Brother Db2-b735-3 Instruction Manual
Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
CONTENTS INHALT NAMFS OF MAJOR PARTS ................................. .. HAUPTTEILE ................................................................... . MACHINE SPECIFICACIONS ................................. 2 TECHNISCHE DATEN................................................. 2 WORK TABLE AND MOTOR ............................... 3 NAHTISCH UND MOTOR ....................................... 3 [I] Work Table ........................................................................\ 3 rn Nahtisch ........................................................................\ ...... 3 [II Motor ........................................................................\ .......... 4 [!] Motor ........................................................................\ .......... 4 INSTALLATION ............................................................... 5 MONTAGE ........................................................................\ .. 5 [I] Installing the machine head ......................................... 5 [I] Montage des Maschinenoberteils ................................ 5 [II Installing the knee lifter assembly .............................. 7 [!] Montage der Kniehebel .................................................. 7 00 Adjusting the knee lifter ................................................ 7 00 Einstellen des Kniehebels .............................................. 7 1!1 Installing the belt ............................................................. 9 1!1 Riemenmontage ............................................................... 9 [!] Ground wire connections .............................................. 9 [!] AnschluB des Erdungskabels ........................................ 9 [!] Installing the bobbin winder ......................................... 10 [!] Montage des Spulers ..................................................... 10 [lJ Installing the belt cover ................................................. 11 [lJ Montage des Riemenschutzes ..................................... 11 [I] Installing the·cotton stand ............................................ 14 [I] Montage des Spulentragers .......................................... 14 1!1 Lubrication ........................................................................\ . 15 1!1 Schmierung ....................................................................... \ 15 1!]1 Checking the machine pulley rotating direction ..... 16 1!]1 Kontrolle der Nahmaschinen- PREPARATION BEFORE SEWING .................... 17 Riemenscheibendrehrichtung ........................................ 16 [I] Removing the bobbin case ........................................... 17 VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN ................... 17 [II Winding the lower thread ............................................. 18 [I] Herausnehmen der Spulenkapsel ................................ 17 00 Threading the lower thread .......................................... 19 [II Aufwickeln des Unterfadens ......................................... 18 1!1 Installing the needle ........................................................ 20 00 Einfadeln des Unterfadens ............................................ 19 [!] Threading the upper thread ......................................... 21 1!1 Einsetzen der Nadel ........................................................ 20 [!] Adjusting the stitch length ............................................ 22 00 Einfadeln des Oberfadens ............................................. 21 [lJ Thread wiper (-400, -900) ............................................ 22 [!] Einstellen der Stichlange ............................................... 22 [I] Automatic presser lifter (-900) .................................... 23 [lJ Fadenwischer (-400, -900) ............................................ 22 SEWING ........................................................................\ ........ 24 [I] Automatische Anhebevorrichtung (-900) .................. 23 NAHEN ........................................................................\ .......... 24 THREAD TENSION ....................................................... 26 [I] Adjusting the thread tension ........................................ 26 FADENSPANNUNG ....................................................... 26 [II Adjusting the presser foot pressure .......................... 27 [I] Einstellen der Fadenspannung ..................................... 26 [II Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks ......................... 27 STANDARD ADJUSTMENTS .................................. 28 [I] Adjusting the presser foot height ............................... 29 STANDARDEINSTELLUNGEN ............................... 28 [II Adjusting the feed dog height and angle ................ 30 [I] Einstellen der StoffdruckerfuBhohe ............................ 29 00 Adjusting the needle bar height ................................. 32 1!1 Adjusting the needle and rotary hook timing ......... 33 [!] Adjusting the thread tension spring .......................... 34 [!] Synchronizer adjustment ............................................... 36 [lJ Fixed knife and movable knife replacement ............ 38 [I] Adjusting the upper shaft and rotary hook lubrication amount .......................................................... 39 [II Einstellen der Hohe und der Neigung des Transporteurs .................................................................... 30 00 Einstellen der Nadelstangenhohe ................................ 32 1!1 Einstellen der Nadei-Greifersynchronisierung .......... 33 [I) Einstellen der Fadenspannungsfeder .......................... 34 [!] Einstellen der Synchronisators ..................................... 36 [lJ Ersetzen des festen und beweglichen Messers ...... 38 CLEANING ........................................................................\ .. 40 III Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers ............................................................... 39 TROUBLESHOOTING .................................................. 44 REINIGUNG ....................................................................... \ 40 FEHLERSUCHE ................................................................ 47 From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
TABLE DES MATIERES CONTENIDO NOM DES PIECES PRINCIPALES ...................... NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIP ALES .................................................................. . SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ............... 2 TABLE DE TRAVAIL Ef MOTEUR ................. 3 ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....... 2 [I Table de travail ................................................................ 3 MESA DE TRABAJO Y MOTOR ........................ 3 00 Moteur ........................................................................\ ........ 4 [JJ Mesa de trabajo ............................................................... 3 00 Motor ........................................................................\ .......... 4 INSTALLATION ............................................................... 6 [JJ Installation de Ia tete de machine .............................. 6 INSTALACION .................................................................. 6 00 Installation de !ensemble de releveur au genou ... 8 [I lnstalacion de Ia cabeza de Ia maquina .................... 6 00 Reglage du releveur au genou .................................... 8 [!] Installation de Ia courroie .............................................. 9 III Raccord .du cable de mise a Ia terre ......................... 9 00 Installation du bobineur de canette ........................... 10 [1] Installation du couvercle de courroie ......................... 11 00 Installation de Ia broche porte-bobine ....................... 14 III Lubrification ............................................................•........\ .. 15 [2] Verification du sens de rotation de Ia poulie de machine ........................................................................\ ...... 16 00 lnstalacion del conjunto del levantador de rodilla ........................................................................\ .......... 8 [[) Ajuste del levantador de rodilla .................................. 8 [!] lnstalacion de Ia correa .................................................. 9 III Conexion del cable a tierra .......................................... 9 00 lnstalacion de Ia bobinadora ........................................ 10 [1] lnstalacion de Ia cubierta de Ia correa ...................... 11 00 lnstalacion del soporte del carrete ............................. 14 III Lubricacion ........................................................................\ 15 [2] Verificacion de Ia direccion de rotacion de Ia PREPARATIFS AVANT LA COUTURE ......... 17 polea de Ia maquina ....................................................... 16 [JJ Retrait de Ia boite a canette ........................................ 17 00 Bobinage du fil inferieur ................................................ 18 00 Enfilage du fil inferieur .................................................. 19 [!] Installation de laiguille ................................................... 20 III Enfilage du fil superieur ................................................ 21 00 Reglage de Ia longueur de point ................................ 22 [1] Tire-fil (-400, -900) ......................................................... 22 [!] Dispositif de relevage automatique de pied presseur (-900) ................................................................. 23 PREPARATIVOS ANTES DE COSER ............... 17 [JJ Manera de sacar Ia caja de Ia bobina ....................... 17 00 Bobinado del hilo inferior ............................................. 18 [[) Enhebrado del hilo inferior ........................................... 19 [!] Colocacion de Ia aguja ................................................... 20 III Enhebrado del hilo superior ......................................... 21 00 Ajuste del largo de puntada ......................................... 22 [1] Limpia-hilos (-400, -900) ............................................... 22 COUTURE ........................................................................\ .... 24 [!] Alzador automatico del prensatelas (-900) .............. 23 COSTURA ........................................................................\ .... 24 TENSION DU FIL .......................................................... 26 [JJ Reglage de Ia tension du fil ................................... ~..... 26 TENSION DEL HILO ................................................... 26 00 Reglage de Ia pression du pied presseur ................. 27 [JJ Ajuste de Ia tension del hilo ........................................ 26 REGLAGES STANDARD ........................................... 28 !l1 Ajuste de Ia presion del prensatelas ......................... 27 IIJ Reglage de Ia hauteur du pied presseur .................. 29 AJUSTES ESTANDARES ............................................ 28 [!] Reglage de langle et de Ia hauteur de Ia griffe [JJ Ajuste de Ia altura del prensatelas ............................. 29 d entrainement .................................................................. 30 !l1 Ajuste de Ia altura y el angulo del alimentador ..... 30 [I) Reglage de Ia hauteur de Ia barre a aiguille ........... 32 [[) Ajuste de Ia altura de Ia barra de aguja .................. 32 1!1 Reglage de Ia synchronisation de laiguille et du [!] Ajuste de sincronizacion de Ia aguja y Ia crochet rotatif ................................................................... 33 lanzadera ........................................................................\ .... 33 1!1 Reglage du ressort de tension du til ......................... 35 III Ajuste del resorte del tirahilos .................................... 35 00 Reglage du synchroniseur ............................................. 37 00 Ajuste del sincronizador ..................................... -......... 37 [1] Remplacement du couteau fixe et du couteau [1] Cambio de Ia cuchilla estacionaria-cuchilla mobile ........................................................................\ ......... 38 movil ........................................................................\ ........... 38 [!] Reglage de Ia quantite de lubrification de larbre [!] Ajuste de Ia lubricacion del eje superior y Ia superieur et du crochet rotatif .................................... 39 lanzadera ........................................................................\ .... 39 NEIIOYAGE ..................................................................... 40 LIMPIEZA ........................................................................\ .... 40 RESOLUTION DES PROBLEMES ........................ 50 LOCALIZACION DE A VERIAS ........................... 53 From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
NAMES OF MAJOR PARTS HAUPTTEILE NOM DES PIECES PRINCIP ALES NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIP ALES 0 Needle bar 8 Presser foot E) Pre-tension Safety devices 0 Finger guard 0 Nadelstange 8 StoffdruckerfuB E) Fadenvorspannungsvorrichtung Sicherheitsvorrichtungen 0 Fingerschutz 0 Barre a aiguille 8 Pied presseur E) Pre-tension Dispositifs de securite 0 Garde-doigts 0 Barra de aguja 8 Prensatelas E) Pretensionador Dispositivos de seguridad 0 Protector de dedos 8 Machine pulley 0 Reverse Stitching lever 0 Thread take-up cover 8 Riemenscheibe 0 Umkehrhebel 0 Fadenabnahmeabdeckung 8 Poulie de machine 0 Levier de couture inverse 0 Couvercle du releveur de til 8 Polea de Ia maquina 0 Palanca de costura hacia atras 0 Cubierta del tirahilos - 1 - 0 Bobbin winder 0 Belt cover 0 Spuler 0 Riemenschutz 0 Bobineur de canette 0 Couvercle de courroie 0 Bobinadora 0 Cu bierta de Ia cor rea B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
MACHINE SPECIFICACIONS SPECIFICATIONS DE LA MACHINE TECHNISCHE .DATEN ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA Use Verwendung Utilisation Uso Sewing speed/Nahgeschwindigkeit Vitesse de couture/Velocidad de costura Thread trimmer Fadenabschneider Coupe-til Cortahilos Thread wiper Fadenenferner (Wischer) Tire-fil Limpia-hilos Quick reverse Schnellumkehr Marche inverse rapide Marcha atras rapida Automatic presser lifter Automatische Anhebevorrichtung Dispositif de relevage automatique de pied presseur Alzador automatico del prensatelas -1 For thin materials Dunne Stoffe Pour tissus fins Tejidos finos 4000 spm/spm pmn/ppm -11 -41 -93 Scissors type (Solenoid) Scherentyp (Solenoid) Type a ciseaux (Soh~no'ide) Tipo de tijeras (Solenoide) -3 For medium materials Mittlere Stoffe Pour tissus moyens Tejidos de grosor medio 5000 spm/spm pmn/ppm Solenoid Solenoid Sollmoide Solenoide Solenoid Solenoid Solenoide Solenoide -5 For thick materials Dicke Stoffe Pour tissus epais Tejidos gruesos 3500 spm/spm pmn/ppm Maximum stitch length/Max. Stichlange Longueur maximale du point/Longitud maxima de Ia puntada 4.2 mm 5mm Feed dog height/Transporteurhohe Hauteur de Ia griffe dentrainement/Aitura del alimentador Presser foot height Stoffd rOckerfuBhohe Hauteur du presseur Altura del pie del prensatelas Needle/ Nadel Aiguille/ Aguja Presser bar lifter/Stoffdri.ickerstange Pied de biche/Prensatelas Knee lifter/Kniehebel Releveur au genou/Levantador de rodilla Automatic/ Automatische Betatigung Automatique/ Automatico 0.8 mm 1.2 mm 6mm 13 mm 9mm DBx 1·DPx 5 -2-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
WORK TABLE AND MOTOR NAHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR []] Work Table []] Nahtisch []] Table de travail []] Mesa de trabajo The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and withstand the vibration of the sewing machine. Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nahtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nahmaschine aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu konnen. La partie superieure de Ia table doit avoir 40 mm depaisseur et doit etre assez solide pour pouvoir supporter le poids et les vibrations de Ia machine a coudre. La parte de arriba de Ia mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso y las vibraciones de Ia maquina de coser. Ill Work table processing diagram Ill Nahtischzeichnung Ill Schema dinstallation de Ia table de travail Ill Diagrama de preparacion de Ia mesa de trabajo A-A Ground hole Loch fUr Erdung Trou de terre Orificio de tierra Motor mounting holes Motormontagelocher Trous de montage du moteur Orificios de montaje del motor A 110 A -3- Machine head cushion support hole Loch fUr Maschinenoberteildampfer Trou du support de lamortisseur de tete de machine Orificio de soporte de almohadilla de cabeza de maquina Cotton stand hole Spulenstanderloch Cord hole Kabelloch Trou de Ia broche porte-bobine Orificio del soporte del carrete 205 535 8737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
III Motor III Motor III Moteur III Motor A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION o· All cords which are connected to the motor o • Install the correct belt cover which corre-should be secured at least 25 mm away from sponds to the motor being used. any moving parts. Furthermore, do not exces- 0 sively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur. o· Aile am Motor angeschlossenen Kabel mussen o· Bringen Sie den richtigen, zum Motor passen- mindestens 25 mm von sich bewegenden Tei- den Riemenschutz an. len entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel 0 durfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit klammern befestigt werden, wei I sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. o· Taus les cables branches au moteur doivent o· Installer le couvercle de courroie adequat cor- etre fixes a au moins 25 mm des parties mo- respondant au moteur utilise. 0 biles. De plus, ne pas plier excessivement les cables ni les fixer trap fermement avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un choc electrique ou un incendie. o· Todos los cables que estan conectados al mo- o· lnstalar Ia cubierta de correa correcta corres- tor deben mantenerse al menos a 25 mm de pondiente al motor usado. las piezas m6viles. Ademas, no se deben do- 0 blar demasiado los cables o apretarlos dema- siado con grapas, de lo contrario existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes electricos. * Use the Model No. MD464/474 or the Model No. MD601 /611 Brother motor. * Refer to the instruction manual for the motor for details on installing and using the motor. * Verwenden Sie den Motor MD464/474 oder MD601 /611 von Brother. * Fur Einzelheiten uber die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwie-sen. * Utiliser le modele No. MD464/474 ou le modele No~ MD601/611 de moteur Brother. * Pour plus de details concernant !installation et I utilisation du moteur, se reporter au manuel dinstructions du moteur. * Usar el motor Brother modelo no. MD464/474 o el modelo no. MD601/611. * Consultar el manual de instrucciones del motor para mas detalles sobre como instalar y usar el motor. • Select the correct motor pulley and V-belt by referring to the table below to suit the power frequency of your area. • Wahlen Sie die Motorriemenscheibe und den Keilriemen entsprechend der ortlichen Stromfrequenz (siehe nachstehende Tabelle). • Choisir Ia bonne poulie de moteur ainsi quune courroie trapezoidale appropriee qui convien nent a Ia fequence de puissance du lieu dutilisation de Ia machine. Se referer au tableau c-dessous pour leur selection. Motor MD-400 series MD-600 series Sewing speed 5,000 spm 4,000 spm 3,500 spm 5,000 spm 4,000 spm 3,500 spm Frequency Motor pulley 50 Hz 140 mm 60 Hz 120 mm 50 Hz 110 mm 60 Hz 90 mm 50 Hz 95 mm 60Hz 80 mm ~ 105 mm --------- 90 mm --------- 90 mm V-belt 45 inches 44 inches 43 inches 42 inches 43 inches 41 inches 42 inches 41 inches 41 inches • Seleccionar Ia polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a Ia tabla a continuaci6n, para que se adecue a las especificaciones de Ia corriente de su localidad. -4-8737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
INSTALLATION MONTAGE A CAUTION/ ACHTUNG The sewing machine should only be installed by a qualified technician. Ask your Brother dealer or a qualified electri cian for any electrical work that may need to be done. The sewing machine weighs more than 37 kg. The installation should be carried out by two or more people. Die Nahmaschine darf nur von einem qualifi zierten Fachmann montiert werden. Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. Weil die Nahmaschine mehr als 37 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwendig. ITJ Installing the machine head Do not connect the power cord until installation is complete, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, serious electric shocks will result. Install the belt cover to the machine head. SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach abge schlossener Montage an, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen oberteil an. 1. Insert the four oil pan cushions 8 into the oil pan 0 from below so that the four corner holes are aligned. 2. Place the oil pan 0 into the groove in the work table so that corners are aligned. 3. Place the four head cushions E) on top of the corners in the oil pan 0, and then secure them with the four nails e. 1. Setzen Sie die vier Olwannenauflagen 8 von unten her in die Olwanne 0, so daB die Locher an den Ecken aufeinander ausgerichtet sind. 2. Setzen Sie die Olwanne 0 in die Nahtischnut und richten Sie die Ecken aufeinander a us. 3. Legen Sie die vier Auflagen E) des Oberteils auf die Ecken der Olwanne 0 und befestigen Sie die mit Nageln e. ~ r-~
INSTALLATION INSTALACION A ATTENTION/ A TEN CION Linstallation de Ia machine doit etre confiee exclusivement a un technician qualifie. Pour tout travail concernant le systeme electrique, sadresser a un concessionnaire Brother ou a un electrician qualifie. La machine a coudre pese plus de 37 kg. Linstallation necessite done le concours de deux personnes ou plus. La maquina debe ser instalada solo por personal especializado. Consultar a su distribuidor Brother o un electri cista calificado por cualquier trabajo de electri cidad que se debiera realizar. La maquina de coser pesa mas de 37 kg. La instalaci6n debe ser realizada por dos o mas personas. Ne pas brancher le cordon dalimentation avant davoir termine !installation, sinon Ia machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures. Veiller a bien brancher Ia machine a Ia terre. Si le branchement de terre n est pas bien fait, il y aura risque delectrocution grave. Installer le couvercle de courroie sur Ia tete de machine. No conectar el cable de alimentaci6n hasta ha ber completado Ia instalaci6n, de lo contrario Ia maquina podria comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria re sultar en heridas. Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra. Si Ia conexi6n a tierra no fuera segura, se corre el peligro de sufrir golpes electricos serios. lnstalar Ia cubierta de Ia correa en Ia cabeza de Ia maquina. [[) Installation de Ia tete de machine [[) lnstalaci6n de Ia cabeza de Ia maquina 1. lnserer les quatre tampons e du reservoir dhuile dans le reservoir dhuile 0 par le cote inferieur de maniere que les trous aux quatre coins soient alignes. 2. Placer le reservoir dhuile 0 dans Ia rainure de Ia table de travail de maniere que les quatre coins soient alignes. 3. Placer les quatre tampons de tete E) sur les quatre coins du reservoir dhuile 0, puis les fixer a I aide des quatre clous e. 1. lnsertar las cuatro almohadillas de Ia bandeja de aceite f) en Ia bandeja de aceite 0 desde abajo de manera que las es quinas queden alineados. 2. Colocar Ia bandeja de aceite 0 en Ia ranura de Ia mesa de trabajo de manera que las esquinas queden alineadas. 3. Colocar las cuatro almohadillas de Ia cabeza E) encima de las esquinas de Ia bandeja de aceite 0, y luego asegurarlas con cuatro clavos e. oo 4. lnserer les deux tampons en caoutchouc 0 dans les crans de Ia table de travail, puis les fixer a I aide des deux clous e. 5. lnserer les deux charnieres 0 dans les trous du plateau de machine. 6. Accrocher les charnieres 0 sur les tampons en caoutchouc 0 de Ia table de travail, puis placer Ia tete de machine sur les tampons de tete e situes sur les coins du reservoir dhtJile. 4. lnsertar las dos almohadillas de caucho 0 en las ranuras de Ia mesa de trabajo, y luego asegurarlas con dos clavos e. 5. lnsertar las dos bisagras 0 en los orificios en Ia mesa de trabajo. 6. Enganchar las bisagras 0 en las almohadillas de caucho 0 en Ia mesa de trabajo, y luego colocar Ia cabeza de Ia maquina en las almohadillas de Ia cabeza E) que se encuentran en Ia parte de arriba de las esquinas de Ia bandeja de aceite. -6-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[1] Installing the knee lifter assembly [1] Montage der Kniehebel II] Adjusting the knee lifter II] Einstellen des Kniehebels 1. Lower the presser foot 8 by using the presser bar lifter 0. 2. Loosen the nut e. Place the knee lifter assembly 0 onto the knee lifter bar 8 on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e. Bringen Sie den Kniehebel 0 an der Kniehebelstange 8 der Olwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraube e. 3. Turn the screw 0 to adjust so that the amount of play in the knee lifter 0 is approximately 2 mm when the knee lifter plate 0 is gently pressed. 4. Securely tighten the nut e. 5. Loosen the nut G. 6. Turn the screw 0 until the distance between the end of the screw 0 and the knee lifter 0 is approximately 8 mm. 7. Turn the adjusting screw 0 to adjust so that the presser foot 8 is at the desired position within a distance of 13 mm of the needle plate when the knee lifter plate 0 is fully pressed. 8. After adjustment is completed, securely tighten the nut G. 1. Senken Sie den Stoffdri.ickerfuB 8 mit dem Stoffdri.ickerfuBhebel 0 ab. 2. Losen Sie die Mutter e. 3. Drehen Sie die Schraube 0, urn das Kniehebelspiel 0 auf ungefahr 2 mm einzustellen, wenn die Kniehebelplatte 8 Ieicht gedri.ickt wird. 4. Ziehen Sie die Mutter e wieder fest. 5. Losen Sie die Mutter G. 6. Drehen Sie die Schraube 0, urn den Abstand zwischen der Schraube 0 und dem Kniehebel 0 auf ungefahr 8 mm ein zustellen. 7. Stellen Sie mit der Schraube 0 den Stoffdri.ickerfuB 8 so ein, daB er sich bei vollstandig gedrucktem Kniehebel 0 in einem Abstand von 13 mm zur Stichplatte befindet. 8. Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mutter G wieder fest. -7-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[!] Installation de lensemble de releveur au genou [!] lnstalacion del conjunto del levantador de rodilla II] Reglage du releveur au genou II] Ajuste del levantador de rodilla Placer !ensemble 0 de releveur au genou sur larbre 8 de releveur au genou situe sur le reservoir dhuile, puis le fixer en serrant Je boulon e. Colocar el con junto del levantador de rodilla 0 en el eje del Jevantador de rodilla 8 en Ia bandeja de aceite, y Juego asegurarla apretando el perno e. (__) 1. Abaisser Je pied presseur 8 en utilisant Je releveur 0 de barre de pied presseur. 2. Desserrer I ecrou e. 3. Tourner Ia vis 0 de maniere que Ia quantite de jeu du releveur au genou 0 soit denviron 2 mm Jorsquon appuie dou- cement sur Ia plaque 0 du releveur au genou. 4. Bien serrer I ecrou e. 5. Desserrer lecrou 0. 6. Tourner Ia vis 0 jusqua ce que Ia distance entre Jextremite de Ia vis 0 et le releveur au genou 0 soit denviron 8 mm. 7. Tourner Ia vis de reglage 0 de maniere que le pied presseur 8 soit a Ia position desiree a 13 mm au maximum de Ia plaque a aiguille lorsque Ia plaque 0 du releveur au genou est completement enfoncee. 8. Une fois Je reglage termine, bien serrer lecrou G. 1. Bajar el prensatelas 8 usando ellevantador de barra de prensatelas 0. 2. Aflojar el tornillo e. 3. Girar el tornillo 0 para ajustar de manera que el juego del levantador de rodilla 0 sea aproximadamente 2 mm al pre- sionar suavemente Ia placa de levantador de rodilla 0. 4. Apretar fuertemente Ia tuerca e. 5. Aflojar Ia tuerca 0. 6. Girar el tornillo 0 hasta que Ia distancia entre el extrema del tornillo 0 y el Jevantador de rodilla 0 sea aproximadamente8 mm. 7. Girar el tornillo de ajuste 0 para ajustar de manera que el prensatelas 8 quede en Ia posicion deseada a 13 mm de Ia placa de aguja cuando se presiona completamente Ia placa de Jevantador de rodilla 0. 8. Despues de ajustar completamente, apretar fuertemente Ia tuerca G. -8-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC