Home > Brother > Sewing Machine > Brother X-3 Manual

Brother X-3 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother X-3 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    20
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    Costura con aguja doble (Opción)
    Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una agu-
    ja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
    mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
    decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usa-
    dos para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos
    son de pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.
    PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE
    Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase la
    nota a continuación). La parte plana de la aguja debe estar orienta-
    da hacia atrás mientras que la parte redonda debe mirar hacia us-
    ted.
    PARA INSTALAR EL PORTACARRETES EXTRA
    Coloque el portacarretes vertical extra en el orificio previsto en la
    parte superior derecha de la máquina. Coloque el segundo carrete
    de hilo en el eje tal como indica la fig. A.
    1Portacarretes extra
    ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
    Cada una de las agujas debe enhebrarse por separado.
    1. Enhebrado de la aguja derecha
    Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
    aguja simple. Véase página 17, si se desean más detalles al res-
    pecto.
    2. Enhebrado de la aguja izquierda
    Enhebre la aguja izquierda como la aguja derecha pero sin pasar
    el hilo por la guía ubicada sobre la aguja. Páselo directamente
    por el ojo de la aguja izquierda tal como indica la fig. B.
    2El hilo de la aguja derecha pasa por esta guía
    3El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de esta
    guía
    NOTA:
    1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag.
    2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada.
    3. Coloque el selector de posición de la aguja en “M”.
    Шитье двойной иглой (опция)
    Данная швейная машина предусматривает шитье двойной иглой
    с использованием двух верхних нитей. Можно использовать нити
    одного цвета или разных цветов для декоративных строчек. При
    работе  с  двойной  иглой  обе  верхние  нити  должны  быть
    одинаковой  толщины.  Если  толщина  этих  нитей  разная,  шов
    может получиться неравномерным.
    УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ
    Двойная  игла  устанавливается  так  же,  как  и  одинарная.  (См.
    примечание)
    Плоская сторона иглы должна быть обращена назад, а круглая
    — вперед.z
    УСТАНОВКА СТЕРЖНЯ ДЛЯ ВТОРОЙ КАТУШКИ
    Установите  стержень  для  второй  катушки  в  отверстие  на
    верхней правой части машины.
    Установите  на  этот  стержень  вторую  катушку  с  нитью,  как
    показано на рис. A.
    1Стержень для второй катушки
    ВДЕВАНИЕ НИТЕЙ В ДВОЙНУЮ ИГЛУ
    Нити вдеваются в каждую иглу отдельно.
    1. Вдевание нити в правую иглу
    Следуйте инструкциям по вдеванию нити в одинарную иглу.
    Подробнее см. на с.17.
    2. Вдевание нити в левую иглу
    В  левую  иглу  нить  вдевается  таким  же  образом,  что  и  в
    правую,  но  перед  этим  ее  не  нужно  проводить  через
    нитенаправитель над иглой, см. рис. B.
    2Нить  правой  иглы  проходит  через  этот
    нитенаправитель.
    3Нить  левой  иглы  проходит  над  этим
    нитенаправителем.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    1. Используйте прижимную лапку для строчки “зигзаг”.
    2. Регулятор  ширины  строчки  установите  на  значение  менее
    “3”.
    3. Селектор положения иглы установите на “M”.
    AB
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 20 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    21
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    A-1 A
    21 2
    1
    0123456789
    B-1 B
    21 2
    1
    0123456789
    Thread Tension
    Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be
    adjusted when you change fabric or thread type.
    NOTE:
    It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
    sewing on your project.
    The basic thread tension setting is “5”.
    Possible Problems and How To Correct Them
    A Upper tension is too tight.
    Loops appear on the surface of the fabric.
    A-1 Upper tension control dial
    Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
    B Upper tension is too loose.
    Loops appear on the reverse side of the fabric.
    B-1 Upper tension control dial
    Increase the tension by turning the dial to a higher number.
    1Reverse
    2Surface
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Langan kireys
    Langan kireys vaikuttaa ompeleen laatuun.  Langan kireyttä pitää ehkä
    säätää, kun vaihdat kangasta tai lankaa.
    VINKKI :
    Suosittelemme ompeleen testausta kankaanpalalle ennen varsinaisen
    ompelun aloittamista.
    Langan kireyden perusasetus on 5.
    Mahdollisia ongelmia ja niiden korjausehdotuksia
    AYlälanka on liian kireällä.
    Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan oikealle puolelle.
    A-1 Ylälangan kireyden säädinVähennä langan kireyttä kääntämällä säädintä pienempään numeroon.
    BYlälanka on liian löysällä.Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan nurjalle puolelle.
    B-1 Ylälangan kireyden säädin
    Lisää langan kireyttä kääntämällä säädintä suurempaan nume-
    roon.
    1Nurja puoli2Oikea puoli
    Tensión de los hilos
    La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las
    puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
    NOTA:
    Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
    de empezar a coser con el tejido de trabajo.
    El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.
    Problemas posibles y sus soluciones
    A El hilo superior está demasiado tirante.
    Aparecen bagas en la superficie del tejido.
    A-1 Disco de control de la tensión superior
    Disminuya la tensión colocando el disco en un número inferior.
    B La tensión superior es insuficiente.
    Aparecen bagas en el revés del tejido.
    B-1 Disco de control de la tensión superior
    Aumente la tensión colocando el disco en un número superior.
    1Revés
    2Derecho
    Натяжение нити
    Натяжение  нити  влияет  на  качество  швов.  Его  регулировка
    может потребоваться при смене типа ткани или нити.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Перед  началом  работы  рекомендуется  сделать  пробный  шов
    на ненужном куске ткани.
    Базовая настройка натяжения нити: “5”.
    Возможные проблемы и способы их решения
    A Слишком сильное натяжение верхней нити.
    На лицевой стороне ткани образуются петли.
    A-1 Регулятор натяжения верхней нити
    Ослабьте  натяжение,  установив  регулятор  на  меньшее
    число.
    B Слишком слабое натяжение верхней нити.
    На обратной стороне ткани образуются петли.
    B-1 Регулятор натяжения верхней нити
    Увеличьте  натяжение,  установив  регулятор  на  большее
    число.
    1Обратная сторона
    2Лицевая сторона
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 21 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    22
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    D
    21
    2
    1
    NOTE:
    The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for
    general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.
    When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may
    not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-
    fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure
    described below.
    C Bobbin tension is too loose.
    Loops appear on the surface of the fabric.
    Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
    If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread
    tension as explained in C-1.
    C-1 Bobbin
    Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a
    small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn
    the screw more than one full turn.
    Remember to return the screw to its original setting before start-
    ing your next project.
    D Correct tension
    Correct tension is important since too much or too little tension
    may weaken your seams or cause puckers in your fabric.
    1Reverse
    2Surface
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    VINKKI :
    Puolalangan kireys on säädetty tehtaalla normaalikäyttöä varten. Useim-
    mat ompelutyöt eivät edellytä kireyden muuttamista.
    Ommeltaessa ohuita kankaita ohuella langalla pelkkä ylälangan
    kireyden säätö ei kuitenkaan ehkä riitä.
    Alalangan kireyttä on tällöin säädettävä alla kuvatulla tavalla.
    C Alalanka on liian löysällä.
    Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan oikealle puolelle.Vähennä langan kireyttä kääntämällä säädintä pienempään nu-
    meroon.
    Ellei tulos ole vieläkään tyydyttävä, säädä alalangan kireyttä koh-
    dassa C-1 kuvatulla tavalla.
    C-1 Puola
    Lisää puolalangan kireyttä kääntämällä ruuvia pienellä
    ruuvitaltalla myötäpäivään.
    Älä kuitenkaan käännä ruuvia enempää kuin yhden täyden kier-
    roksen verran.
    Muista kääntää ruuvi takaisin sen alkuperäiseen asentoon ennen
    seuraavan ompelutyön aloittamista.
    D Oikea kireys
    Langan oikea kireys on tärkeä, sillä liian kireä tai löysä langan-
    kireys saattaa heikentää saumoja ja vetää kankaan rypyille.
    1Nurja puoli2Oikea puoli
    NOTA:
    La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos
    comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-
    rirá ningún ajuste adicional.
    Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
    ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control
    de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser
    ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
    C La tensión del hilo inferior es insuficiente.
    Aparecen bagas en la superficie del tejido.
    Disminuya la tensión del hilo colocando el disco en un número
    inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del
    hilo de la canilla tal como se indica en C-1.
    C-1 Canilla
    Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-
    queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-
    loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-
    llo.
    No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-
    tes de empezar otro tipo de costura.
    D Tensión correcta
    Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión
    insuficiente o excesiva va a debilitar sus costuras o fruncir el
    tejido.
    1Revés
    2Derecho
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    На  заводе-производителе  натяжение  нижней  нити  настроено
    для  общего  применения.  Для  большинства  вариантов  шитья
    регулировка не требуется.
    При шитье тонкой нитью по тонкой ткани регулятор натяжения
    верхней нити может не обеспечивать адекватной настройки.
    В  таких  случаях  натяжение  нити  регулируется  согласно
    процедуре, описанной ниже.
    C Слишком слабое натяжение нижней нити.
    На лицевой стороне ткани образуются петли.
    Ослабьте натяжение нити, установив регулятор на меньшее
    число.
    Если  вы  не  довольны  результатом,  отрегулируйте
    натяжение нижней нити, как описано в пункте C-1.
    C-1 Шпулька
    Увеличьте  натяжение  нити  на  шпульке,  повернув  винт
    маленькой отверткой по часовой стрелке.
    Однако не поворачивайте винт более чем на один полный
    оборот.
    Перед началом другой работы не забудьте вернуть винт в
    исходное положение.
    D Правильное натяжение
    Правильное натяжение нити имеет большое значение, так
    как слишком сильное или слишком слабое натяжение может
    ослабить швы или вызвать образование складок на ткани.
    1Обратная сторона
    2Лицевая сторона
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.03, 10:51 22 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    23
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU M
    ÁQUINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
    SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
    Cotton: 80
    Synthetic/ Polyester Long Fiber
    Fine Mercerized Cotton
    Cotton: 60~80
    Silk: “A”
    Synthetic/ Polyester Long Fiber
    Mercerized 50
    Cotton: 50~60
    Silk: “A”
    Synthetic/ Polyester Long Fiber
    Mercerized 50~60
    Cotton: 40~50
    Mercerized Heavy Duty
    Polyester Long Fiber
    Cotton-Wrapped Polyester
    Polyester Long Fiber #65/9
    #75/11
    #90/14
    (Supplied with your
    machine.)
    #100/16
    #90/14
    (Ball point) VERY THIN
    LIGHTWEIGHT
    MEDIUM WEIGHT
    HEAVYWEIGHT
    KNITSFine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
    Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
    Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,
    Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
    Muslin
    Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
    Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
    NOTE:
    1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
    2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
    Puuvilla: 80
    Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen
    Hieno, merseroitu puuvilla
    Puuvilla: 60-80
    Silkki: A
    Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen
    Merseroitu 50
    Puuvilla: 50-60
    Silkki: A
    Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen
    Merseroitu 50-60
    Puuvilla: 40-50
    Merseroitu, kestävä
    polyesteri, pitkäkuituinen
    Puuvillapäällysteinen polyesteri
    Polyesteri, pitkäkuituinen #65/9
    #75/11
    #90/14
    (toimitetaan koneen mukana)
    #100/16
    #90/14
    (pallokärkineula)
    OMMELTAVIEN KANKAIDEN, NEULOJEN JA LANKOJEN YHDISTELMÄTAULUKKO
    OMMELTAVAT KANKAAT NEULAKOOT LANKAKOOT
    Ohut trikoo, hieno pitsi, ohut pellava, silkki, organza ja
    sifonki
    Voile, tafti, tekokuidut, silkki ja batisti
    Puuvilla, gingham, popliini, perkaali, pikee, satiini,
    sametti, ohut villa, ohut vakosametti, pukukankaat,
    pellava ja musliini
    Farkkukangas, gabardiini, tweed, vakosametti,
    kanavakangas ja purjekangas
    Yksinkertainen neulos, kaksoisneulos, sileä neulos ja
    trikoo
    HYVIN OHUET
    OHUET
    NORMAALIT
    PAKSUT
    JOUSTAVAT KANKAAT
    VINKKI :
    1. Valitse oikea neulakoko ja langan paksuus yllä olevasta taulukosta.
    2. Käytä ylä- ja alalankaan samanpaksuista lankaa.
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 23 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    24
    KNOWING YOUR SEWING MACHINEOMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINENCONOZCA SU MÁQ
    UINA DE COSER
    СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
    TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS
    TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO
    Algodón: 80
    Sintético/ Fibra larga de poliéster
    Algodón mercerizado fino
    Algodón: 60/80
    Seda: “A”
    Sintético/ Fibra larga de poliéster
    Mercerizado 50
    Algodón: 50/60
    Seda: “A”
    Sintético/ Fibra larga de poliéster
    Mercerizado 50/60
    Algodón: 40/50
    Hilo mercerizado grueso
    Fibra larga de poliéster
    Poliéster envuelto en algodón
    Fibra larga de poliéster n° 65/9
    n° 75/11
    n° 90/14
    (Provista con la máquina)
    n° 100/16
    n° 90/14
    (Punta de bola) MUY FINO
    LIGERO
    MEDIO
    PESADO
    PRENDAS DE PUNTOPunto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Organza, Chifón
    Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
    Algodón, Vichy,  Popelín, Percal, Piqué, Satén,
    Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina
    Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
    Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jer-
    sey, Tricot
    NOTA:
    1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla.
    2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
    Х/б: 80
    Синтетика / Длинноволокнистый
    полиэстер
    Тонкая мерсеризованная х/б
    Х/б: 60~80
    Шелк: “A”
    Синтетика / Длинноволокнистый
    полиэстер
    Мерсеризованная 50
    Х/б: 50~60
    Шелк: “A”
    Синтетика / Длинноволокнистый
    полиэстер
    Мерсеризованная 50~60
    Х/б: 40~50
    Сверхпрочный
    мерсеризованный
    длинноволокнистый полиэстер
    Полиэстер с х/б покрытием
    Длинноволокнистый полиэстер #65/9
    #75/11
    #90/14 (входит в
    комплект машины)
    #100/16
    #90/14
    (с закругленным
    острием) ОЧЕНЬ ТОНКАЯ
    ЛЕГКАЯ ТКАНЬ
    СРЕДНЯЯ ТКАНЬ
    ТЯЖЕЛАЯ ТКАНЬ
    ТРИКОТАЖТонкое трико, тонкое кружево, тонкая льняная
    ткань, шелк, органза, шифон
    Вуаль, тафта, синтетика, шелк, батист
    Х/б, гинем, поплин, перкаль, пике, атлас, бархат,
    легкая шерсть, мелкий вельвет, костюмные ткани,
    льняная ткань, миткаль
    Джинсовая ткань, габардин, твид, вельвет,
    брезент, парусина
    Одинарный и двойной трикотаж, джерси, трико
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    1. По этой таблице выберите соответствующую иглу и нить.
    2. Верхняя и нижняя нити должны быть одинакового размера.
    ТАБЛИЦА СОВМЕСТИМОСТИ ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ
    ТКАНЬ ДЛЯ ШИТЬЯ РАЗМЕР ИГЛЫ РАЗМЕР НИТИ
    08C713_XE4683-001_P01-242008.04.02, 09:30 24 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    25
    STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
    SUORA- JA SIKSAKOMMELPUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
    ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
    Straight Stitching
    STITCH LENGTH F-4
    STITCH WIDTH 0
    NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
    at  M.)
    PRESSER FOOT Zigzag
    NEEDLE Single or Twin
    Starting Sewing
    1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot le-
    ver.
    2. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward
    you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads
    toward the back behind the presser foot.
    3. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1
    cm (3/8) from the edge of the fabric.
    4. Lower the presser foot.
    5. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible
    and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the
    reverse direction.
    6. Release the reverse sewing button and start sewing in the forward
    direction by applying pressure to the foot controller.
    NOTE:
    The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams
    and reinforcing stitches.
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Suoraommel
    PISTON PITUUS F-4
    PISTON LEVEYS 0
    NEULA-ASENTO M, L tai R (käytä kaksoisneulan kanssa aina
    asentoa M)
    PAININJALKA Siksak
    NEULA Tavallinen tai kaksoisneula
    Ompelun aloittaminen
    1. Nosta neula yläasentoon ja nosta paininjalan nostovipu.
    2. Nosta alalanka ylös kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-
    päivään) ja vedä sekä ylä- että alalanka paininjalan taakse.
    3. Aseta kangas paininjalan alle ja kohdista neula 1 cm:n (3/8 tuu-
    man) päähän kankaan reunasta.
    4. Laske paininjalka.
    5. Ompele taaksepäin painamalla taakseompelun vipua mahdollisim-
    man syvään ja painamalla kevyesti jalkasäädintä. Ompele 5-10
    pistoa taaksepäin.
    6. Vapauta taakseompelun vipu ja aloita ompelu eteenpäin painamalla
    jalkasäädintä.
    VINKKI :
    Taakseompelua käytetään saumojen päättämiseen ja ompeleen vah-
    vistamiseen.
    Puntadas rectas
    LARGO DE PUNTADA F-4
    ANCHO DE PUNTADA 0
    POSICIÓN DE LA AGUJA M, L, R (Cuando use agujas gemelas, la
    posición siempre será  M.)
    PRENSATELAS Zigzag
    AGUJA Simple o doble
    Para empezar a coser
    1. Eleve la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
    prensatelas.
    2. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
    tido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire de los hilos
    superior e inferior hacia la parte de atrás del prensatelas.
    3. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
    cm (3/8) de la orilla del tejido.
    4. Baje el prensatelas.
    5. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y pre-
    sione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.
    6. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia delante
    presionando el pedal.
    NOTA:
    El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y
    reforzar las puntadas.
    Прямая строчка
    ДЛИНА СТЕЖКА F-4
    ШИРИНА СТРОЧКИ 0
    ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ “M”, “L”, “R” (для шитья двойной иглой:
    только “M”)
    ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
    ИГЛА Одинарная или двойная
    Начало шитья
    1. Полностью  поднимите  иглу  и  поднимите  рычаг  прижимной
    лапки.
    2. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки), вытяните
    нижнюю нить и отведите обе нити к задней стороне машины
    за прижимной лапкой.
    3. Положите  ткань  под  прижимную  лапку  так,  чтобы  игла
    находилась в 1 см от края ткани.
    4. Опустите прижимную лапку.
    5. Чтобы  выполнить  закрепку,  нажмите  на  рычаг  реверса  до
    упора и слегка нажмите на педаль. Прошейте 5—10 стежков
    в обратном направлении.
    6. Отпустите  рычаг  реверса  и  начните  шить  в  прямом
    направлении, нажав на педаль.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    Закрепка или шитье в обратном направлении используется для
    фиксации шва и выполнения закрепляющих стежков.
    08C713_XE4683-001_P25-322008.04.02, 09:31 25 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    26
    STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
    SUORA- JA SIKSAKOMMELPUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
    ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
    Changing Sewing Directions (fig. A)
    1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
    with the needle still in the fabric. If  the needle ends in the up
    position turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until
    the needle enters the fabric.
    2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
    tion using the needle as a pivot point.
    3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
    NOTE:
    For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing
    direction.
    Finishing Sewing (fig. B)
    Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or
    wherever reinforcement is needed.
    1. Stitch to the end of the seam and stop.
    2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot con-
    troller to stitch backwards for 1 cm (3/8) from the end of the fabric
    over the top of the existing stitch.
    AB
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Ompelusuunnan muuttaminen (kuva A)
    1. Neulan ollessa ala-asennossa pysäytä kone kohtaan, jossa haluat
    vaihtaa ompelusuuntaa. Jos neula jää yläasentoon, käännä käsi-
    pyörää itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula painuu alas kan-
    kaaseen.
    2. Nosta paininjalka ja käännä kangas haluamaasi suuntaan pitämäl-
    lä neulaa kääntöpisteenä.
    3. Laske paininjalka ja aloita ompelu uuteen suuntaan.
    VINKKI :
    Kun ompelet kaksoisneulalla, nosta neula ylös kankaasta suuntaa
    muuttaessasi.
    Ompelun lopettaminen (kuva B)
    Taakseompelua käytetään lankojen päättämiseen saumojen lopussa
    sekä ompeleen vahvistamiseen.
    1. Ompele sauma loppuun ja pysäytä kone.
    2. Paina taakseompelun vipu alas ja paina jalkasäädintä kevyesti.
    Ompele taaksepäin 1 cm (3/8 tuumaa) kankaan reunasta juuri
    ompelemaasi ommelta pitkin.
    Cambio de sentido de costura (fig. A)
    1. Pare la máquina con la aguja picada en el tejido donde quiera
    cambiar de sentido. Si la aguja queda en la posición levantada,
    gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
    manecillas de un reloj) hasta que penetre el tejido.
    2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
    seguir usando la aguja como punto de giro.
    3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
    NOTA:
    Al coser con una aguja doble, debe levantar la aguja para cambiar
    de sentido de costura
    Para terminar las costuras (fig. B)
    La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
    costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
    1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
    2. Apriete el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal
    para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8) de la orilla del tejido
    sobre las puntadas existentes.Изменение направления шитья (рис. A)
    1. Остановите  машину  в  том  месте,  где  нужно  изменить
    направление, при этом игла должна оставаться в ткани. Если
    игла остановилась вверху, вращайте маховик на себя (против
    часовой стрелки), пока игла не войдет в ткань.
    2. Поднимите  прижимную  лапку  и  поверните  ткань  в  нужном
    направлении вокруг иглы.
    3. Опустите  прижимную  лапку  и  начните  шить  в  новом
    направлении.
    ПРИМЕЧАНИЕ:
    При  работе  с  двойной  иглой  для  изменения  направления  ее
    необходимо поднять.
    Завершение шитья (рис. B)
    Обратные  стежки  используются  для  фиксации  нитей  в  конце
    шва или в местах, требующих закрепления.
    1. Закончите шов и остановите машину.
    2. Нажмите  на  рычаг  реверса  и,  слегка  нажав  на  педаль,
    выполните  обратные  стежки  на  1  см  от  края  ткани  поверх
    уже выполненной строчки.
    08C713_XE4683-001_P25-322008.04.02, 09:31 26 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    27
    STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
    SUORA- JA SIKSAKOMMELPUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
    ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
    Sewing Fabric Edges
    For sewing thin fabric:
    While pulling both the needle and bobbin threads toward the back of
    the machine, start sewing at a slow speed.
    For sewing thick fabric:
    The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as
    shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric
    or cardboard under the back of the presser foot to raise it.
    1Fabric
    2Folded fabric or cardboard
    1
    1 2
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Kankaan reunojen ompeleminen
    Ohut kangas :
    Vedä ylä- ja alalanka koneen taakse ja aloita ompeleminen samalla
    hitaasti.
    Paksu kangas :
    Kangas ei syöty tasaisesti, kun paininjalka on vinossa, kuten kuvassa.
    Aseta tässä tapauksessa taitettu kankaan- tai pahvinpala paininjalan
    takaosan alle nostaaksesi sitä.
    1Kangas2Taitettu kangas tai pahvi
    Cómo coser las orillas de la tela
    Para coser tela delgada:
    Mientras lleva la aguja y los hilos de la canilla hacia la parte de atrás
    de la máquina, comience a coser a baja velocidad.
    Para coser tela gruesa:
    El tejido no se alimenta correctamente si el prensatelas está inclina-
    do como se muestra en el dibujo. Si es éste el caso, coloque un trozo
    de tela plegada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
    elevarlo.
    1Tela
    2Tela plegada o cartón
    Работа по краю ткани
    При работе с тонкой тканью:
    Оттягивая обе нити к задней стороне машины, начинайте шить
    на малой скорости.
    При работе с толстой тканью:
    Если  прижимная  лапка  наклонена,  как  показано  на  рисунке,
    ровная подача ткани не обеспечивается. В этом случае, чтобы
    поднять  заднюю  часть  прижимной  лапки,  подложите  под  нее
    сложенный кусок ткани или картона.
    1Ткань
    2Сложенная ткань или картон
    08C713_XE4683-001_P25-322008.04.02, 09:31 27 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    28
    STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
    SUORA- JA SIKSAKOMMELPUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
    ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
    For sewing denim
    When sewing more than two layers of denim, help feed the fabric by
    carefully guiding it over the feed dogs with your hands. (Feeding will
    be easier if the fabric is slightly stretched, or if the sewing machine is
    stopped, the presser foot lever raised and a piece of folded fabric or
    cardboard is placed under the back of the presser foot to raise it.)
    If it is difficult for the sewing machine needle to enter four to six layers
    of denim, turn the balance wheel a half a turn toward you so that the
    needle is in the fabric before sewing.
    1Fabric
    2Folded fabric or cardboard
    While sewing along a path like that shown by the arrows in the illus-
    tration, the thread tension may decrease when the presser foot de-
    scends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread ten-
    sion tight until the presser foot has completely moved off the seam.
    Be sure that you are using the correct sized needle. (See page 23)
    1
    21
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Farkkukankaan ompeleminen
    Kun ompelet yli kaksikerroksista farkkukangasta, auta kangasta kulke-
    maan syöttäjien yli ohjaamalla sitä varoen käsin. (Kangas on helpompi
    syöttää, kun sitä venytetään hieman, tai samoin, jos kone pysäytetään,
    paininjalka nostetaan ja taitettu kankaan- tai pahvinpala asetetaan
    paininjalan takaosan alle sen nostamiseksi.)
    Jos koneen neula ei tahdo työntyä 4-6 farkkukangaskerroksen läpi,
    käännä käsipyörää puolen kierroksen verran itseäsi päin, jotta neula
    on kiinni kankaassa ennen ompelemisen aloittamista.
    1Kangas2Taitettu kangas tai pahvi
    Ommellessasi kuvan nuolien mukaista linjaa pitkin langan kireys saat-
    taa vähentyä, kun paininjalka siirtyy pois paksun sauman päältä. Pidä
    lanka kireällä, kunnes paininjalka on siirtynyt pois sauman päältä ko-
    konaan. Varmista, että käytät oikean kokoista neulaa. (Katso sivu 23.)
    Cómo coser tejano
    Cuando se cosan más de dos capas de tejano, ayude a alimentar el
    tejido guiándolo con cuidado con las manos por  los alimentadores.
    (Para facilitar la alimentación,  estire ligeramente la tela, o detenga
    la máquina, levante la palanca del prensatelas y coloque un trozo de
    tela doblada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
    elevarlo.)
    Si la aguja presenta dificultades a la hora de penetrar varias capas
    de tejano, dé medio giro a la ruedecilla hacia usted de forma que la
    aguja esté picada en el tejido antes de coser.
    1Tela
    2Tela plegada o cartón
    Cuando se cose a lo largo de un trayecto como el indicado por las
    flechas del dibujo, es posible que disminuya la tensión del hilo cuan-
    do el prensatelas desciende de la costura gruesa. Por lo tanto, ase-
    gúrese de mantener la tensión del hilo hasta que el prensatelas haya
    salido por completo de la costura.
    Asegúrese de utilizar la aguja con el tamaño adecuado (véase pági-
    na  24).
    Работа с джинсовой тканью
    Если нужно сшить более двух слоев джинсовой ткани, руками
    осторожно подавайте ткань, помогая гребенкам транспортера.
    (Для облегчения подачи можно либо слегка растягивать ткань,
    либо остановить машину, поднять прижимную лапку и подложить
    под заднюю часть лапки сложенный кусок ткани или картона)
    Если  игле  швейной  машины  трудно  пройти  через  4—6  слоев
    джинсовой ткани, поверните маховик на пол-оборота на себя,
    чтобы перед началом шитья игла находилась в ткани.
    1Ткань
    2Сложенная ткань или картон
    Если  шитье  выполняется  по  линии,  подобной  показанной
    стрелками  на  рисунке,  натяжение  нити  может  уменьшиться,
    когда  прижимная  лапка  сходит  с  толстого  участка  ткани.
    Поэтому обязательно поддерживайте нужное натяжение нити,
    пока лапка полностью не отойдет от такого участка. Убедитесь,
    что используете иглу правильного размера. (См. с. 24)
    08C713_XE4683-001_P25-322008.04.02, 09:31 28 
    						
    							aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    29
    STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
    SUORA- JA SIKSAKOMMELPUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
    ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
    Removing the Fabric from the Machine
    1. Stop the machine.
    2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the
    needle and thread take-up lever to their highest position.
    3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
    4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the
    presser foot bar.
    1Thread cutter
    5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4) of
    thread through the toes of the presser foot toward the back of the
    machine.
    Sewing on Very Thin Fabric
    An underlay of thin paper will act as a stablizer and will help to elimi-
    nate skipped stitches and fabric puckering when sewing on very thin
    fabric.
    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    Kankaan irrottaminen koneesta
    1. Pysäytä kone.
    2. Nosta neula ja langannostaja niiden yläasentoon kääntämällä käsi-
    pyörää itseäsi kohti (vastapäivään).
    3. Nosta paininjalka ja vedä kangas varovasti vasemmalle.
    4. Katkaise molemmat langat paininjalan tangon takaosassa olevalla
    langankatkaisijalla.
    1Langankatkaisija
    5. Valmistele kone seuraavaa saumaa varten vetämällä lankoja noin
    10 cm (4 tuumaa) paininjalan varpaiden välistä taaksepäin.
    Hyvin ohuen kankaan ompeleminen
    Ohut vahvikepaperi toimii vakaajana ja auttaa estämään hyppypistoja
    ja kankaan rypyttymistä, kun ompelet hyvin ohutta kangasta.
    Para retirar el tejido de la máquina
    1. Pare la máquina.
    2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
    manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos
    a su posición más alta.
    3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
    quierda.
    4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra detrás de la
    barra del prensatelas.
    1Cortador de hilos
    5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-
    ra, pase unos 10 cm (4) de hilo por los salientes del prensatelas
    hacia la parte posterior de la máquina.
    Cómo coser tela muy delgada
    Un papel delgado debajo de la tela le permitirá estabilizarla y le ayu-
    dará a evitar que se salten puntadas o que se produzcan fruncidos
    al coser en tejidos muy finos.Снятие ткани с машины
    1. Остановите машину.
    2. Вращая  маховик  на  себя  (против  часовой  стрелки),
    полностью поднимите иглу и рычаг нитепритягивателя.
    3. Поднимите прижимную лапку и осторожно вытяните ткань
    влево.
    4. Обрежьте  обе  нити  на  устройстве  для  обрезки,
    расположенном  на  задней  стороне  стержня  прижимной
    лапки.
    1Устройство для обрезки нити
    5. Чтобы  подготовить  машину  к  следующему  шву,  протяните
    примерно 10 см нити между носками прижимной лапки назад.
    Работа с очень тонкой тканью
    Подкладка  из  тонкой  бумаги  действует  как  стабилизатор  и
    поможет  избежать  пропущенных  стежков  и  образования
    складок при шитье по тонкой ткани.
    08C713_XE4683-001_P25-322008.04.02, 09:31 29 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother X-3 Manual