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
    thread should pass between the toes of the presser foot.
    1Upper thread
    2Lower thread loop
    3Lower thread
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    21
    31
    Puolalangan vetäminen
    1. Nosta paininjalka ja neula niiden yläasentoon.
    2. Pidä kiinni ylälangan päästä vasemmalla kädellä. Käännä käsipyörää
    oikealla kädellä itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula käy al-
    haalla ja palaa taas yläasentoon.
    3. Ylälanka on nyt poiminut alalangan lenkkinä.
    Kun vedät ylälankaa itseäsi kohti, alalanka nousee puolalta suure-
    na lenkkinä.
    4. Vedä kumpaakin lankaa esiin noin 15 cm (6 tuumaa) ja vie ne
    paininjalan taakse koneen takapuolelle. Ylälangan on kuljettava
    paininjalan varpaiden välistä taaksepäin.
    1Ylälanka2Alalangan lenkki3Alalanka
    Para sacar el hilo de la canilla
    1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
    2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
    mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-
    trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
    hacia abajo y súbala de nuevo a su posición más alta.
    3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo.
    Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá por arriba
    de la canilla en un lazo amplio.
    4. Tire unos 15 cm (6) de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
    posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-
    perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
    1Hilo superior
    2Lazo del hilo inferior
    3Hilo inferior
    Вытягивание нижней нити
    1. Полностью поднимите прижимную лапку и иглу.
    2. Левой  рукой  придерживайте  конец  верхней  нити.  Правой
    рукой вращайте маховик на себя (против часовой стрелки),
    пока игла не опустится и не вернется обратно вверх.
    3. Верхняя нить должна захватить нижнюю нить петлей.
    Потяните верхнюю нить на себя, и нижняя нить вытянется
    из шпульки большой петлей.
    4. Вытяните концы обеих нитей примерно на 15 см и отведите
    их  к  задней  стороне  машины  прямо  за  прижимной  лапкой.
    Верхняя  нить  должна  пройти  между  носками  прижимной
    лапки.
    1Верхняя нить
    2Петля нижней нити
    3Нижняя нить
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 18 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    19
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Twin-Needle Sewing (Option)
    Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which al-
    lows you to sew using two upper threads. You can use the same color
    or two different colors of thread for decorative stitches. Be sure that the
    two upper threads used for threading the twin needle have the same
    weight. If the threads do not have the same weight, the stitching may
    not be consistent.
    INSERTING THE TWIN NEEDLE
    Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.
    (See note.) The flat side of the needle should face toward the back and
    the rounded side should face toward you.
    SETTING THE EXTRA SPOOL PIN
    Place the extra vertical spool pin in the hole found on top right-hand
    side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as
    shown in fig. A.
    1Extra Spool Pin
    TWIN NEEDLE THREADING
    Each needle should be threaded separately.
    1. Threading the Right Needle
    Follow the same instructions for single needle threading. See page
    16 for more details.
    2. Threading the Left Needle
    Thread the left needle in the same way as the right needle was
    threaded, but do not pass the thread through the thread guide above
    the needle before passing it through the eye of the left needle as
    shown in fig. B.
    2Right needle thread passes through this guide.
    3Left needle thread passes in front of this guide.
    NOTE:
    1. Use the zigzag presser foot.
    2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob.
    3. Set the needle position selector to M.
    Kaksoisneulalla ompeleminen (valinnaistoiminto)
    Ompelukoneella voi ommella kaksoisneulalla, mikä tarkoittaa kahdella
    ylälangalla ompelua. Voit käyttää samaa väriä tai kahta eri väriä
    koristeompeleita varten. Varmista, että kaksoisneulassa käyttämäsi ylä-
    langat ovat samanpainoisia. Jos langat eivät ole samanpainoisia,
    ompelujäljestä voi tulla epätasaista.
    KAKSOISNEULAN KIINNITTÄMINEN
    Kiinnitä kaksoisneula samalla tavalla kuin tavallinen neula. (Katso
    vinkkiä.) Litteän puolen pitää osoittaa taaksepäin ja pyöreän puolen
    itseäsi kohti.
    LISÄLANKATAPIN ASETTAMINEN
    Aseta ylimääräinen pystyasentoon tuleva lankatappi koneen yläosassa
    oikealla olevaan reikään. Aseta toinen lankarulla tähän tappiin kuvan
    A osoittamalla tavalla.
    1Lisälankatappi
    KAKSOISNEULAN LANKOJEN PUJOTTAMINEN
    Kumpaankin neulaan täytyy pujottaa lanka erikseen.
    1. Langan pujottaminen oikeanpuoleiseen neulaan
    Noudata normaalin neulan langanpujotusohjeita. Sivulla 16 on li-
    sätietoja.
    2. Langan pujottaminen vasemmanpuoleiseen neulaan
    Pujota lanka samalla tavoin kuin oikeanpuoleiseen neulaan, mutta
    älä vie lankaa neulan yläpuolella olevan langanohjaimen läpi en-
    nen sen pujottamista vasempaan neulansilmään kuvan B osoitta-
    malla tavalla.
    2Oikeaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän
    langanohjaimen kautta.
    3Vasempaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän
    ohjaimen edestä.
    VINKKI :
    1. Käytä siksakpaininjalkaa.
    2. Valitse piston leveysnupista 3:a alhaisempi arvo.
    3. Aseta neulan asennon valitsin arvoon M.
    AB
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.03, 10:51 19 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother X-3 Manual