Brother Db2-b735-3 Instruction Manual
Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
* Avant de proceder au remplacement des couteaux, ne pas oublier de debrancher le cordon dalimentation. Rem placement du couteau fixe 1. Incliner Ia tete de Ia machine a coudre vers larriere. 2. En lever Ia vis 0 et Ia butee de Ia navette e. 3. Devisser Ia vis a tete plate E), puis retirer le couteau fixe e. o Si laffutage du couteau fixe est necessaire, affuter a I aide dune pierre a repasser, com me indique par Ia Fig. A. Rem placement du couteau mobile 1. Relever le pied presseur a laide du levier du pied presseur. 2. Retirer les vis a tete plate 0, puis enlever Ia plaque a aiguille 0. 3. Tourner Ia poulie de Ia machine jusqua ce que Ia barre a aiguille atteigne sa position Ia plus haute. 4. Appuyer avec Ia main sur Ia barre de connexion du coupe-fil G, dans Ia direction de Ia fleche, jusqua Ia position ou les vis a tete plate e deviennent accessibles, puis arreter dappuyer. 5. Devisser et retirer les vis a tete plate Ci), puis retirer le couteau mobile CD. * Ne pas oublier denlever laiguille avant de retirer Ia plaque a aiguille 0 et le couteau mobile CD. * Pour Ia remise en place des couteaux, effectuer dans lordre inverse les operations decrites ci-dessus. * Hay que desconectar sin falta Ia corriente de Ia maquina antes de realizar el cambio de las cuchillas. Cambia de Ia cuchilla estacionaria 1. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina de coser. 2. Guitar el tornillo 0 y luego quitar el tope de Ia lanzadera e. 3. Guitar el tornillo de cabeza plana 8 y luego, desmontar Ia cuchilla estacionaria e. o Si Ia cuchilla estacionaria ha perdido su filo, utilizar una piedra de aceite para afilarla, tal como aparece en Ia Fig. A. Cambia de Ia cuchilla movil 1. Levantar el pie del prensatelas utilizando Ia palanca del pie del prensatelas. 2. Guitar los tornillos de cabeza plana 0 y luego, desmontar Ia placa de aguja 0. 3. Girar Ia polea de Ia maquina de coser hasta que Ia barra de aguja llegue a su posicion mas alta. 4. Presionar Ia barra de conexi6n G del cortador de hilo con Ia mano en el sentido indicado por Ia flecha, hasta llegar a una posicion en Ia que sea posible ver los tornillos de cabeza plana 0 y luego, detenerlo. 5. Guitar los tornillos de cabeza plana Ci) y luego, desmontar Ia cuchilla m6vil CD. * Para quitar Ia placa de agujas 0 y Ia cuchilla m6vil CD, no olvidar nunca de quitar primero Ia aguja. * El rearmado puede ser realizado siguiendo el procedimiento inverso. [[J Adjusting the upper shaft and rotary hook lubrication amount [[J Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers [[J Reglage de Ia quantite de lubrification de I arbre superieur et du crochet rotatif liD Ajuste de Ia lubricacion del eje superior y Ia lanzadera More oil -~._ _ __.,_ ____ mehr 01 Plus dhuile Mas aceite Maximum amount max. Menge Ouantite maximale Maximo r-----+t--1--Less oil weniger 01 Moins dhuile Menos aceite Minimum amount min. Menge Ouantite minimale Minimo --- More oil mehr OJ -._ Plus dhuile fj 9 Mas ace;te ~Less oil weniger 01 Moins dhuile Menos aceite * Remove the face plate, and then turn the arm shaft oil control screw 0 to adjust the flow of lubrication oil. Tilt the ma chine head, and turn the rotary hook oil control screw e to adjust the oil flow to the rotary hook. * Urn die erforderliche Menge 01 fUr die Schmierung der Fuhrungswelle einzustellen, die Vorderplatte abnehmen und die Regulierschraube 0 drehen. Urn die erforderliche Menge 01 fur den Greifer einzustellen, das Maschinenoberteil umkip pen und die Regulierschraube e drehen. * Enlever Ia plaque avant. Tourner Ia vis 0 de reglage dhuile de I axe du bras afin de regler le debit de lhuile de lubrification.lncliner Ia tete de Ia machine. Tourner Ia vise de reglage dhuile du crochet rotatif afin de regler le debit dhuile au crochet rotatif. * Sacar Ia placa delantera hacienda luego girar el tornillo de control del aceite del eje del brazo 0 para regular debida mente el flujo del aceite lubricante. lnclinar Ia parte de arriba de Ia maquina y hacer girar el tornillo de control del aceite del cangrejo e para regular debidamente el flujo de aceite hacia el mismo. -39 -8737MK ill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
CLEANING REINIGUNG NETIOYAGE LllVIPIEZA The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine and to ensure a long service life. Fur eine hohe Nahmaschinenleistung und eine lange Lebensdauer muB die Nahmaschine taglich wie folgt gereinigt warden. Les operations de nettoyage suivantes doivent etre effectuees tousles jours afin de maintenir cette machine en bon etat demarche et dassurer sa longue duree de vie. Los siguientes procedimientos de limpieza se deben realizar todos los dias para mantener el rendimiento correcto de Ia maquina y asegurar una vida util prolongada. . A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ A TEN CION (9 Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea. Keep the oil out of the reach of children. Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Nahmaschine durch unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird. Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls 01 in die Augen oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzt1nden. Bei irrtt1mlicher Einnahme von 01 kann Erbrechen und Durchfall auftreten. Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf. Mettre linterrupteur dalimentation sur Ia position darret avant dentreprendre les travaux de nettoyage. La machine risquera de se mettre en marche si on relache Ia pedale par erreur, et on risquera alors de se blesser. Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation dhuile lubrifiante, afin de preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec lhuile, et deviter tout risque dinflammation. De plus, !ingestion de lhuile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des diarrheas. Ranger lhuile hors de portae des enfants. Desconectar el interrupter principal antes de comenzar cualquier trabajo de limpieza. La maquina podria co menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas. Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricants no salpique en ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados. Ademas, bajo ningun concepto se debe beber aceite lubricants pues podria ocasionar v6mitos y diarrea. Mantener el aceite lubricants lejos del alcance de los ninos. -40-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
1. Relever le pied presseur. 2. Retirer les deux vis 0, puis deposer Ia plaque a aiguille f). 1. Raise the presser foot. 2. Remove the two screws 0, and then remove the needle plate f). 3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed dog E). 4. Install the needle plate f) with the two screws 0. 1. Stellen Sie den Stoffdruckerfu~ hoch. 2. Losen Sie die beiden Schrauben 0 und entfernen Sie die Stichplatte f). 3. Entfernen Sie den Staub mit einer weichen Drahtburste vom Greifer E). 4. Bringen Sie die Stichplatte f) wieder mit den beiden Schrauben 0 an. 3. A I aide dune brosse metallique douce, eliminer les impuretes de Ia griffe dentrainement E). 4. Installer Ia plaque a aiguille f) a laide des deux vis 0. 1. Levantar el prensatelas. 2. Ouitar los des tornillos 0, y luego desmontar Ia placa de aguja f). 3. Usar un cepillo de alambre suave para limpiar el alimentador E). 4. lnstalar Ia placa de aguja f) con los dos tornillos 0. 5. Turn the machine pulley slowly and check that the needle is lowered through the center of the hole in the needle plate e. * If the needle does not go through the center: • Check that the needle is not bent. • Loosen the two screws 0 and then re-seat the needle plate e. 6. Turn the machine pulley to raise the needle above the needle plate f), and then check that the tip of the needle is not blunt. 5. Drehen Sie die Riemenscheibe Iangsam und kontrollieren Sie, ob sich die Nadel in der Mitte des Stichplattenlochs f) absenkt. * Falls sich die Nadel nicht in der Lochmitte bewegt: • Kontrollieren, Sie, ob die Nadel nicht verbogen ist. • Losen Sie die Schrauben 0 und befestigen Sie die Stichplatte f) nochmals. 6. Heben Sie die Nadel durch Drehen der Riemenscheibe Gber die Stichplatte f) an und kontrollieren Sie, ob die Nadel spitze nicht stumpf ist. 5. Tourner lentement Ia poulie de machine et verifier que laiguille sabaisse bien a travers le centre du trou de Ia plaque a aiguillef). * Si laiguille ne passe pas a travers le centre: • Verifier si laiguille nest pas tordue. • Desserrer les deux vis 0 puis repositionner Ia plaque a aiguille f). 6. Tourner Ia poulie de machine pour elever laiguille au-dessus de Ia plaque a aiguille f), puis verifier si lextremite de laiguille nest pas emousse. 5. Girar Ia polea de Ia maquina lentamente y verificar que Ia aguja baja por el centro del orificio en Ia placa de aguja f). * Si Ia aguja no pasa por el centro: • Verificar que Ia aguja no este torcida. • Aflojar los des tornillos 0 y luego centrar Ia placa de aguja f). 6. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia aguja encima de Ia placa de aguja f), y luego verificar que Ia punta de Ia aguja no esta datiada. -41-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
7. Incliner Ia tete de machine vers larriere. 8. Deposer Ia boite a canette e. 7. Tilt back the machine head. 8. Remove the bobbin case e. 9. Wipe off any dust from the rotary hook 0 with a soft cloth, and check that there is no damage to the rotary hook0. 10 .Remove the bobbin from the bobbin case e and clean the bobbin case e with a cloth. 11. Insert the bobbin into the bobbin case e, and then place the bobbin case e back into the machine. 7. Schwenken Sie das Maschinenoberteil nach hinten. 8. Entfernen Sie die Spulenkapsel e. 9. Entfernen Sie den Staub mit einem weichen Tuch vom Greifer 0 und kontrollieren Sie, ob der Greifer 0 nicht beschadigt ist. 10. Nehmen Sie die Spule aus der Spulenkapsel e und rei nigen Sie die Spulenkapsel e mit einem weichen Tuch. 11. Setzen Sie die Spule Wieder in die Spulenkapsel e ein und setzen Sie die Spulenkapsel e in die Maschine ein. 9. Essuyer les impuretes pouvant se trouver sur le crochet rotatif 0 a I aide dun chiffon doux, puis verifier si le crochet rotatif 0 nest pas endommage. 10. Retirer Ia canette de Ia boite a canette e et nettoyer Ia boite a canette e avec un chiffon. 11. lnserer Ia canette dans Ia boite a canette e. puis remettre Ia boite a canette e en place dans Ia machine. 7. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras. 8. Desmontar Ia caja de Ia bobina e. 9. Limpiar el polvo de Ia lanzadera 0 con un paiio suave, y verificar que Ia lanzadera 0 no este daiiada. 10. Retirar Ia bobina de Ia caja de Ia bobina e y limpiar Ia caja de Ia bobina 0 con un paiio. 11. lnsertar Ia bobina en Ia caja de Ia bobina e. y luego colocar otra vez Ia caja de Ia bobina 0 en Ia maquina. 12. Clean the oil sump 0 with a cloth. 13. If the oil level drops below the LOW mark, add more lubricating oil. * Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. * If the lubricating oil is contaminated, remove the oil cap screw G and drain the oil. Clean off any dirt on the collection magnet 0 and in the oil pan 0. 12. Reinigen Sie den Olwannenteil0 mit einem Tuch. 13. Falls der Olstand unter die Markierung LOW abgefallen ist, muB 01 nachgefullt werden. * Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nahmaschinenol (Nisseki Sewing Lube 1 0). * Falls das 01 verschmutzt ist, entfernen Sie die Olkappenschraube G und lassen Sie das 01 ab. Wischen Sie den Magnet 0 und die Olwanne 0 sauber. 12. Nettoyer le carter dhuile 0 avec un chiffon. 13. Si le niveau dhuile baisse au-dessous du repere LOW, ajouter de lhuile de lubrification. * Utiliser seulement lhuile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandee par Brother. * Si lhuile de lubrification est contaminee, retirer Ia vis 0 du bouchon dhuile et evacuez lhuile. Eliminer les impuretes pouvant se trouver sur laimant de recuperation 0 et dans le reservoir dhuile 0. 12. Limpiar el colector de aceite 0 con un paiio. 13. Si el nivel de aceite baja por debajo de Ia marca LOW, agregar mas aceite lubricants. * Usar solo aceite lubricants (Nisseki Sewing Lube 10) especificado por Brother. * Si el aceite lubricants esta sucio, quitar el tornillo tapa de aceite G y drenar el aceite. Limpiar Ia suciedad acumulada en el iman de recoleccion 0 yen el deposito de aceite 0. -42-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
14. Return the machine head to its original position. 15. Check that the upper thread is threaded correctly. 16. Carry out a test sewing. 14. Schwenken Sie das Maschiennoberteil zuruck. 15. Kontrollieren Sie, ob der Oberfaden richtig eingefadelt ist. 16. Fuhren Sie eine Nahprobe aus. 14. Remettre Ia tete de machine a sa position initiale. 15. Sassurer que le til superieur soit correctement enfile. 16. Effectuer une couture dessai. 14. Volver Ia cabeza de Ia maquina a Ia posicion original. 15. Verificar que el hilo superior esta correctamente enhe brado. 16. Realizar una costura de prueba. -43-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
TROUBLESHOOTING If you notice any of the problems listed below, refer to the Remedy column for instructions on how to solve the problem. * If this does not solve the problem, or if the problem you are experiencing is not listed below, contact your nearest Brother dealer or a qualified technician to carry out the necessary adjustment. Problem The thread comes out of the needle 1-hole at the sewing start. The upper thread breaks during sew- 1-in g. L_ ________ P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se--------~~~ ~ ____________ R_e_m_e_d_y------------~~-Pa_g_e~~ ~ ~ H ----- The needle is installed incorrectly. The needle is bent, or the needle tip is broken or blocked. The thread thickness does not match the needle size. The needle is of the wrong type. The needle is touching the needle plate. The bobbin case is incorrectly installed to the rotary hook. The material is being overstretched during sewing. The thread take-up lever is not at its highest position at the sewing start The thread end is too short for the needle hole when threading the upper thread. The pretension is too strong. The needle up stop position is too high and the thread take-up crank pulls out the upper thread. r-J The thread has been threaded incorrectly. H The needle is bent or the needle tip is broken or blocked. H The needle is installed incorrectly. -The thread is caught on something in the thread path. y The. threads are rubbing together while sewmg. • The upper thread tension is too strong. -• The upper thread tension is too weak. • The lower thread tension is too strong. ··- H The needle hole is too small for the thread. y The needle is of the wrong type. -44- - 1- 1- Install the needle correctly. Replace the needle. Use a needle that is suitable for the thread. Use the correct type of needle. Re-seat the needle plate. Install the bobbin case correctly. Be careful not to pull the material too much. Set the thread take-up lever to the highest 1/1 position at the sewing start. Approx. 50 mm of thread should be coming 21 out of the needle hole. Adjust the pretension. 27 Retard the needle up stop position timing. 36 Thread the thread correctly. 21 Replace the needle. 20 Install the needle correctly. 20 • Uncatch the thread. I • If the thread is twisted too strongly, re- place the thread. If the thread is twisted too strongly, replace 1/1 the thread. Adjust the thread tension. 26 Use a needle that is suitable for the thread. 1/ Use the correct type of needle. / B737MK ID (English) From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Problem The lower thread breaks. Skipped stitches occur. Skipped stitches occur at the sewing start. The upper thread does not tighten. The lower thread does not tighten. The seam is puckered. 1-- ~--------P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se ________ ~ll ~ ____________ R_e_m_e_d_v ____________ ~I_P_as_e~~ r- y The lower thread tension is too strong. The bobbin is not turning smoothly. Too much thread is wound around the bob bin. The needle is installed incorrectly. The needle is bent, or the needle tip is broken. The needle size is incorrect The presser foot pressure is too weak. The bobbin is spinning and the length of the lower thread coming out of the bobbin case is too short to be pulled up during thread trimming. The amount of upper thread remaining at the needle is too short. • The upper thread tension is too weak. • The lower thread tension is too strong. • The upper thread tension is too strong. • The lower thread tension is too weak. The upper and lower thread tensions are too s~rong. The presser foot pressure is too strong. The needle tip is broken. The needle is too thick. -45- - Decrease the thread tension. Replace the bobbin or the bobbin case. Do not wind 6n more than 80% of the bob bin capacity. Install the needle correctly. Replace the needle. Use a needle that is suitable for the thread. Increase the presser foot pressure. Replace the bobbin winding prevention spring. Adjust the pretension. Adjust the thread tension. Adjust the thread tension. Loosen the upper and lower thread ten sions. Decrease the presser foot pressure. Replace the needle. Use as thin a needle as possible. ~ 27 B737MKm (English) From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
I Problem Neither the upper nor lower threads are being trimmed. Upper thread is not t-being trimmed. Lower thread is not being trimmed. Thread wiper does not finish wiping the thread. Thread wiper is not wiping the thread. Reverse feed stitch length is not identi- cal to normal feed stitch length. ~--------P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se--------~~~ ~ ____________ R_e_m_e_d_v ____________ ~IP_a_g_e~~ ---1 - The fixed and movable knife blades are worn. The needle is installed incorrectly. Movable knife is not picking up the upper thread because of skipped stitches at the sewing end. Movable and fixed knives are blunt. Upper thread is too long. There is too much resistance between the material and the presser foot. The thread wiper is touching the needle. Thread wiper is not operating. Incorrect feed dog tilt adjustment. -46- :----Replace the fixed and movable knives. 38 Install the needle correctly. 20 1--Adjust the needle down stop position. 36 Replace the fixed and movable knives. Adjust the pretension. Replace with a slotted presser foot. Adjust the needle up stop position. Turn on the thread wiper solenoid switch. -Adjust the tilt of the feed dog. 31 B737MK m (English) From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
FEHLERSUCHE Kontrollieren Sie beim Auftreten einer Storung die Kolonne Abhilfe in der Fehlersuchtabelle. * Falls Sie die Storung nicht beheben konnen oder falls eine Storung vorliegt, die nicht in der nachstehenden Tabelle aufgefUhrt ist, wenden Sie sich an den nachsten Brother-Handler oder an einen qualifizierten Fachmann. Storung Gebrochene Nadel Am Nahbeginn kommt der Faden aus dem Nadelohr Oberfadenbruch wahrend dem Nahen r-- ~----------U--rs_a_ch_e----------~' '~------------A-b_h_ilf_e ____________ ~ls_e_i_te~~ ~ H Falsch montierte Nadel Verbogene Nadel oder stumpfe oder abge brochene Nadelspitze Fadenstarke entspricht nicht der NadelgroBe Falsche Nadel Nadel beruhrt die Stich platte Spulenkapsel nicht richtig in den Drehgrei fer eingesetzt Nahgut wird beim Nahen zu stark gezogen Am Nahbeginn steht der Fadenabnahmehe bel nicht in der hochsten Position Beim Einfadeln des Oberfadens ist der Faden fur das Nadelohr zu kurz. Zu starke Vorspannung. Die obere Nadelstopposition ist zu hoch und der Oberfaden wird durch die den Fadenabnahmehebel herausgezogen. Faden falsch eingefadelt Verbogene Nadel oder stumpfe oder abge- brochene Nadelspitze H Falsch montiert Nadel r--Verfangener Faden H Fiiden reiben slch beim Niihen • Oberfadenspannung zu stark -• Unterfadenspannng zu schwach • Unterfadenspannng zu stark H Zu kleines Nadelohr fUr den Faden Y Falsche Nadel -47- - r-- Die Nadel richtig montieren. Die Nadel ersetzen. Eine fUr den Faden geeignete Nadel ver wenden. Eine richtige Nadel verwenden. Die Stich platte neu einstellen. Die Spulenkapsel richtig einsetzen. Das Nahgut darf nicht zu stark gezogen warden. Am Nahbeginn steht der Fadenabnahmehebel in die hochste Position stellen. Am Nadelohr sollen etwa 50 mm Faden vorstehen. Die Vorspannung einstellen. Die obere Nadelstopposiiton etwas nachstellen. Den Faden richtig einfadeln. Die Nadel ersetzen. Die Nadel richtig montieren. • Den Faden losen. • Bei zu stark verdrehtem Faden muB ein neuer Faden verwendet warden. Bei zu stark verdrehtem Faden muB ein neuer Faden verwendet warden. Die Fadenspannung einstellen. Eine fUr den Faden geeignete Nadel ver- wenden. Eine richtige Nadel verwenden. 36 21 20 20 v 1/l 26 1/l v B737MK ill (German) From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Storung Gebrochener Unter faden Obersprungene Stiche Am Nahbeginn tre- ten ubersprungenen Stiche auf. Oberfaden wird nicht gespannt Unterfaden wird nicht gespannt Zusammengezogene Naht r- ~--------------------------U-rs_a_c_he-------------------------~1 ~~------------------------------A_b_h_Hf_e ______________________________ ~ls_e_i~tel ....--- y Zu starke Unterfadenspannung Spule dreht sich ungleichmassig Zu viel Faden auf der Spule aufgewickelt Falsch montierte Nadel Verbogene Nadel oder stumpfe oder abge brochene Nadelspitze Falsche NadelgroBe Zu geringer StoffdruckerfuBdruck Die Spule dreht sich und der an der Spulen-kapel vorstehende Unterfaden ist zu kurz, um beim Fadenabschneiden hochgezogen zu warden. Das an der Nadel vorstehende Fadenende ist zu kurz. • Zu schwache Oberfadenspannung • Zu starke Unterfadenspannung • Zu starke Oberfadenspannung • Zu schwache Unterfadenspannung Zu starke Ober-und Unterfadenspannung Zu starker StoffdruckerfuBdruck Abgebrochene Nadelspitze Zu dicke Nadel -48- r--- Die Unterfadenspannung verringern. Die Spule oder die Spulenkapsel ersetzen. Auf der Spule nur 80% der Fadenkapazitat aufwickeln. Die Nadel richtig montieren. Die Nadel ersetzen Eine fUr den Faden gee.ignete Nadel ver wenden. Den StoffdruckerfuBdruck erhohen. Die Aufwickelschutzfeder der Spule erset-zen. Die Verspannung einstellen. Die Fadenspannung einstellen. Die Fadenspannung einstellen. Die Ober-und die Unterfadenspannung verringern. Den StoffdruckerfuBdruck verringern. Die Nadel ersetzen. Eine moglichst dunne Nadel verwenden. 1/ 27 26 B737MK ill (German) From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC