Brother X-3 Manual
Have a look at the manual Brother X-3 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 10 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Reverse Sewing Lever Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sew- ing. To return to forward sewing simply release the lever. (See fig. A.) aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa A Taakseompelun vipu Taakseompelua käytetään yleensä saumojen päättelyyn ja vahvistukseen. Ompele taaksepäin pitämällä taakseompelun vipu pai- nettuna ommellen samalla hitaasti.Palaa ompeluun eteenpäin vapauttamalla vipu. (Katso kuvaa A.) Palanca de retroceso La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. Para coser hacia atrás, baje la palanca de retroceso y manténgala en esa posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia ade- lante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver fig. A.) Рычаг реверса Обратные стежки обычно используются для фиксации и закрепления швов. Для выполнения обратных стежков опустите и удерживайте рычаг реверса на малой скорости. Чтобы продолжить шитье вперед, просто отпустите рычаг. (См. рис. A.) 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 10
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 11 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M ÁQUINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Stitch Width Knob The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width knob. The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters (mm). The larger numbers set a wider stitch width. When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn. 1Stitch width knob NOTE: 1. Do not move the knob while the needle is in the fabric. 2. When using the twin needle, the knob should always be set below 3. 1 5 012 4 3 aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Piston leveysnuppi Siksakpiston leveyttä säädellään piston leveysnupilla. Nupin yläpuolella olevat numerot vastaavat piston leveyttä millimetreissä (mm). Suuri numero merkitsee leveää pistoa. Kun nuppi on asetettu arvoon 0, ommel on suora. 1Piston leveysnuppi VINKKI : 1.Älä liikuta nuppia, kun neula on kankaassa. 2. Kaksoisneulaa käytettäessä arvon on oltava alhaisempi kuin 3. Selector del ancho de puntada Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de ancho de puntada. Los números marcados arriba del botón representan el ancho de puntada en milímetros (mm). Los números más altos corresponden a una puntada más ancha. Cuando el botón está en “0”, se logra una puntada recta. 1Selector del ancho de puntada NOTA: 1. No mueva el botón cuando la aguja está picada en el tejido. 2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el botón debe ser siempre inferior a 3. Регулятор ширины строчки Этой поворотной ручкой регулируется ширина строчки “зигзаг”. Числа над ручкой означают ширину строчки в миллиметрах (мм). Чем больше число, тем больше ширина строчки. Если ручка установлена на “0”, выполняется прямая строчка. 1Регулятор ширины строчки ПРИМЕЧАНИЕ: 1. Не поворачивайте эту ручку, пока игла находится в ткани. 2. При использовании двойной иглы настройка должна быть менее “3”. 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 11
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 12 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Needle Position Selector By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew straight and zigzag stitches on the baseline. When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric is fed more easily. This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set it to other positions for the following applications. 1. Buttonhole Sewing (See page 36.) 2. Button Sewing (See page 40.) 3. Decorative Stitches (See page 33.) NOTE: 1. Do not move the selector while the needle is in the fabric. 2. Always set the selector to M when using the twin needle. L M RL M RL M R aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Neulan asennon valitsin Kun siirrät tämän vivun asentoon L (vasemmalle), M (keskelle) tai R (oikealle), voit ommella suoria ja siksakpistoja perusviivaa pitkin. Kun ompelet lähellä kankaan reunaa, valitse L tai R, jotta kangas syöttyy helpommin. Valitsimen tulee olla asennossa M (keskellä) lähes kaikille pistoille, paitsi seuraavissa tilanteissa: 1. Napinläven ompeleminen (katso sivu 36) 2. Napin ompeleminen (katso sivu 40) 3. Koristeompeleet (katso sivu 33) VINKKI : 1.Älä liikuta valitsinta, kun neula on kankaassa. 2. Aseta valitsin asentoon M aina, kun käytät kaksoisneulaa. Selector de posición de la aguja Si coloca esta palanca en “L” (izquierda), “M” (medio), o “R” (dere- cha), podrá coser puntadas rectas y zigzag como línea principal. Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L ó R para que el tejido se alimente más fácilmente. Conviene colocar el selector en “M” (medio) para la mayoría de las puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguien- tes aplicaciones: 1. Costura de ojales (véase página 37.) 2. Costura de botones (véase página 41.) 3. Puntadas decorativas (véase página 33.) NOTA: 1. No se puede mover el selector cuando la aguja está picada en el tejido. 2. Ponga siempre el selector en “M” si usa la aguja doble. Селектор положения иглы Устанавливая этот рычажок на “L” (слева), “M” (посередине) или “R” (справа), можно шить прямой строчкой или строчкой “зигзаг” по основной линии. Если шов будет проходить близко к краю, выберите “L” или “R” для более удобной подачи ткани. Селектор должен находиться в положении “M” (посередине) почти для всех типов строчки, кроме следующих вариантов. 1. Обметывание петель (см. с. 37) 2. Пришивание пуговиц (см. с. 41) 3. Декоративные строчки (см. с. 33) ПРИМЕЧАНИЕ: 1. Не поворачивайте селектор, пока игла находится в ткани. 2. Для работы двойной иглой обязательно устанавливайте селектор на “M”. 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 12
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 13 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M ÁQUINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ 3 4 1 2 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 13
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 14 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa THREADING THE MACHINE Winding the Bobbin 1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc. 1Bobbin winding tension disc 2Bobbin winder 2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside. 3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin. 3Spring 4Slit 4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con- troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine. 5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on the foot controller. NOTE: The machine stops automatically when the bobbin is full. 6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft. CAUTION: Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con- tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound. KONEEN LANGOITTAMINEN Puolaaminen 1. Aseta lankarulla lankarullan pidikkeeseen ja vie lanka puolauksen kiristyslevyn ympäri. 1Puolauksen kiristyslevy2Puolauslaite 2. Pujota langan pää sisäkautta puolassa olevan reiän läpi. 3. Aseta puola puolaustappiin ja siirrä tappi oikealle. Pyöritä puolaa käsin myötäpäivään, kunnes tapissa oleva jousi liukuu puolan uraan. 3Jousi4Ura 4. Pidä kiinni puolan reiästä tulevasta langanpäästä ja paina jalkasäädintä kevyesti kiertääksesi muutaman kierroksen lankaa puolan ympärille. Pysäytä sitten kone. 5. Katkaise ylimääräinen langanpää puolan päältä ja jatka langan kier- tämistä puolan ympärille painamalla jalkasäädintä. VINKKI : Kone pysähtyy automaattisesti, kun puola on täynnä. 6. Leikkaa koneen pysähdyttyä lanka poikki puolan ja lankarullan välistä, työnnä tappi vasemmalle ja ota täyteen puolattu puola pois tapista. MUISTUTUS : Vaikka neulatanko ei pääsekään liikkumaan puolaustapin ollessa työnnettynä oikealle, käsipyörä pääsee pyörimään vapaasti. Varo siis koskemasta käsipyörään puolauksen aikana. ENHEBRADO DE LA MÁQUINAЗАПРАВКА НИТЕЙ В МАШИНУ Намотка шпульки 1. Установите катушку с нитью на стержень и проведите нить вокруг натяжного диска для намотки шпульки. 1Натяжной диск для намотки шпульки 2Устройство намотки шпульки 2. Проденьте конец нити через отверстие в шпульке изнутри. 3. Установите шпульку на вал устройства намотки и отведите вал вправо. Поворачивайте шпульку рукой по часовой стрелке, пока пружина на валу не войдет в паз шпульки. 3Пружина 4Паз 4. Удерживая конец нити, слегка нажмите на педаль, чтобы несколько раз намотать нить на шпульку, затем остановите машину. 5. Обрежьте конец нити, торчащий из шпульки сверху, и продолжите намотку намотку нити на шпульку, нажав на педаль. ПРИМЕЧАНИЕ: Как только шпулька заполнится, машина автоматически останавливается. 6. После остановки машины обрежьте нить между шпулькой и катушкой, сдвиньте вал влево и снимите с него полную шпульку. ВНИМАНИЕ: При подведении вала намоточного устройства к прижиму игловодитель не движется, но маховик продолжает вращаться. Поэтому во время намотки шпульки к маховику прикасаться нельзя. Bobinado de la canilla 1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla. 1Disco de tensión de bobinado de la canilla 2Bobinado de la canilla 2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el inte- rior. 3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las mani- llas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. 3Muelle 4Ranura 4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y pare la máquina. 5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el hilo en la canilla presionando el pedal. NOTA: La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena. 6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el ca- rrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del eje. ATENCIÓN: Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la cani- lla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mien- tras la canilla esté bobinando. 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 14
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 15 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M ÁQUINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Lower (bobbin) Threading Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever. 2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to- ward you and pulling it out from the shuttle race. (fig. A) 3. Unwind about 10 cm (4) of thread from a full bobbin and insert the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2, until it enters the delivery eye under the tension spring. (fig. B-3) 4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C. NOTE: If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will fall out from the shuttle immediately after starting to sew. 1Bobbin case latch 2Bobbin case finger 3Tension spring 4Notch aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 12 3 24 AB-1B-2 B-3 C Ala- eli puolalangan pujottaminen Käännä virtakytkin asentoon O. 1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta- päivään) ja nosta paininjalan nostovipu. 2. Avaa lisäpöydän takana, koneen etuosassa sijaitsevan sukkulapesän kansi ja irrota puolakotelo vetämällä sen salpaa itseäsi kohti ja vetä- mällä se ulos sukkulapesästä (kuva A). 3.Ve dä puolasta noin 10 cm (4 tuumaa) lankaa ja aseta puola puola- koteloon. (Katso kuvaa B-1.) Vedä langanpää puolakotelon uraan ja sit- ten alas ja vasemmalle kuvan B-2 mukaisesti, kunnes se tarttuu kireyden säätöjousen alla olevaan ulostuloreikään (kuva B-3). 4.Pidä kiinni puolakotelon salvasta, työnnä puolakotelo sukkulapesään ja päästä irti salvasta. Varmista, että puolakotelon nipukka asettuu sukkulapesän yläosassa olevaan loveen kuvan C mukaisesti. VINKKI : Jos puolakoteloa ei aseteta kunnolla paikoilleen koneeseen, se putoaa pois sukkulapesästä heti ompelun alkaessa. 1Puolakotelon salpa2Puolakotelon nipukka3Kireyden säätöjousi4Lovi Enhebrado inferior (de la canilla) Coloque el interruptor principal en “O”. 1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla ha- cia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para ac- cesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina tirando del pestillo hacia usted y sa- cándola de la lanzadera. (fig. A) 3. Tire unos 10 cm (4) de hilo de una canilla llena e inserte la cani- lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo del resorte de tensión. (fig. B-3) 4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamen- te en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte su- perior de la anilla tal como se indica en la fig. C. NOTA: Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser. 1Pestillo del portacanillas 2Uñeta del portacanillas 3Resorte de la tensión 4Hendidura Заправка нижней нити Установите выключатель питания на “O”. 1. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки), полностью поднимите иглу и поднимите рычаг прижимной лапки. 2. Снимите крышку челночного устройства, расположенную за съемным столиком с передней стороны машины. Оттяните защелку шпульного колпачка на себя и выньте колпачок из челночного устройства. (рис. A) 3. Отмотайте около 10 см нити с полной шпульки и вставьте шпульку в шпульный колпачок. (См. рис. B-1.) Проведите конец нити через прорезь, затем вниз и влево, как показано на рис. B-2, пока нить не войдет в подающее ушко под натяжной пружиной. (рис. B-3) 4. Возьмите шпульный колпачок за защелку, полностью вставьте его в челночное устройство и отпустите защелку. Палец шпульного колпачка должен войти в верхний паз челнока, как показано на рис. C. ПРИМЕЧАНИЕ: Если шпульный колпачок установлен неправильно, он выпадет из челнока сразу после начала шитья. 1Защелка шпульного колпачка 2Палец шпульного колпачка 3Натяжная пружина 4Паз 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.03, 10:51 15
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 16 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Upper (Needle) Threading 1Spool pin 2Thread guide 3Thread Take-up Lever 4Upper (needle) Tension 5Thread Check Spring 6Lower Thread Guide 1. Raise the presser foot using the presser foot lever and turn the bal- ance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take up lever to the highest position. 2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on the pin. 3. Pass the thread through the first guide as shown and then forward into the right side slot on the front of the machine. 4. Guide the thread down from the right slot and around the upper tension to the left seeing that the thread picks up the check spring at the left of the tension area. (fig. A and B) 5. Guide the thread up the left side slot making sure that the thread is to the right side of the thread take up lever until the thread is be- hind the take up lever. Guide the thread to left bringing it up against the take up lever and then continue down towards the needle through the left side slot. This motion should automatically thread the take up lever. (fig. C) 6. Bring the thread down to the needle area passing it behind the thread guide just above the needle. (fig. D) 7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about 5 cm (2). NOTE: If thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches to be skipped or cause the fabric to pucker. 1 3 2 454 6 AB C D 2 31 Ylä- eli neulalangan pujottaminen 1Lankatappi2Lankaohjain3Langannostaja4Ylä- eli neulalangan kiristysnuppi5Kireyden säätöjousi6Alalankaohjain 1. Nosta langannostaja sen yläasentoon nostamalla paininjalan nostovipua ja kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vastapäivään). 2. Vedä lankatappi ylös ja aseta lankarulla lankatappiin. 3. Vedä lanka ensimmäisen ohjaimen läpi, kuten kuvassa, ja sitten eteenpäin koneen etupuolella olevaan oikeanpuoleiseen uraan. 4. Ohjaa lanka alas oikeanpuoleista uraa pitkin ja ylälangan kiristysnupin alitse vasemmalle. Varmista, että lanka nostaa kiristys- alueen vasemmalla puolella olevan jousen (kuvat A ja B). 5. Ohjaa lanka ylös vasemmanpuoleiseen uraan. Varmista, että lanka on langannostajan oikealla puolella, kunnes se on siirtynyt langannostajan ylitse. Ohjaa lanka vasemmalle ja tuo se langan- nostajaa vasten. Vedä sitä sitten alaspäin vasemmanpuoleista uraa pitkin kohden neulaa. Tämän liikkeen on tarkoitus langoittaa langan- nostaja automaattisesti (kuva C). 6. Ve dä lanka alas neula-alueelle neulan yläpuolella olevan langanohjaimen takaa (kuva D). 7. Pujota lanka neulansilmään edestä taakse. Jätä noin 5 cm (2 tuu- man) langanpää. VINKKI : Jos lanka on pujotettu väärin, se voi katketa, hyppytikkejä saattaa ta- pahtua tai kangas saattaa rypyttyä. 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:29 16
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 17 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M ÁQUINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ1 3 2 454 6 AB C D 2 31 Enhebrado superior (de la aguja) 1Portacarretes 2Guía hilos 3Palanca tirahilos 4Disco de tensión superior (de aguja) 5Resorte de verificación del hilo 6Guía hilos inferior 1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para subir la palanca tirahilos a su posición más alta. 2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje. 3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a con- tinuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada en la parte anterior de la máquina. 4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal forma que el hilo enganche el resorte de verificación del hilo a la izquierda del área de tensión (fig. A y B). 5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se en- cuentre detrás de ésta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de él, y, a continuación, bájelo por la ranura izquierda hacia la aguja. Este movimiento debería enhebrar automáticamente la palanca (fig. C). 6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía (fig. D). 7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2) de hilo. NOTA: Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar que se salten puntadas o se frunza el tejido. Заправка верхней нити 1Стержень для катушки 2Нитенаправитель 3Рычаг нитепритягивателя 4Натяжитель верхней нити 5Контрольная пружина 6Нижний нитенаправитель 1. Поднимите прижимную лапку ее рычагом и, вращая маховик на себя (против часовой стрелки), полностью поднимите рычаг нитепритягивателя. 2. Вытяните стержень и установите на него катушку с нитью. 3. Проведите нить через первый нитенаправитель, как показано на рисунке, а затем на себя и в правую щель на передней стороне машины. 4. Проведите нить через правую щель вниз и вокруг натяжителя влево, чтобы она захватила контрольную пружину с левой стороны натяжителя. (рис. A и B) 5. Проведите нить через левую щель вверх, при этом нить должна проходить справа от рычага нитепритягивателя, пока не зайдет за этот рычаг. Заведите нить влево за рычаг нитепритягивателя и затем проведите ее через левую щель вниз к игле. При этом движении нить автоматически проденется через рычаг нитепритягивателя. (рис. C) 6. Протяните нить вниз в зону иглы, проведя ее за нитенаправителем непосредственно над иглой. (рис. D) 7. Проденьте нить в иглу спереди назад и оставьте конец нити около 5 см. ПРИМЕЧАНИЕ: При неправильной подаче нить может порваться, что приведет к пропуску стежков или к образованию складок на ткани. 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 17
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 18 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Drawing Up The Bobbin Thread 1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions. 2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the needle moves down and back up again to its highest posi- tion. 3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. 4. Pull out about 15 cm (6) of both threads and place them toward the back of the machine straight behind the presser foot. The upper thread should pass between the toes of the presser foot. 1Upper thread 2Lower thread loop 3Lower thread aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 21 31 Puolalangan vetäminen 1. Nosta paininjalka ja neula niiden yläasentoon. 2. Pidä kiinni ylälangan päästä vasemmalla kädellä. Käännä käsipyörää oikealla kädellä itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula käy al- haalla ja palaa taas yläasentoon. 3. Ylälanka on nyt poiminut alalangan lenkkinä. Kun vedät ylälankaa itseäsi kohti, alalanka nousee puolalta suure- na lenkkinä. 4. Vedä kumpaakin lankaa esiin noin 15 cm (6 tuumaa) ja vie ne paininjalan taakse koneen takapuolelle. Ylälangan on kuljettava paininjalan varpaiden välistä taaksepäin. 1Ylälanka2Alalangan lenkki3Alalanka Para sacar el hilo de la canilla 1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas. 2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con- trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia abajo y súbala de nuevo a su posición más alta. 3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá por arriba de la canilla en un lazo amplio. 4. Tire unos 15 cm (6) de ambos hilos y colóquelos hacia la parte posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su- perior debe pasar entre los salientes del prensatelas. 1Hilo superior 2Lazo del hilo inferior 3Hilo inferior Вытягивание нижней нити 1. Полностью поднимите прижимную лапку и иглу. 2. Левой рукой придерживайте конец верхней нити. Правой рукой вращайте маховик на себя (против часовой стрелки), пока игла не опустится и не вернется обратно вверх. 3. Верхняя нить должна захватить нижнюю нить петлей. Потяните верхнюю нить на себя, и нижняя нить вытянется из шпульки большой петлей. 4. Вытяните концы обеих нитей примерно на 15 см и отведите их к задней стороне машины прямо за прижимной лапкой. Верхняя нить должна пройти между носками прижимной лапки. 1Верхняя нить 2Петля нижней нити 3Нижняя нить 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 18
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 19 KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M ÁQUINA DE COSER СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ Twin-Needle Sewing (Option) Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which al- lows you to sew using two upper threads. You can use the same color or two different colors of thread for decorative stitches. Be sure that the two upper threads used for threading the twin needle have the same weight. If the threads do not have the same weight, the stitching may not be consistent. INSERTING THE TWIN NEEDLE Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted. (See note.) The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you. SETTING THE EXTRA SPOOL PIN Place the extra vertical spool pin in the hole found on top right-hand side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as shown in fig. A. 1Extra Spool Pin TWIN NEEDLE THREADING Each needle should be threaded separately. 1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading. See page 16 for more details. 2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same way as the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown in fig. B. 2Right needle thread passes through this guide. 3Left needle thread passes in front of this guide. NOTE: 1. Use the zigzag presser foot. 2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob. 3. Set the needle position selector to M. Kaksoisneulalla ompeleminen (valinnaistoiminto) Ompelukoneella voi ommella kaksoisneulalla, mikä tarkoittaa kahdella ylälangalla ompelua. Voit käyttää samaa väriä tai kahta eri väriä koristeompeleita varten. Varmista, että kaksoisneulassa käyttämäsi ylä- langat ovat samanpainoisia. Jos langat eivät ole samanpainoisia, ompelujäljestä voi tulla epätasaista. KAKSOISNEULAN KIINNITTÄMINEN Kiinnitä kaksoisneula samalla tavalla kuin tavallinen neula. (Katso vinkkiä.) Litteän puolen pitää osoittaa taaksepäin ja pyöreän puolen itseäsi kohti. LISÄLANKATAPIN ASETTAMINEN Aseta ylimääräinen pystyasentoon tuleva lankatappi koneen yläosassa oikealla olevaan reikään. Aseta toinen lankarulla tähän tappiin kuvan A osoittamalla tavalla. 1Lisälankatappi KAKSOISNEULAN LANKOJEN PUJOTTAMINEN Kumpaankin neulaan täytyy pujottaa lanka erikseen. 1. Langan pujottaminen oikeanpuoleiseen neulaan Noudata normaalin neulan langanpujotusohjeita. Sivulla 16 on li- sätietoja. 2. Langan pujottaminen vasemmanpuoleiseen neulaan Pujota lanka samalla tavoin kuin oikeanpuoleiseen neulaan, mutta älä vie lankaa neulan yläpuolella olevan langanohjaimen läpi en- nen sen pujottamista vasempaan neulansilmään kuvan B osoitta- malla tavalla. 2Oikeaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän langanohjaimen kautta. 3Vasempaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän ohjaimen edestä. VINKKI : 1. Käytä siksakpaininjalkaa. 2. Valitse piston leveysnupista 3:a alhaisempi arvo. 3. Aseta neulan asennon valitsin arvoon M. AB 08C713_XE4683-001_P01-242008.04.03, 10:51 19