Brother Db2-b735-3 Instruction Manual
Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
[!] Installing the belt [!] Riemenmontage [!] Installation de Ia courroie [!] lnstalaci6n de Ia correa -~-- 1. Tilt back the machine head, and then place the belt 0 onto the motor pulley and the machine pulley. 2. Turn the nut 8 to adjust so that there is 13-16 mm of deflection in the belt 0 when it is pressed with a finger. 1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zuruck und bringen Sie den Riemen 0 an der Riemenscheibe des Motors und der Nahmaschine an. 2. Stellen Sie mit der Mutter 8 die Riemenspannung ein, so daB der Riemen mit einem Finger urn 13 bis 16 mm eingedruckt werden kann. 1. Incliner Ia tete de machine vers larriere, puis placer Ia courroie 0 sur Ia poulie de moteur et sur Ia poulie de machine. 2. Tourner lecrou 8 de maniere que Ia courroie 0 sen fonce de 13-16 mm lorsquon appuie sur Ia courroie 0 avec un doigt. 1. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras, y luego colocar Ia correa 0 sobre Ia polea del motor y Ia polea de Ia maqui na. 2. Girar Ia tuerca 8 para ajustar de manera que Ia correa 0 tenga una deflexi6n de 13 -16 mm al presionarla con un de do. 00 Ground wire connections 00 AnschluB des Erdungskabels 00 Raccord du cable de mise a Ia terre 00 Conexion del cable a tierra Connect the ground wire to the sewing machine head and motor. 1. Secure the ground wire 0 to the sewing machine head with screw e and washer e. 2. Pass the ground Wire 0 through the hole in the table. 3. Connect the ground wire 0 to the motor in accordance with the instructions in the instruction manual for the motor. Das Erdungskabel am Maschinenoberteil und am Motor an bringen. 1. Das Erdungskabel 0 mit der Schraube 8 und der Unterlegscheibe e am Maschinenoberteil befestigen. 2. Das Erdungskabel 0 durch das Loch im Tisch ziehen. 3. SchlieBen Sie das Erdungskabel 0 am Motor an. Beach ten Sie dabei die Anweisungen in der Bedienungsanlei tung des Motors genau. Brancher le cable de mise a Ia terre a Ia tete de Ia machine a coudre et au moteur. 1. Fixer le cable de mise a Ia terre 0 a Ia tete de Ia machine a coudre avec Ia vis f) et Ia rondelle e. 2. Placer le cable de mise a Ia terre 0 a travers le trou de Ia table. 3. Raccorder le til de terre 0 au moteur conformement aux explications donnees dans le manuel dinstructions du moteur. Conectar el cable de conexi6n a tierra a Ia cabeza de Ia maquina de coser y motor. 1. Asegurar el cable de conexi6n a tierra 0 en Ia cabeza de Ia maquina de coser con el tornillo 8 y Ia arandela e. 2. Pasar el cable de conexi6n a tierra 0 a traves del orificio en Ia mesa. 3. Conectar el cable a tierra 0 al motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. -9-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
II] Installing the bobbin winder [!] Montage des Spulers II] Installation du bobineur de canette II] lnstalaci6n de Ia bobinadora • 1. Push down the bobbin presser arm 0 as far as it will go. 2. Place the bobbin winder wheel f) so that it pushes the belt e by approximately 5 mm, and then place the bob bin winder so that it is parallel with the belt hole in the work table. 3. Install the bobbin winder to the work table with the two screws e. 4. Pull the bobbin presser arm 0 back and check that there is approximately 8 mm of clearance between the bobbin winder wheel e and the belt e. 1. DrOcken Sie den Spulenarm 0 so weit wie moglich nach unten. . 2. Positionieren Sie das Spulerrrad f), so daB der Riemen e um ungefahr 5 mm eingedrOckt wird und richten Sie den Spuler parallel zur Riemenoffnung im Nahtisch aus. 3. Befestigen Sie den Spuler mit den beiden Schrauben 8 am Nahtisch. 4. Ziehen Sie den Spulenarm 0 zurOck und kontrollieren Sie, ob der Abstand zwischen dem Spulerrad fJ und dem Riemen e ungefahr 8 mm betragt. 1. Abaisser au maximum le bras 0 du presseur de canette. 2. Placer Ia roue fJ du bobineur de canette de maniere quelle pousse Ia courroie e denviron 5 mm, puis placer le bobineur de canette parallelement au trou de courroie dans Ia table de travail. 3. Installer le bobineur de canette sur Ia table de travail a laide des deux vis 8. 4. Tirer le bras 0 du presseur de canette vers larriere et verifier quil y ait un ecart denviron 8 mm entre Ia roue 2) du bo bineur de canette et Ia courroie e. 1. Empujar hacia abajo tanto como sea posible el brazo presionador de Ia bobina 0. 2. Colocar Ia rueda de Ia bobinadora f) de manera que empuje Ia correa e aproximadamente 5 mm, y luego colocar Ia bobinadora de manera que quede paralela con el orificio de Ia correa en Ia mesa de trabajo. 3. lnstalar Ia bobinadora en Ia mesa de trabajo con los dos tornillos 8. 4. Tirar del brazo presionador de Ia bobina 0 hacia atras y verificar que exista una separaci6n de aproximadamente 8 mm entre Ia rueda de Ia bobinadora fJ y Ia correa e. -10-B737MKID From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
III Installing the belt cover III Montage des Riemenschutzes III Installation du couvercle de courroie III lnstalacion de Ia cubierta de Ia correa 1. Loosen the three screws 0 on the machine side plate by 4-5 turns. 0 0-A 2. Tilt back the machine head, align the groove in the belt cover 8 with the stud E) and the three screws 0, and then securely tighten screw 0-A only. 1. Losen Sie die drei Schrauben 0 an der seitlichen Maschinenplatte urn 4 bis 5 Umdrehungen. 2. Klappen Sie das Maschiennoberteil zuruck, richten Sie die Nut des Riemenschutzes 8 auf den Zapfen E) und die drei Schrauben 0 aus und ziehen Sie nur die Schraube 0-A fest. 1. Desserrer les trois vis 0 de Ia plaque laterale de machine de 4 a 5 tours. 2. Incliner Ia tete de machine vers larriere, aligner Ia raiflure du couvercle 8 de courroie avec le clou a grosse tete E) et les trois vis 0, puis serrer fermement Ia vis 0-A seulement. 1. Aflojar los tres tornillos 0 de Ia placa lateral de Ia maquina 4-5 vueltas. 2. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras, alinear Ia ranura de Ia cubierta de Ia correa 8 con el esparrago E) y los tres tornillos 0, y luego apretar fuertemente solo el tornillo 0-A. -11 -B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
2.6 mm 2.6mm 2,6mm 3. Return the machine head to its original position, and then remove the screw C) from the rear of the machine head. 4. Align screw 0-B with the groove 0 in belt cover U 0, and then place belt cover U 0 onto the machine pulley. 5. Tighten screws 0-B, 0-C and C) to secure belt cover U 0. 3. Richten Sie das Maschinenoberteil wieder auf und ent fernen Sie die Schraube C) auf der Ruckseite des Ma sch i nenobertei Is. 4. Richten Sie die Schraube 0-B auf die Nut 0 des Riemenschutzes U 0 aus und bringen Sie den Riemensch utz U 0 an der Riemenscheibe der Maschine an. 5. Ziehen Sie die Schrauben 0-B, 0-C und C) fest, urn den Riemenschutz U 0 zu befestigen. 3. Remettre Ia tete de machine a sa position initiale, puis retirer Ia vis C) de larriere de Ia tete de machine. 4. Aligner Ia vis 0-B avec Ia rainure 0 du couvercle 0 de courroie U, puis placer le couvercle 0 de courroie U sur Ia poulie de machine. 5. Serrer les vis 0-B, 0-C et C) pour fixer le couvercle 0 de courroie U. 3. Volver Ia cabeza de Ia maquina a Ia posicion original, y luego quitar el tornillo C) de Ia parte trasera de Ia cabeza de Ia maquina. 4. Alinear el tornillo 0-B con Ia ranura 0 en Ia cubierta de Ia correa U 0, y luego colocar Ia cubierta de Ia correa U 0 en Ia polea de Ia maquina. 5. Apretar los tornillos 0-B, 0-C y C) para asegurar Ia cu bierta de Ia correa U 0. 6. Place belt cover D f) so that it overlaps the belt cover E) by 2 - 3 mm, and then provisionally tighten the two screws0. 6. Bringen Sie den Riemenschutz D G so an, daB er den Riemenschutz E) und 2 bis 3 mm uberlappt und ziehen Sie die Schraube 0 provisorisch fest. 6. Placer le couvercle G de courroie D de maniere quil chevauche le couvercle e de courroie de 2 - 3 mm, puis serrer provisoirement les deux vis 0. 6. Colocar Ia cubierta de Ia correa D G de manera que se superponga a Ia cubierta de Ia correa E) unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisional mente los dos tornillos 0. -12-8737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
X X 7. Insert the cover 0 of belt cover D 8 in between the belt cover Q and belt cover D 8, and then place it into the groove of belt cover D 8. 8. Slide the cover 0 down along the groove of belt cover D 8 as far as it will go. 7. Bringen Sie die Abdeckung 0 des Riemenschutzes D 8 zwischen dem Riemenschutz Q und dem Rie menschutz D 8 an und setzen Sie sie in die Nutdes Riemenschutzes D 8 ein. 8. Schieben Sie die Abdeckung 0 entlang der Nut des Riemenschutzes 8 ganz ·nach unten. 7. lnserer le couvercle 0 du couvercle 8 de courroie D entre le couvercle Q de courroie et le couvercle 8 de courroie D, puis le placer dans Ia rainure du couvercle 8 de courroie D. 8. Faire glisser bien a fond le couvercle 0 vers le bas le long de Ia rainure du couvercle 8 de courroie D. 7. lnsertar Ia cubierta 0 de Ia cubierta de Ia correa D 8 entre Ia cubierta de Ia correa e y Ia cubierta de Ia CO rrea D 8, ~· luego colocarla en Ia ranura de Ia cubierta de Ia corre~ D 8. 8. Deslizar Ia cubierta 0 hacia abajo a lo largo de Ia ranura de Ia cubierta de Ia correa D 8 tanto como sea posible. 9. Pull belt cover D 8 toward you until there is no clear ance between the belt cover e and the cover 0 of belt cover D 8. 10. Fully tighten the two screws 0. (Refer to step 6.) 9. Ziehen Sie am Riemenschutz D 8, so daB zwischen dem Riemenschutz Q und der Abdeckung 0 des Riemenschutzes D 8 kein Zwischenraum vorhanden ist. 10. Ziehen Sie die beiden Schrauben 0 fest. (Siehe Schritt 6.) 9. Tirer le couvercle 8 de courroie D vers soi jusqua ce quil ne reste plus decart entre le couvercle Q de courroie et le couvercle 0 du couvercle 8 de courroie D. 10. Serrer completement les deux vis 0. (Se reporter a letape 6.) 9. Tirar de Ia cubierta de Ia correa D 8 hacia adelante hasta que no quede ninguna separaci6n entre Ia cubierta de Ia co rrea Q y Ia cubierta 0 de Ia correa D 8. 10. Apretar fuertemente los dos tornillos 0. (Consultar el paso 6.) -13-8737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[!] Installing the cotton stand [!] Montage des Spulentragers [!] Installation de Ia broche porte-bobine [!] lnstalacion del soporte del carrete Assemble the cotton stand as shown in the illustration, and then install it to the work table. * Securely tighten the nut 0 so that the cotton stand does not move. Bauen Sie den Spulentrager wie in der Abbildung gezeigt zusammen und montieren Sie ihn am Nahtisch. * Ziehen Sie die Mutter 0 richtig fest, so daB sich der Spulentrager nicht bewegen kann. Assembler Ia broche porte-bobine comme indique sur !il lustration, puis !installer sur Ia table de travail. * Bien serrer lecrou 0 de maniere que Ia broche porte- bobine ne bouge pas. Armar el soporte del carrete tal como se indica en Ia figura, y luego instalarlo en Ia mesa de trabajo. * Apretar fuertemente Ia tuerca 0 de manera que el so porte del carrete no se mueva. -14-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
I]] Lubrication I]] Schmierung I]] Lubrification I]] Lubricacion A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result. Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea. Keep the oil out of the reach of children. • Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls 01 in die Augen oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von 01 kann Er brechen und Durchfall auftreten. Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf. • Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation dhuile lubrifiante, afin de preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec lhuile, et deviter tout risque dinflammation. De plus, !ingestion de lhuile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des diarrheas. Ranger lhuile hors de portee des enfants. • Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no sal pique en ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados. Ademas, bajo ningun concepto se debe beber aceite lubricants pues pod ria ocasionar v6mitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niiios. * Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. Tilt back the machine head and slowly pour in lubricating oil until the oil level reaches the HIGH mark. * If the oil level drops below the LOW mark, add more lubricating oil. * Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmierol (Nisseki Sewing Lube 10). Schwenken Sie das Nahmaschinenoberteil zuruck und fUIIen Sie Iangsam 01 ein, bis der Olstand an der Markierung HIGH steht. * Falls der Qlstand unter die Markierung LOW abfallt, muB 61 nachgefullt werden. * Utiliser seulement lhuile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 1 0) recommandee par Brother. Incliner Ia tete de machine vers larriere et verser doucement lhuile de lubrification jusqua ce que le niveau dhuile at teigne le repere HIGH. * Si le niveau dhuile baisse au-dessous du repere LOW, rajouter de lhuile de lubrification. * Usar solo aceite lubricants (Nisseki Sewing Lube 1 0) especificado por Brother. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras y volcar lentamente el aceite lubricante hasta que el nivel de aceite llegue has ta Ia marca HIGH. * Si el nivel de aceite baja por debajo de Ia marca LOW, agregar mas aceite lubricants. -15-8737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
1IID Checking the machine pulley rotating direction 1]]1 Kontrolle der Nahmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung 1]]1 Verification du sens de rotation de Ia poulie de machine 1]]1 Verificacion de Ia direccion de rotacion de Ia polea de Ia maquina ~· A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may re sult in personal injury or damage to the machine. • Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstande an solche Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann. • Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre Ia machine en cours de couture, si non on risquera de se blesser ou dendommager Ia machine. • No tocar ninguna de las piezas m6viles o colocar ningun objeto sobre Ia maquina al coser, pues podria re sultar en heridas o Ia maquina pod ria resultar danada. 1. Insert the power cord plug into the wall outlet, and then turn on the power switch. 2. Depress the treadle and check that the direction of rota tion of the machine pulley matches the direction of the arrowO. * If the direction of rotation is reversed, change the direc tion of rotation to the correct direction while referring to the instruction manual for the motor. 1. SchlieBen Sie den Netzstecker an einer Steckdose an und schalten Sie den Netzschalter ein. 2. Drucken Sie das Pedal und kontrollieren Sie, ob die Drehrichtung der Nahmaschinen-Riemenscheibe der Pfeilrichtung 0 entspricht. * Bei falscher Drehrichtung muB die Drehrichtung ent sprechend der Bedienungsanleitung des Motors geandert werden. 1. lnserer Ia fiche du cordon dalimentation dans Ia prise murale, puis mettre linterrupteur dalimentation sur laposition demarche. 2. Enfoncer Ia pedale et verifier que le sens de rotation de Ia poulie de machine corresponde au sens de Ia fleche 0. * Si le sens de rotation est inverse, le remettre dans le sens de rotation correct tout en se reportant au manuel dinstruc tions du moteur. 1. lnsertar el enchufe del cable de alimentaci6n en el tomacorriente de Ia pared, y luego conectar el interrupter principal. 2. Pisar el pedal y verificar que Ia direcci6n de rotaci6n de Ia polea de Ia maquina esta de acuerdo con Ia direcci6n de Ia flecha 0. * Si Ia direcci6n de rotaci6n esta invertida, cambiar Ia direcci6n de rotaci6n a Ia direcci6n correcta consultando el manual de instrucciones del motor. -16-8737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NAllEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER ITJ Removing the bobbin case ITJ Herausnehmen der Spulenkapsel ITJ Retrait de Ia boite a canette ITJ Manera de sacar Ia caja de Ia bobina A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ A TEN CION Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. • Schalten Sie den Netzschalter vor dem Herausnehmen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen konnen, wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Gang setzt. • Mettre linterrupteur dalimentation en position darret avant de retirer Ia boite a canette, sinon Ia machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures. . • Desconectar el interrupter principal antes de sacar Ia caja de Ia bobina, de Jo contrario Ia maquina podrfa co menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas. For thick materials Fur dicke Stoffe Pour les tissus epais Para telas gruesas 1. Turn the machine pulley to raise the needle until it is above the needle plate. 2. Pull the latch 0 of the bobbin case upward and then remove the bobbin case. 3. The bobbin f) will come out when the latch 0 is re leased. 1. Heben Sie die Nadel durch Drehen der Nahmaschinen riemenscheibe bis uber die Stichplatte an. 2. Ziehen Sie die Lasche 0 nach oben und nehmen Sie die Spulenkapsel heraus. 3. Die Spule f) fallt heraus, wenn Sie die Sperrlasche 0 loslassen. 1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a relever laiguille jusqua ce quelle soit placee au-dessus de Ia plaque a ai- guille. 2. Sou1ever le verrou 0 de Ia boite a canette puis deposer Ia boite a canette. 3. La canette f) sortira Jorsquon relache le verrou 0. 1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia aguja hasta quede encima de Ia placa de aguja. 2. Tirar del seguro 0 de Ia caja de Ia bobina y Juego sacar Ia caja de Ia bobina. 3. La bobina f) saldra hacia afuera cuando se libere el seguro 0. -17-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[11 Winding the lower thread Ill Bobinage du fil inferieur III Bobinado del hilo inferior [11 Aufwickeln des Unterfadens A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ A TEN CION ~-Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine. • Beruhren Sie beim Aufwickeln des Unterfadens keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Ge genstande an solche Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann. • Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre Ia machine lors du bobinage du fil in ferieur, sinon on risquera de se blesser ou dendommager Ia machine. • No tocar ninguna de las piezas m6viles o colocar ningun objeto contra Ia maquina mientras bobina el hilo in ferior, pues podria resultar en heridas o Ia maquina pod ria resultar daiiada. 1. Turn on the power switch. { 80% Thread winding amount aufgewickelte Fadenmenge Ouantite de bobinage de fil Cantidad de hilo enrollado 2. Place the bobbin 0 onto the bobbin winder shaft f), and then push down the bobbin presser arm e as far as it will go. 3. Wind the thread several times around the bobbin 0 in the direction indicated by the arrow. X 0 X 4. Depress the treadle. Lower thread winding will then start. 5. Once winding of the lower thread is completed, remove the bobbin and trim the thread as shown in the illustration. * If the thread cannot be wound on evenly, loosen the screw 0 and move the bobbin winder guide 0 to the left or right * To wind more thread onto the bobbin 0, tighten the ad justing screw e. Note: The amount of thread wound onto the bobbin should be a maximum of 80% of the bobbin capacity. 1. Schalten Sie den Netzschalter a us. 2. Setzen Sie die Spule 0 auf die Achse 8 und drucken Sie den Spulenarm E) so weit wie moglich nach unten. 3. Wickeln Sie den Faden mehrmals in der angegebenen Pfeilrichtung urn die Spule 0. 4. Drucken Sie das Pedal, urn den Unterfaden auf die Spule aufzuwickeln. 5. Entfernen Sie nach dem Aufwickeln die Spule und schneiden Sie den Faden wie in der Abbildung gezeigt a b. * Falls der Faden nicht gleichmassig aufgewickelt wird, losen Sie die Schraube 0 und stellen Sie die Spulerfuhrung 0 nach links bzw. nach rechts. * Urn mehr Faden auf die Spule 0 aufzuwickeln, konnen Sie die Schraube 0 anziehen. Hinweis: Wickeln Sie den Faden nur bis zu maximal 80% der Spulenkapazitat auf. 1. Mettre linterrupteur dalimentation sur Ia position demarche. 2. Placer Ia canette 0 sur larbre f) du bobineur de canette, puis abaisser a fondle bras E) du presseur de canette. 3. Enrouler le fil de plusieurs tours autour de Ia canette 0 dans le sens indique par Ia fli~che. 4. Enfoncer Ia pedale. Le bobinage du fil inferieur commencera alors. 5. Une fois que le bobinage du fil de canette est termine, deposer Ia canette et couper le fil comme indique sur !illustration. * Sil est impossible de bobiner regulierement le fil, desserrer Ia vis 0 et deplacer le guide 0 du bobineur de canette vers Ia gauche ou vers Ia droite. * Pour bobiner davantage de fil sur Ia canette 0, serrer Ia vis de reglage 0. Remarque: La quantite de fil bobinee sur Ia canette doit etre de 80% au maximum de Ia capacite de Ia canette. 1. Conectar el interrupter principal. 2. Colocar Ia bobina 0 en el eje de Ia bobinadora f), y luego empujar hacia abajo el brazo prensor de Ia bobina E) tanto como sea posible. 3. Enrollar el hilo varias veces alrededor de Ia bobina 0 en Ia direcci6n indicada por Ia flecha. 4. Pisar el pedal. El hilo inferior se comenzara a bobinar. 5. Una vez que el bobinado del hilo inferior haya terminado, quitar Ia bobina y cortar el hilo tal como se indica en Ia figura. * Si el hilo nose puede bobinar parejamente, aflojar el tornillo 0 y mover Ia guia de Ia bobinadora 0 hacia Ia izquierda o derecha. * Para bobinar mas hilo en Ia bobina 0, apretar el tornillo de ajuste 0. Nota: La cantidad de hilo enronado en Ia bobina no debe ser mayoral 80% de Ia capacidad de Ia bobina. -18-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC