Brother Db2-b735-3 Instruction Manual
Have a look at the manual Brother Db2-b735-3 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ITJ Adjusting the presser foot height ITJ Einstellen der StoffdruckerfuBhohe ITJ Reglage de Ia hauteur du pied presseur ITJ Ajuste de Ia altura del prensatelas 0 • ® * The standard height of the presser foot 8 is 6 mm when the presser foot e is raised by means of the presser bar lifterO. 1. Loosen the nut e of the adjustment screw 8, and then turn the adjustment screw e so that there is no pres sure applied to the presser foot. Note: Do not loosen the adjustment screw 8 so much that length ® exceeds 49 mm. If the adjustment screw e is loosened more than this, the .presser bar 0 will become separated from the presser foot spring guide. 2. Raise the presser bar lifter lever 0. The presser foot f) will also rise. 3. Remove the oil cap e. 4. Loosen the bolt G and then move the presser bar 0 up or down until the presser foot is at the standard height of6 mm. 5. Tighten the bolt G. 6. Replace the oil cap e. 7. Adjust the presser foot pressure using the adjustment screw 8, and then tighten the nut e. (Refer to [Z] Adjusting the presser foot pressure on page 27.) * Die Standardhohe des Stoffdruckerfusses f) betragt 6 mm, wenn er mit dem StoffdruckerfuBheber 0 angehoben wird. 1. Losen Sie die Mutter e der Schraube 8 und drehen Sie die Schraube 8, so daB kein Druck auf den StoffdruckerfuB ausgeubt wird. Hinweis: Die Schraube 0 dart nicht zu stark gelost werden, so daB die Lange ® mehr als 49 mm betragt, weil sich sonst die Stoffdruckerstange 0 von der Stoffdruckerfederfuhrung Iosen kann. 2. Stellen Sie den StoffdruckerfuBheber 0 hoch, urn den StoffdruckerfuB 8 anzuheben. 3. Entfernen Sie die Olkappe e. 4. Losen Sie die Schraube 8 und stellen Sie die Stoffdruckerstange 0 so ein, daB die StoffdruckerfuBhohe 6 mm betragt. 5. Ziehen Sie die Schraube 0 fest. 6. Bringen Sie die Olkappe e wieder an. 7. Stellen Sie den StoffdruckerfuBdruck mit der Schraube 8 ein und ziehen Sie die Mutter e fest. (Siehe Abschnitt [Z] Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks auf Seite 27.) * La hauteur normale du pied presseur f) est de 6 mm Jorsque Ie pied presseur f) est releve au moyen du releveur 0 de barre de pied presseur. 1. Desserrer lecrou e de Ia vis de reglage 8, puis tourner Ia vis de reglage 8 de maniere quaucune pression ne soit appliquee sur Je pied presseur. Remarque: Ne pas desserrer Ia vis de reglage 8 au point que Ia longueur® depasse 49 mm. Si Ia vis de reglage 8 est desserree au-deJa de ce point, Ia barre de pied presseur 0 se separera du guide du ressort de pied pres seur. 2. Soulever le releveur 0 de barre de pied presseur. Le pied presseur f) selevera aussi. 3. Retirer Ie bouchon dhuile e. 4. Desserrer le boulon 0 puis elever ou abaisser Ia barre de pied presseur 0 jusqua ce que le pied presseur soit situe a Ia hauteur normale de 6 mm. 5. Serrer le boulon G. 6. Remettre le bouchon dhuile e en place. 7. Regier Ia pression du pied presseur a laide de Ia vis de reglage 8, puis serrer lecrou e. (Se reporter a Ia section 00 Reglage de Ia pression du pied presseur a Ia page 27.) * La altura normal del prensatelas f) es 6 mm cuando el prensatelas f) se levanta mediante el levantador de Ia barra del prensatelas 0. 1. Aflojar Ia tuerca e del tornillo de ajuste 8, y luego girar el tornillo de ajuste 8 de manera de no aplicar presion at pren satelas. Nota: No aflojar el tornillo de ajuste G demasiado como para que el largo ® sea mayor de 49 mm. Si se afloja el torni- llo de ajuste 8 demasiado, Ia barra del prensatelas 0 se separara de Ia guia del resorte del prensatelas. 2. Levantar ellevantador de Ia barra del prensatelas 0. El prensatelas f) tambien se Ievantara. 3. Quitar Ia tapa de aceite e. 4. Aflojar el perno 0 y Juego mover Ia barra del prensatelas 0 hacia arriba o abajo hasta que el prensatelas se encuentre a Ia altura estandar de 6 mm. 5. Apretar el perno G. 6. Volver a colocar Ia tapa de aceite e. 7. Ajustar Ia presion del prensatelas usando el tormuo de ajuste 8, y luego apretar Ia tuerca e. (Consultar Ia seccion [Z] Ajuste de Ia presion del prensatelas en Ia pagina 27.) -29-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
111 Adjusting the feed dog height and angle II] Einstellen der Hohe und der Neigung des Transporteurs II] Reglage de I angle et de Ia hauteur de Ia griffe d entrainement II] Ajuste de Ia altura y el angulo del alimentador Adjusting the feed dog height * The standard height of the feed dog 0 when it is at its highest position above the needle plate is 0.8 mm when sewing thin and medium materials and 1.2 mm when sewing thick materials. 1. Turn the machine pulley to move the feed dog to its highest position above the needle plate. 2. Loosen the screw e. 3. Turn the feed lifting shaft crank E) to move the feed bracket 0 up and down. 4. Tighten the screw e. Einstellen der Transporteurhohe * Die Standardhohe von der Stichplatte in der hochsten Position des Transporteurs 0 betragt 0,8 mm fUr die Verarbei- tung von dGnnen und mitteldicken Steffen und 1,2 mm fUr die Verarbeitung von dicken Steffen. 1. Stellen Sie den Transporteur durch Drehen der Riemenscheibe in die hochste Position. 2. Losen Sie die Schraube e. 3. Drehen Sie die Tranporteurkurbel E), urn die Transporteurhalterung 0 nach oben oder unten zu stellen. 4. Ziehen Sie die Schraube e wieder fest. Reglage de Ia hauteur de Ia griffe d entrainement * La hauteur normale de Ia griffe dentrainement 0 lorsque celle-ci se trouve a sa position Ia plus haute au-dessus de Ia plaque a aiguille est de 0,8 mm pour Ia couture de tissus fins et moyens et de 1,2 mm pour Ia couture de tissus epa is. 1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia griffe dentrainement a sa position Ia plus haute au-dessus de Ia plaque a aiguille. 2. Desserrer Ia vis e. 3. Tourner Ia manivelle E) du bras de relevement dentrainement pour deplacer le support 0 dentrainement vers le haut ou vers le bas. 4. Serrer Ia vis e. Ajuste de Ia altura del alimentador * La altura estandar del alimentador 0 cuando esta en su posicion mas alta encima de Ia placa de aguja es 0,8 mm al co- ser telas finas y de grosor medio y 1,2 mm al coser telas gruesas. 1. Girar Ia polea de Ia maquina para mover el alimentador a su posicion mas alta encima de Ia placa de aguja. 2. Aflojar el tornillo e. 3. Girar Ia manivela del eje dellevantador del alimentador E) para mover el soporte del alimentador 0 hacia arriba o aba jo. 4. Apretar el tornillo e. -30-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Adjusting the feed dog angle Standard f Standardeinstellung fi:::Ti Normale~ ~ Estandar ~ I ~ ~ ~ Figure A Lower the front Abbildung A Vorderseite tiefer stellen Figure A Abaisser lavant Figura A Bajar Ia parte delantera 0. ,-~~~ __... Figure B Abbildung B Figure B Figura B ~ Raise the front Vorderseite hoher stellen Lever lavant Subir Ia parte delantera / ~~~ ~ * The standard angle of the feed dog 0 when it is at its highest position above the needle plate is obtained when the • mark on the feed bracket shaft 0 is aligned with the mating mark on the feed rock bracket arm 0. 1. Turn the machine pulley to move the feed dog to its highest position above the needle plate. 2. Loosen the two set screws G. 3. Turn the feed bracket shaft 0 in the direction of the arrow within a range of goo with respect to the standard position. • In order to prevent puckering, lower the front of the feed dog 0 (Figure A). • In order to prevent the material from slipping, raise the front of the feed dog 0 (Figure B). 4. Securely tighten the set screws G. * The height of the feed dog 0 will change after the angle has been adjusted, so it will be necessary to re-adjust the height of the feed dog 0. Einstellen der Transprteurneigung * Die Standardneigung des Transporteurs 0 in der hochsten Position uber der Stichplatte ist, wenn die Markierung • der Transporteurhalterungsachse 0 auf die Bezugsmarkierung der Transporteurhalterungsachse 0 ausgerichtet ist. 1. Stellen Sie den Transporteur durch Drehen der Riemenscheibe in die hochste Position. 2. Losen Sie die beiden Schrauben G. 3. Drehen Sie die Transporteurhalterungsachse 0 in Pfeilrichtung in einem Bereich von goo von der Standard position aus. • Urn ein Zusammenziehen des Nahguts zu vermeiden, konnen Sie die Vorderseite des Transporteurs 0 tiefer stellen (Abbildung A). • Urn ein Schlupfen des Nahguts zu vermeiden, konnen Sie die Vorderseite des Transporteurs 0 hoher stellen (Abbil dung B). 4. Ziehen Sie die Schrauben G wieder fest. * Bei der Einstellung der Transporteurneigung 0 andert sich die Transporteurhohe; deshalb muB die Hohe des Transpor teurs 0 noch einmal eingestellt warden. Reglage de I angle de Ia_ griffe dentrainement * Langle normal de Ia griffe dentrainement 0 lorsque celle-ci est situee a sa position Ia plus haute au-dessus de Ia plaque a aiguille est obtenu lorsque Ia marque • de larbre 0 du support dentrainement est alignee avec Ia marque cor respondante du bras de support oscillant d entrainement 0. 1. T ourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia griffe d entrainement a sa position Ia plus haute au-dessus de Ia plaque a aiguille. 2. Desserrer les deux vis de fixation G. 3. Tourner larbre 0 du support dentrainement dans le sens de Ia fleche dans une plage de goo par rapport a Ia position normal e. • Afin deviter que le tissu france, abaisser I avant de Ia griffe dentrainement 0 (Figure A). • Afin deviter que le tissu glisse, lever I avant de Ia griffe dentrainement 0 (Figure B). 4. Bien serrer les vis de fixation G. * La hauteur de Ia griffe dentrainement 0 changera une fois quon aura regie I angle; il sera done necessaire de regler a nouveau Ia hauteur de Ia griffe dentrainement 0. Ajuste del angulo del alimentador * El angulo estandar del alimentador 0 cuando se encuentra en su posicion mas alta encima de Ia placa de aguja se ob tiene cuando Ia marca • del eje de Ia mensula de alimentacion 0 se encuentra alineada con Ia marca de alineacion en el braze de Ia mensula de dientes de alimentador 0. 1. Girar Ia polea de Ia maquina para mover el alimentador a su posicion mas alta encima de Ia placa de aguja. 2. Aflojar los dos tornillos de ajuste G. 3. Girar el eje de Ia mensula de alimentacion 0 en Ia direccion de Ia flecha a goo con respecto a Ia posicion estandar. • Para evitar el encarrujado, bajar Ia parte delantera del alimentador 0 (Figura A). • Para evitar que el tejido se resbale, subir Ia parte delantera del alimentador 0 (Figura B). 4. Apretar fuertemente los tornillos de instalaci6n G. * La altura del alimentador 0 cambiara despues de ajustar el angulo, de manera que no sera necesario volver a ajustar Ia altura del alimentador 0. -31-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[[) Adjusting the needle bar height [[) Einstellen der Nadelstangenhohe [[) Reglage de Ia hauteur de Ia barre a aiguille [[) Ajuste de Ia altura de Ia barra de aguja Reference lines Bezugslinien { Lignes de reference Lineas de referencia DB X 1 OP x 5 @ DA X 1 * Reference line®, which is the second line from the bottom of the needle bar 0 (fourth line from the bottom when using a DA X 1 needle) should be aligned with the lower edge of the needle bar bush (D) e as shown in the illustration when the needle bar 0 is at its lowest position. 1. Turn the machine pulley to set the needle bar 0 to its lowest position. 2. Remove the oil cap e. 3. Loosen the screw 0 and then move the needle bar 0 up or down to adjust its position. 4. Securely tighten the screw 0. 5. Replace the oil cap Q. * *Die Bezugslinie ®, d.h. die zweite Linie von der Unterseite der Nadelstange 0 (oder die vierte Linie von unten bei Ver wendung der Nadel DA x 1) muB in der untersten Position der Nadelstange 0 auf die untere Kante der Nadelstangen buchse (D) 8 ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt. 1. Stellen Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der Riemenscheibe in die unterste Position. 2. Entfernen Sie die Qlkappe e. 3. Losen Sie die Schraube 0 und stellen Sie die Nadelstange 0 nach untenoder nach eben. 4. Ziehen Sie die Schraube 0 wieder fest. 5. Bringen Sie die Olkappe e Wieder an. * La ligne de reference ®, qui est Ia seconde ligne a partir du bas de Ia barre a aiguille 0 (quatrieme ligne a partir du bas si on utilise une aiguille DA X 1 ), doit etre alignee avec le bard inferieur de Ia hague de Ia barre a aiguille (D) e com me ir:dique sur lillustration, lorsque Ia barre a aiguille 0 est a sa position Ia plus basse. 1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia barre a aiguille 0 a sa position Ia plus basse. 2. Retirer le bouchon dhuile e. 3. Desserrer Ia vis 0 puis relever ou abaisser Ia barre a aiguille 0 pour regler sa position. 4. Bien serrer Ia vis 0. 5. Remettre le bouchon dhuile e en place. * La Hnea de referenda ®, que es Ia segunda Hnea desde Ia parte de abajo de Ia barra de aguja 0 (cuarta Hnea desde Ia parte de abajo usando una aguja DA x 1) debe estar alineada con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (Dj 8 tal como se indica en Ia figura cuando Ia barra de aguja 0 se encuentra en su posicion mas baja. 1. Girar Ia polea de Ia maquina para colocar Ia barra de aguja 0 en su posicion mas baja. 2. Ouitar Ia tapa de aceite e. 3. Aflojar el tornillo 0 y luego mover Ia barra de aguja 0 hacia arriba o abajo para ajustar su posicion. 4. Apretar fuertemente el tornillo 0. 5. Volver a colocar Ia tapa de aceite e. -32-B737MKill From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[!] Adjusting the needle and rotary hook timing [!] Einstellen der Nadei-Greifersynchronisierung [!] Reglage de Ia synchronisation de laiguille et du crochet rotatif [!] Ajuste de sincronizaci6n de Ia aguja y Ia lanzadera 0.05 mm Reference lines Bezugslinien { Lignes de reference Lineas de referencia DB X 1 DP x 5 DA X 1 I * The tip of the rotary hook E) should be aligned with the center of the needle 0 when the needle bar 0 moves up from its lowest position to the position where reference line @, which is the line at the bottom of the needle bar 0 (third line from the bottom when using a DA x 1 needle), is aligned with the lower edge of the needle bar bush (D) 8 as shown in the illustration. 1. Turn the machine pulley to raise the needle bar 0 from its lowest position until reference line@ is aligned with the lower edge of the needle bar bush (D) f) as shown in the illustration. (The needle should rise by 1.8 mm and the distance from the needle hole to the tip of the rotary hook should be 0-0.5 mm.) 2. Loosen the set screws 0, and then align the tip of the rotary hook E) with the center of the needle 0. * The distance between the tip of the rotary hook E) and the needle 0 should be approximately 0.05 mm. 3. Securely tighten the set screws 0. * Die Greiferspitze E) muB auf die Nadelmitte 0 ausgerichtet sein, wenn die Nadelstange 0 von der untersten Position in die Position, in der die Bezugslinie @, d.h. die unterste Linie der Nadelstange O(dritte Linie von unten bei Verwendung einer Nadel DA x 1) auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt. 1. Heben Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der Riemenscheibe von der untersten Position bis zur Position, in der die Bezugslinie @ auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) f) ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt. (Die Nadelstange sollte sich urn 1,8 mm anheben und der Abstand vom Nadelohr zur Greiferspitze sollte 0 bis 0,05 mm betragen.) 2. Losen Sie die Schrauben 0 und richten Sie die Greiferspitze E) auf die Nadelmitte 0 a us. * Der Abstand zwischen der Greiferspitze E) und der Nadelmitte e sollte ungefahr 0,05 mm betragen. 3. Ziehen Sie die Schrauben 0 wieder fest. * Lextremite du crochet rotatif E) doit etre alignee avec le centre de laiguille e lorsque Ia barre a aiguille 0 seleve de sa position Ia plus basse a Ia position a laquelle Ia ligne de reference @, qui est Ia ligne situee en bas de Ia barre a aiguille 0 (troisieme ligne a partir du bas si on utilise une aiguille DA x 1 ), est alignee avec le bord inferieur de Ia bague de Ia barre a aiguille (D) 8 com me indique sur !illustration. 1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a elever Ia barre a aiguille 0 de sa position Ia plus basse jusqua ce que Ia ligne de reference @ soit alignee avec le bord inferieur de Ia bague de Ia barre a aiguille (D) 8 comme indique sur !il lustration. (Laiguille doit selever de 1,8 mm et Ia distance entre le trou de laiguille et lextremite du crochet rotatif doit etre de 0-0,5mm.) 2. Desserrer les vis de fixation 0, puis aligner lextremite du crochet rotatif E) avec le centre de laiguille e. * La distance entre lextremite du crochet rotatif E) et laiguille e doit etre denviron 0,05 mm. 3. Bien serrer les vis de fixation 0. * La punta de Ia lanzadera E) debe estar alineada con el centro de Ia aguja 0 cuando Ia barra de aguja 0 se mueve hacia arriba desde su posicion mas baja a Ia posicion donde Ia linea de referenda @, que es Ia linea en Ia parte de abajo de Ia barra de aguja 0 (tercera linea desde Ia parte de abajo cuando se usa una aguja DA x 1 ), esta alineada con el borde in ferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura. 1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia barra de aguja 0 desde su posicion mas baja hasta que Ia linea de referencia @ quede alineada con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura. (La aguja se debe levantar 1,8 mm y Ia distancia desde el orificio de Ia aguja hasta Ia punta de Ia lanzadera debe ser 0 - 0,5 mm.) 2. Aflojar los tornillos de ajuste 0, y luego ali near Ia punta de Ia lanzadera E) con el centro de Ia aguja e. * La distancia entre Ia punta de Ia lanzadera E) y Ia aguja e debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste 0. -33-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
11] Adjusting the thread tension spring 111 Einstellen der Fadenspannungsfeder * The standard position of the thread tension spring 0 is 6 - 8 mm above the surface of the thread guide e when the presser foot e is lowered. 1. Lower the presser foot 8. 2. Loosen the set screw e. 3. Turn the thread tension bracket 0 to adjust the spring position. 4. Securely tighten the set screw e. * Die Standardposition der Fadenspannungsfeder 0 betragt 6 bis 8 mm uberhalb der Fadenfl.ihrung E) bei abgesenktem StoffdruckerfuB f.). 1. Senken Sie den StoffdruckerfuB f) ab. i. Losen Sie die Schraube e. 3. Drehen Sie die Fadenspannungshalterung 0, urn die Federposition einzustellen. 4. Ziehen Sie die Schraube e Wieder fest. 0.245 -0.343 N (25-35 g) * The standard tension of the thread tension spring 0 is 0.245 -0.343 N (25 -35 g). 1. Push the needle thread with your finger until it is slightly higher than the thread tension bracket 0 and so that the upper thread is not pulled out. 2. Pull the upper thread down until the thread tension spring 0 is at the same height as the base of the thread guide e, and then measure the tension of the thread tension spring 0. 3. Insert a screwdriver into the slot of the thread tension stud 0, and turn the screwdriver to adjust the tension of the thread tension spring 0. Note: If using a tension gauge 0 (sold separately) to measure the tension, take the reading from the scale for the upper thread. * Die Standardspannung der Fadenspannungsfeder 0 betragt 0,245 -0,343 (25 -35 g). 1. StoBen Sie den Oberfaden mit dem Finger nach unten, so daB sie etwas hoher als die Fadenspannungshalterung 0 ist und daB der Oberfacten nicht herausgezogen wird. 2. Ziehen Sie den Oberfaden bis sich die Fadenspannungsfeder 0 auf der gleichen Hohe wie die Basis der Fadenfl.ihrung 0 befindet und messen Sie die Spannung der Fadenspannungsfeder 0. 3. Stecken Sie einen Schraubenzieher in den Schlitz des Fadenspannungsstifts 0 und drehen Sie ihn, urn die Spannung der Fadenspannungsfeder 0 einzustellen. Hinweis: Bei Verwendung einer Fadenspannungslehre 0 (separat erhaltlich) muB die Spannung von der Skala fur den Oberfaden abgelesen werden. -34-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[[] Reglage du ressort de tension du fil [[] Ajuste del resorte del tirahilos * La position normale du ressort 0 de tension du fil est 6 - 8 mm au-dessus de Ia surface du guide-til 0 lorsque le pied presseur e est abaisse. 1. Abaisser le pied presseur 8. 2. Desserrer Ia vis de fixation 0. 3. Tourner le support 0 de tension du fil de maniere are gler Ia position du ressort. 4. Bien serrer Ia vis de fixation 0. * La posicion estimdar del resorte del tirahilos 0 es 6 - 8 mm encima de Ia superficie del guiahilos e cuando el prensate- las e esta abajo. 1. Bajar el prensatelas 8. 2. Aflojar el tornillo de ajuste 0. 3. Girar Ia mensula de tension de tension del hilo 0 para ajustar Ia posicion del resorte. 4. Apretar fuertemente el tornillo de ajuste 0. 0.245 -0.343 N (25-35 g) * La tension normale du ressort 0 de tension du fil est de 0,245 -0,343 N (25 -35 g). 1. Pousser le fil daiguille avec le doigt jusqua ce quil soit un peu plus haut que le support 0 de tension du til et de maniere que le til superieur ne soit pas tire vers lex terieur. 2. Tirer le fil superieur vers le bas jusqua ce que le ressort 0 de tension du fil soit a Ia meme hauteur que Ia base du guide-til 0, puis mesurer Ia tension du ressort 0 de tension du fil. 3. lnserer un tournevis dans Ia fente du clou a grosse tete e de tension du fil, puis tourner le tournevis afin de regler Ia tension du ressort 0 de tension du fil. Remarque: Si on utilise une jauge de tension G (vendue separement) pour mesurer Ia tension, lire Ia mesure sur lechelle correspondant au til superieur. * La tension estandar del resorte de tension del hilo 0 es 0,245 -0,343 N (25 -35 g). 1. Empujar el hilo de aguja con un dedo hasta que quede un poco mas arriba que Ia mensula de tension del hilo 0 y de manera que el hilo superior no se salga. 2. Tirar el hilo superior hacia abajo hasta que el resorte de tension del hilo 0 quede a Ia misma altura que Ia base del guiahilos E), y luego medir Ia tension del resorte de tension del hilo 0. 3. lnsertar un destornillador en Ia ranura del esparrago de tension del hilo 0, y girar el destornillador para ajustar Ia ten sion del resorte de tension del hilo 0. Nota: Si se usa un medidor de tension G (en venta por separado) para medir Ia tension, calcular Ia tension para el hilo superior. -35-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[]] Synchronizer adjustment []] Einstellen der Synchronisators Needle up position Hochgestellte Nade l Needle down position Heruntergestellte Nadel Refe re n ce line Referenz linie 0.5 mm l * T he synch ronizer consists of two elements which are used to detect the needle position . One of these element s is used to control the needle down signal and the thread trimmer s ignal. * When the power is on and the machine is stoppe d in the needle down posi tion, there sh ould b e an 18 to 22 mm gap between th e need le plate top and bottom edge of the need le set screw. When the machine is stopped in the nee dle up position and the pull ey reference line is aligned with the belt cover reference line , there should be a 10 to 1 2 mm gap b etween the needle plate top and needle tip with th in, medium, or thick materia l, and a 10 to 14 mm gap with th ick ma terial. I f adjustment is ne cessary, refer to the procedure below. * Before making any adjustments, be sure to turn the power oH. ltl Needle up position stop adjustment 1. Loosen the two set screws 0. 2. Move set screw 0 in the direction of normal pulley rotation to raise the need le bar 6 . Move the screw 0 in the oppo site direction to lower the needle bar. 1tl Needle down and thread trimmer signals Th e sync hronizer is preadjust ed at the factory . Do not remove the synchron izer after removing the pulley. When mounting the pulley be sure to leave a 0.5 mm gap between the pulley edge and synchron izer. * D o not adjus t the n eed le down stop position . * Der Synchronisator besteht aus zwe i Elementen, welche d ie Nadelposition erfassen. Ein Element ist fUr das Ausli:isen der Sig nale zum Absenken der Nadel und zum Abschneiden des Fadens. * Bei eingeschalteter stillstehender Maschine mug bei heruntergestellter Nadel der Abstand zwischen der Stich platte u nd der Nadelbefestigungsschraube 18 bis 22 mm betragen . Wenn die Nadel hochgeste llt ist und die Riemenscheiben -Be zugs linie auf die Marki erung der Riemenabd ecku ng ausge richtet ist, mug de r Abstand zwischen der Stichplatte u nd der Nad elspitze 10 bis 12 mm bei di.innem, mitteldickem und dickem Niihgut, und 10 bis 14 mm bei dickem Niihgut be tr a gen. Fur die Einst ellung wird auf die nachstehenden Anweisungen verwiesen. * Zum Einstelle n mug die Stromzufuhr ausgesc haltet werden. ltl Einstellen der oberen Nadelstopposition 1. Di e beiden Schrauben 0 li:isen. 2. Die Schraube 0 in der Drehri chtung der Riemenscheibe drehen, um die Nadelstange 6 hochzustellen. Wenn die Schraube 0 in en tgegengesetzter Ric htun g ged reht wird, wird die Nadelstange tiefer gestellt. 1tl Signale zum Herunterstellen der Nadel und fi.ir den Fadenabschneider Der Synchronisator wird im Hers tellung swerk eingestellt. Bei abgenommener Riemensche ibe darf der Synchronisator n icht en tfernt werden. Wenn die Riemensc heibe angeb rach t wird, mug zwischen der Scheibe und dem Synchronisator ein Abstand von 0,5 mm v orhand en sein. * Die untere Nadelstopposition nicht einstellen. -36-B737MKW From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[[] Reglage du synchroniseur [[] Ajuste del sincronizador Position releve e de laiguille Posicion de aguja levantada P osi tion descendue de laiguille Posicion de aguja baja Ugne de reper e Linea de referencia 0.5 mm ) * Le synchroniseur se compose de deux elements qui ont pour fonction de detecter Ia position de laig uille. Un de ces elements sert a detecte r le signa l de descente de laiguille , I autre a detecter le signa l du coupe-til. * Lorsque Ia machin e est alimentee en electricite et arretee avec laiguille en position de descente, Ia distance entre Ia plaque a aiguille et le bord inferieur de Ia vis de reglag e de laiguille devrait etre de 18 a 22 mm. Lorsque Ia machine est arretee avec laiguille en pos ition relevee, et lorsque Ia ligne de reference de Ia poulie est alignee av ec Ia ligne de rete renee du couvercle de courroie, Ia di stance entre le haut de Ia plaque a aiguille et Ia pointe de laiguille devra it etre de 10 a 12 mm pour des tissus de faible epaisseur, depaisseur moyenne ou de grosse epaisseur , et de 10 a 14 mm pour des tissus de gross e epaisseur seuleme nt. Sil est necessaire de regler cette distance, proceder com me indique ci-dessous. * Av ant de commence r un reglage, ne pas oublier de couper I alimentation electrique a Ia machine. ill Reglage darret daiguille en position relevee 1 . Desserrer le deux vis de reglage 0. 2. Deplac er Ia vis de reglage 0 dans Ia direction de rotation normale de Ia poulie, afin delever Ia barre a aiguille e . Depla cer I a vis 0 dans Ia direction opposee pour abaisser Ia barre a aiguil le. ill Signal de descente daiguille et signal de coupe-til Le synchroniseur a ete pre reg le en u sine. En conseq uence, ne pas retirer le synch ron iseur ap res avo ir depose Ia poulie . L o rs de Ia mise en place de Ia poulie, faire attention de laisser un jeu de 0,5 mm ent re le bord de Ia poulie et le synchro niseu r. * Ne pas tente r de regler Ia pos ition darr e t de laiguille en posit ion descendue. * El sincronizador consiste de dos elementos se usan para detecta r Ia posicion de Ia aguja. Uno de estos elementos se utiliza para controlar Ia senal de aguja baja y Ia senal de l cortahilos. * Cuando Ia corriente es ta conectada y se detiene Ia maquina en Ia posicion de agu ja baja, deberia haber un a distancia de 18 a 22 mm entre Ia parte superior de Ia placa de Ia aguja y el borde inferior del to rni llo de fijacion de Ia aguja. Cuando se para Ia maquina en Ia posicion de aguja levan tada y Ia linea de referen cia de Ia polea quede alineada con Ia linea de referencia de Ia cubierta de Ia correa, deberia hab er una distancia de 10 a 12 mm entre Ia parte superio r de Ia pl aca de aguja y Ia punta de Ia aguja con t ejid os de grosor mediano, y un a distan cia de 10 a 14 mm co n tejido grueso. Si fuera necesario realizar un ajuste, consultar los procedimientos que se describen a continuacion. * Antes de realizar cualquier ajuste desconectar Ia corriente. ill Ajuste de Ia posicion de parada de Ia aguja levantada 1. Aflojar los dos torni llos de fij acion 0 . 2. Mover el tornill o de fijacion 0 en el sentid o de Ia rotacion normal de Ia polea para levantar Ia barra de aguja e. Mover el tornillo 0 en el sentid o op uesto para bajar Ia barr a de aguja. ~ Senales de aguja baja y del cortahilos Se ha ajustado el sin to nizador en fabrica. No quitar el sincroniz ador luego de quitar Ia po lea. Cuando se instala Ia polea dejar una distancia de 0,5 mm entre el borde de Ia polea y el sincronizador. * No ajustar Ia posicion de par ada de agu ja baja. -37-B737MKID From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[1] Fixed knife and movable knife replacement [1] Ersetzen des festen und beweglichen Messers [1] Remplacement du couteau fixe et du couteau mobile [1] Cambio de Ia cuchilla estacionaria-cuchilla movil • • * Be sure to disconnect the power source before attempting replacement of the knives. Fixed knife replacement 1. Tilt back the sewing machine head. 2. Remove the screw 0, and then remove the shuttle stopper 8. 3. Remove the flat-head screw E), and then remove the fixed knife G. o If the fixed knife has lost its sharpness, use an oil stone to sharpen it, as shown in Fig. A. Movable knife replacement 1. Raise the presser foot by using the presser foot lever. 2. Remove the flat-head screw 0, and then remove the needle plate 0. 3. Turn the sewing machine pulley until the needle bar reaches its highest position. 4. Press the thread cutter connecting rod G by hand in the direction of the arrow until a position at which the flat-head screws e can be seen is reached, and then stop. 5. Remove the flat-head screws 0, and then remove the movable knife 0. * When removing the needle plate 0 and the movable knife 0, be sure to first remove the needle. * Reassembly can be performed by simply reversing the above procedure. * Vor dem Austauschen der Messer den Netzstecker herausziehen. Austauschen des festen Messers 1. Das Nahmaschinenoberteil zuruckneigen. 2. Zuerst die Schraube 0, danach die Schiffchenarretierung 8 entfernen. 3. Die Senkschraube E) losen und das teste Messer G entfernen. o Wenn das feste Messer stumpf geworden ist, mit einem Schleifstein scharfen (siehe Abbildung A). Austauschen des beweglichen Messers 1. Den StoffdruckerfuB mit dem StoffdruckerfuBhebel anheben. 2. Die Senkschrauben 0 und die Stichplatte 0 entfernen. 3. Das Gurtrad drehen, bis die Nadelstange die hochste Stellung erreicht hat. 4. Die Verbindungsstange des Fadenabschneiders 8 mit der Hand in Pfeilrichtung drucken, bis die Senkschrauben 0 sichtbar sind, und anhalten. 5. Die Senkschrauben 0 und das bewegliche Messer 0 entfernen. * Vor dem Ausbau der Stichplatte 0 und des beweglichen Messers 0 die Nadel entfernen. * Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. -38-B737MKm From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC