Alpina Snow Blower 8218 2270 30 As 62B E Instructions Manual
Here you can view all the pages of manual Alpina Snow Blower 8218 2270 30 As 62B E Instructions Manual. The Alpina manuals for Snow Blower are available online for free. You can easily download all the documents as PDF.
Page 91
91 ČEŠTINACS Překlad původního návodu k používání 4.8 VÍČKO NÁDRŽE (C) Pro doplňování paliva. 4.9 VYPOUŠTĚCÍ ZÁTKA OLEJE (Q) Pro vypouštění starého oleje při jeho výměně. 4.10ŘADÍCÍ PÁKA (D) Stroj má šest dopředných a dvě zpětné rychlosti, které slouží k regulaci rychlosti. Øadící pákou lze pohybovat pouze je-li páka spojky stisknutá. 4.11 PÁKA SPOJKY – POHON KOL (N) Po zařazení rychlosti a přitlačení páky spojky k rukojeti se začnou otáčet kola. Umístěna na pravé straně rukojeti. 4.12 PÁKA SPOJKY –...
Page 92
92 ČEŠTINACS Překlad původního návodu k používání 5.4 SPOUŠTĚNÍ MOTORU (BEZ ELEKTRICKÉHO STARTÉRU), VIZ OBR. 1 Za chodu a až 30 minut po vypnutí se nedotýkejte součástí motoru, které se zahřívají. Hrozí nebezpečí popálení. Nikdy nenechávejte motor běžet v uzavřených prostorách. Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, velmi toxický plyn. 1. Páky pohonu kol (N) a nabíracího šroubu (O) musí být uvolněné. 2. Zasuňte klíček zapalování. Klíček musí zapadnout. Klíčkem neotáčejte! 3. Páku sytiče posuňte...
Page 93
93 ČEŠTINACS Překlad původního návodu k používání - Na nerovném povrchu, například na štěrkových cestách, by měly být patky přibližně 30mm pod stíracím nožem. Patky vždy nastavte tak, aby fréza nenabírala štìrk a kameny. Rychle odlétající kameny by mohly zranit pøihlížející osoby. Patky musí být nastaveny na obou stranách na stejnou výšku. 6. Přizpůsobte rychlost stroje, aby sníh odlétával rovnoměrným proudem. Pokud sníh ucpe vyhazovací komín, pøed jeho èištìním nejprve: - uvolnìte páky obou...
Page 94
94 ČEŠTINACS Překlad původního návodu k používání 7.1 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 7.2 NASTAVENÍ STÍRACÍHO NOŽE A PATEK Při dlouhodobém používání dochází k opotřebení stíracího nože (1:V) a patek (1:H). Nastavte stírací nůž (vždy společně s patkami) do požadované výšky nad zemí. Stírací nůž a patky jsou oboustranné a po otočení lze tedy použít jejich druhou stranu. Viz “ 5.8”. 7.3 OBECNÉ POKYNY PRO ŘEMENY Hnací řemeny nechte jednou za sezónu zkontrolovat a seřídit. Jsou-li opotřebené, nechte je vyměnit. Vždy...
Page 95
95 ČEŠTINACS Překlad původního návodu k používání 8 SKLADOVÁNÍ V uzavøených, špatnì vìtraných prostorách nikdy neskladujte snìhovou frézu s palivem v nádrži. Benzínové výpary by se mohly dostat k otevøenému ohni, jiskrám, cigaretám apod. Chystáte-li se sněhovou frézu uskladnit na déle než 30 dní, doporučujeme provést následující opatření: 1. Vyprázdněte palivovou nádrž. 2. Spus˙te motor a nechte jej běžet, dokud nedojde palivo. 3. Vyměňte olej, pokud byla poslední výměna provedena před více než...
Page 96
96 MAGYARHU Eredeti használati utasítás fordítása 1 ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be pontosan az utasításokat, súlyos személyi sérü- lés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. 1.1 SZIMBÓLUMOK A gépen a következő szimbólumok láthatók. Az a rendelteté- sük, hogy emlékeztessenek a használat közben szükséges karbantartásra és figyelemre. A szimbólumok jelentése: Figyelmeztetés! A gép használata előtt olvassa el és ismer- je meg a használati útmutatót! Javítás vagy karbantartás elvégzése előtt...
Page 97
97 MAGYARHU Eredeti használati utasítás fordítása • Ha a gép abnormálisan vibrálni kezd, állítsa le a motort és keresse meg annak okát. A vibráció általában valami- lyen hibát jelez. • Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya kábelét. a, Ha a gép eltér a haladási iránytól. b. Ha a marócsiga burkolata vagy a kidobócső elzáródott és meg kell tisztítani. c. Javítás vagy módosítás előtt. •Mielőtt a tisztítást, javítást vagy ellenőrzést megkezdené, mindig győződjön meg róla,, hogy a forgó alkatrészek...
Page 98
98 MAGYARHU Eredeti használati utasítás fordítása Az összeszerelendő elemeket két zsákban szállítjuk (egyes részek esetleg már rajta lehetnek a gépen), amelyek a követ- kezőket tartalmazzák: Emellett az alábbi tartozékokat/szerszámokat szállítjuk: 3.2 KICSOMAGOLÁS 1. Távolítson el minden tételt a kartondobozból. 2. Vágja be a kartondoboz négy sarkát és hajtsa le az olda- lait. 3. Gurítsa ki a hómarót a kartondobozból. 3.3 KAR Az eljáráshoz két személy szükséges, mivel a kart a szerelés közben a...
Page 99
99 MAGYARHU Eredeti használati utasítás fordítása 4 SZABÁLYOZÓK A motor védőráccsal van felszerelve. A motor soha nem indítható be védőrács nélkül, vagy hibás vé- dőráccsal. Lásd a 1. ábrát. Hideg motor indításakor használják: 1. A hidegindító nyitva 2. A hidegindító zárva (hidegben való indításkor) 4.1 BEFECSKENDEZŐ (J) A gumi befecskendező-indító megnyomásával üzemanyag jut a karburátor szívócsövébe, hogy megkönnyítse a hideg motor indítását. 4.2 INDÍTÓGOMB – ELEKTROMOS INDÍTÁS (R) Az ábrán nem...
Page 100
100 MAGYARHU Eredeti használati utasítás fordítása 5. Használjon jó minőségű, A.P.I. service SF, SG vagy SH jelű olajat. Alkalmazzon SAE 5W30 jelzésű olajat. - -18° C alatti hőmérséklet esetén használja a SAE 10W30 olajat. Ne használjon a SAE10W40 jelű olajat. Az olajszint soha nem haladhatja meg a „FULL” jelzést. A motor emiatt túl is melegedhet. Ha az olajszint a „FULL” jelzés fölött van, engedje le az olajat a megfelelő szintig. Használat előtt mindig ellenőrizze az olajszintet. A hóma- rónak...