Home
>
Alpina
>
Cultivator
>
Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual
Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual
Have a look at the manual Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 NEDERLANDSNL 4. Draai de olievuldop weer vast. Zet de frees minstens 3 meter van de plaats waar u de tank hebt bijgevuld al- vorens deze te starten. 5.2.1 Koude motor starten 1. Open de benzinekraan. Zie 4.16. 2. Zet de choke in de stand CHOKE. Zie 4.15. 3. Zet de gasregeling (1:C) in de stand START. 4. Houd met één hand de handgreep vast en trek met uw andere hand langzaam aan het startk- oord. Zie 4.17. Als het startmechanisme aangr- ijpt, trekt u het startkoord snel en krachtig uit totdat de motor start. LET OP! Trek het koord niet hard tot aan de aanslag en laat het niet los in de uitgetrokken stand. Hierdoor kan het startmechanisme be- schadigd raken. 5. Zet de choke na 3-5 seconden uit. 5.2.2 Warme motor starten Volg de voorgaande stappen 1, 3 en 4 om een warme motor te starten. Gebruik geen choke. 5.3 Bedrijf De versnellingsbak (1:M) wordt tijdens het gebruik erg heet en kan dus brand- wonden veroorzaken. 1. Kantel de frees iets achterover zodat de rotor boven de grond is. 2. Activeer de aandrijfhendel (1:B). 3. Laat de frees voorover zakken zodat deze zich in de grond kan werken. 4. Activeer de achteruithendel (1:A) om achteruit te gaan. 5.4 Stoppen1. Stop de frees door de gasregeling (1:C) op STOP te zetten. 2. Sluit de brandstofkraan. Zie 4.16. 5.5 BedieningstipsDe rotors trekken de machine naar voren. De snelheid van de rotors wordt geregeld met de gasregeling (1:A). Blijf met handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen (1:N). De optimale freesdiepte is afhankelijk van de toestand van de grond. De freesdiepte wordt bepaald door de druk waarmee de dieptepen tijdens het frezen omlaag wordt gedrukt. Bediening en test. Frees voor de beste resultaten 2-3 banen in verschillende richtingen. Gebruik de machine nooit in natte grond. Hierdoor ontstaan kluiten die vervolgens moeilijk fijn te krijgen zijn. Harde en droge grond vereist een extra freesbeurt, dwars op de eerste. WAARSCHUWING! Overbelast een nieuwe machine niet. Gebruik de machine de eerste vijf uur voorzichtig. 6 STALLING Stal de frees op een droge plaats. Zie ook de paragraaf Veiligheidsinstructies. Start na het aftappen van de benzine de motor en laat deze draaien totdat de brandstof op is. 7 ONDERHOUD WAARSCHUWING!Reparaties moeten worden uitgevoerd door de dealer. Anders wordt de garantie ongeldig. WAARSCHUWING!Maak voordat u reparaties of onderhoud uitvoert de bougieverbinding los. 7.1 Periodiek onderhoudVoor ieder gebruik • Controleren op benzinelekkages. • Controleren of alle schroeven zijn aangedraaid. Na ieder gebruik • Frees schoonmaken. • Controleren op benzinelekkages. Elke 25 bedrijfsuren en elke 3 maanden • Luchtfilter controleren, schoonmaken of vervangen. • Controleren of alle schroeven en moeren zijn aangedraaid. 7.2 LuchtfilterDe volgende tabel toont de plaats van het luchtfil- ter: Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:B 75R-B 9:B 75R-H 3:B 75R-HX 4:B
62 NEDERLANDSNL Gebruik voor de reiniging geen ontvlambare vloeistoffen. Het gebruik van de machine met een defect of verstopt luchtfilter kan resulteren in ernstige motorschade. Het papierfilter mag niet met vloeistoffen worden gereinigd. De machine is voorzien van een voorfilter (schuimrubber) en een hoofdfilter (papier). Reinig/vervang het luchtfilter elke 3 maanden of elke 25 bedrijfsuren. Bij gebruik in droge en stoffige omgevingen moet het luchtfilter elke dag worden gereinigd/vervangen. Reinig/vervang het luchtfilter als volgt: 1. Maak de schroeven of vergrendelingen los en verwijder het filterhuis. 2. Verwijder het hoofdfilter (papier) en tik er enkele malen mee tegen een hard oppervlak of blaas het van binnenuit schoon met perslucht. 3. Was het voorfilter (schuimrubber) in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Wring het filter vervolgens voorzichtig uit en laat het drogen. 4. Plaats de filters in de omgekeerde volgorde van het verwijderen als het voorfilter droog is. Als de filters erg vuil of defect zijn, moeten deze worden vervangen. 7.3 BougieDe volgende tabel toont de plaats van de bougie: In de volgende gevallen moet de bougie worden vervangen: • Als de elektroden zijn verbrand. • Als de porseleinen isolator tekenen van bescha- diging vertoont. • Als de frees moeilijk start. De elektrodeafstand moet 0,7-0,8 mm bedragen. Gebruik een bougie van het type Champion QC12YC of een vergelijkbaar exemplaar. 7.4 Olie verversenVervers de olie voor de eerste keer na 2 bedrijf- suren en vervolgens na elke 25 bedrijfsuren of minimaal één keer per seizoen. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoelen voor- dat u de olie aftapt. 1. Laat de machine iets overhellen zodat de olieaf- tapplug het laagste punt van de motor vormt. 2. Schroef de olieaftapplug los. Zie 4.10. 3. Laat de olie in een opvangbak lopen. 4. Schroef de olieaftapplug weer vast. 5. Vul nieuwe olie bij: Zie 5.2. 7.5 Zijdelingse afstellingAls de hendel bij zijdelingse afstelling (1:P) niet goed wordt vergrendeld, kan deze als volgt worden afgesteld: 1. Verwijder de steun van de handgreep door de procedure in 3.2 in omgekeerde volgorde uit te voeren. 2. Stel de vergrendeling op de moer in afb. 7 af. De vergrendeling werkt beter als de moer vastz- it. Als de moer wordt teruggedraaid, is de vergren- deling minder stevig. 3. Monteer de onderdelen volgens de procedure in 3.3. 7.6 Reiniging Gebruik nooit hogedrukreinigingsappa- ratuur om de frees te reinigen. Hierdoor kan water de afdichtingen binnendrin- gen en schade aan de machine veroorza- ken. Veeg eerst al het vuil af. Veeg de frees daarna met een vochtige doek schoon. De onderzijde kan worden schoongespoeld met water. Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:A 75R-B 9:A 75R-H 3:A 75R-HX 4:A
63 NEDERLANDSNL 7.7 Problemen oplossenProbleem: Moeilijk te starten Oorzaak: De benzine is te oud. Oplossing: Laat de tank leeglopen en vul deze met nieuwe benzine. Oorzaak: De bougie is defect. Oplossing: Vervang de bougie. Probleem: De motor loopt onregelmatig Oorzaak: De brandstof is vervuild. Oplossing: Reinig de benzinetank en de carburateur. Oorzaak: De bougie is defect. Oplossing: Vervang de bougie. Probleem: De motor heeft weinig vermogen en wil niet volgas draaien Oorzaak: Het luchtfilter is verstopt. Oplossing: Reinig of vervang het luchtfilter. Probleem: De frees stopt tijdens het gebruik Oorzaak: Geen brandstof. Oplossing: Vul benzine bij. 8 SERVICE Voor reparatie en onderhoud kunt u bij erkende servicecentra terecht. Ze gebruiken altijd originele reserveonderdelen. Gebruik onder geen enkele voorwaarde andere dan originele reserveonderdelen. Dit is een eis die door de keuringsinstantie wordt gesteld. De machine is goedgekeurd en getest met de originele onderdelen. Als er onderhoud of reparaties moeten worden uitgevoerd waarbij de kap moet worden verwijderd, moet dit worden gedaan door een erkend servicecentrum. De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. 9 AANKOOPVOORWAARDEN Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te volgen. Garantieperiode De nationale wetgeving is van toepassing. Uitzonderingen De garantie geldt niet in de volgende gevallen: - Niet lezen van de bijgeleverde documentatie door de gebruiker. - Onachtzaamheid. - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoorloofde montage. - Het gebruik van andere dan originele reserveonderdelen. - Het gebruik van niet meegeleverde of goedgekeurde accessoires. De garantie geldt ook niet voor: - Aan slijtage onderhevige onderdelen - Normale slijtage Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden door deze garantie niet beperkt. GGP behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
64 ITALIANO IT 1 SIMBOLI Nelle presenti istruzioni sono riportati i simboli descritti di seguito, che indicano i punti nei quali occorrono precauzioni e attenzione durante il fun- zionamento. I simboli eventualmente mancanti, danneggiati o illeggibili devono essere immediata- mente sostituiti con simboli nuovi. Significato dei simboli Avvertenza! Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina. Avvertenza! Lama rotante Avvertenza! Nelle presenti istruzioni ques- to simbolo evidenzia un testo importante. Il mancato rispetto delle istruzioni è causa di gravi lesioni personali o danni alla macchina. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITA• Leggere attentamente il libretto istruzioni e comprenderne il significato prima di utilizzare la motozappa. • La motozappa può essere impiegata esclusiva- mente per lavorare la terra. • Tenere lontani i bambini dalla motozappa. Im- pedire a bambini o persone che non abbiano let- to le istruzioni per luso di utilizzare la motozappa. • La motozappa è prodotta in conformità alle norme vigenti e non deve essere modificata o convertita ad altri usi. • Tutti i simboli apposti sulla motozappa devono essere mantenuti intatti. • Loperatore risponde di danni provocati a terzi. PRESTARE ATTENZIONE alla benzina. La benzina è altamente infiammabile. • La benzina deve essere conservata in apposite taniche. • Effettuare sempre il rifornimento allaperto ed a motore spento. • Non fumare durante il rifornimento. • E vietato avvicinare fiamme libere o altre fonti di calore alla benzina. • Non accendere il motore se si sono verificate perdite di benzina. Spostare la macchina e las- ciare alla benzina il tempo di evaporare prima di accendere la macchina. • Avvitare correttamente il tappo della benzina dopo il rifornimento. • Portare il comando dellacceleratore in po- sizione Arresto e chiudere il rubinetto della benzina quando la macchina si è spenta. • Spegnere il motore prima di trasportare la macchina. Non sollevare mai la macchina da soli. Per sollevare la macchina, occorre che due persone, una per lato, afferrino il manubrio e lalbero del rotore. Impiegare guanti protettivi e mantenere la macchina in posizione eretta du- rante il sollevamento. • Dovendo caricare la macchina su un carrello o rimorchio, utilizzare una rampa e caricarla tramite la ruota. 2.2 PREPARATIVI• Prima di iniziare i lavori, eliminare corpi estra- nei quasi pietre, vetri, cavi, oggetti metallici ecc. • Giocattoli, flessibili ed altri oggetti possono subire danni. • Controllare che la motozappa sia integra prima di utilizzarla. • Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati. 2.3 GUIDA• Procedere sempre a bassa velocità quando si la- vora in terreni sassosi. • Non modificare le impostazioni di regime del motore. Non portare il motore fuori giri. • Larea di lavoro deve essere sufficientemente il- luminata. • E vietato utilizzare la motozappa se nelle vici- nanze vi sono altre persone, in particolare bam- bini. • E vietato utilizzare la motozappa senza paras- pruzzi o scocca protettiva. • La motozappa non deve essere impiegata da persone che non si sentano bene, che abbiano assunto medicine oppure siano sotto leffetto di sostanze che riducono la capacità di riflesso. • E vietato utilizzare la motozappa in terreni con pendenza superiore a 20°. • Loperatore deve considerare tutti i rischi legati al terreno da lavorare ed adottare le necessarie misure per prevenire incidenti. Questa avvertenza è particolarmente importante se il terreno è in pendenza, sdrucciolevole o friabile.
65 ITALIANO IT • Spegnere il motore lentamente nel rispetto delle istruzioni contenute in questo libretto. Non av- vicinare parti del corpo ai rotori. • Non accendere mai il motore in ambienti chiusi. • Il monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico del motore è nocivo e può provocare la morte. • Utilizzare abiti senza parti svolazzanti e scarpe robuste che coprano completamente i piedi. • Riempire il serbatoio al massimo fino a metà quando si lavora su terreni in pendenza. La ben- zina potrebbe fuoriuscire. • Spegnere il motore nei seguenti casi: • La macchina resta incustodita. • Prima di effettuare il rifornimento. • Mantenersi sempre in posizione stabile, aiutan- dosi con i piedi, in particolare in pendenza. • Controllare che non vi siano persone davanti o vicino alla macchina quando si avviano le lame. Mantenere una presa sicura del manubrio. La macchina si solleva, quando si avviano i rotori. Prestare particolare attenzione quando si pro- cede in retromarcia. • Mantenersi sempre a distanza di sicurezza dai rotori durante il lavoro. • La distanza di sicurezza è garantita se il manu- brio viene tenuto nel modo previsto. • Non lasciare che nessuno entri in un raggio di 20 m dalla macchina durante i lavori su pendii. Loperatore deve mantenere costantemente una presa sicura del manubrio con entrambe le ma- ni. • Lavorando su terreni sassosi o duri è necessaria una particolare attenzione. La macchina risulta più instabile. • Non toccare mai il motore durante o dopo luso. Rischio di ustioni. 2.4 DOPO LUSO• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina. Pericolo di incendio! • Eliminare sporcizia e corpi estranei prima di ri- porre la macchina. Tenere pulita larea attorno a serbatoio della benzina e silenziatore da foglie, olio, benzina o altri corpi estranei. Pericolo di incendio! • Se occorre vuotare il serbatoio della benzina, effettuare loperazione allaperto ed a motore freddo. Pericolo di incendio!• La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto. Non conservare la macchina con car- burante nel serbatoio in locali in cui possono es- sere presenti fiamme libere, scintille o forti fonti di calore. 2.5 MANUTENZIONE• Sottoporre regolarmente la macchina a ma- nutenzione. Tutti i dadi e le viti devono sempre essere serrati. • Usare sempre ricambi originali ed integri. E vi- etato riparare i ricambi. Se sono difettosi, sosti- tuirli. Ricambi di qualità scadente possono provocare danni a persone. Se il silenziatore subisce danni, deve essere sostituito. • Spegnere il motore e staccare il cavo della can- dela nei seguenti casi: Prima di regolare i rotori. Prima di pulire o riparare la macchina. Prima di controllare la macchina dopo aver col- pito oggetti solidi e duri. Effettuare le necessarie riparazioni prima di continuare il lavoro. Se la macchina emette vibrazioni anomale. Ef- fettuare le necessarie riparazioni prima di continuare il la- voro. • Indossare guanti protettivi quando si lavora ai rotori. 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 ManicoTenere il manico sopra la stanga di supporto e in- stallare come segue: 1. Inserire la vite M8x65 (5:T) con la rondella e il dado nel foro superiore. 2. Inserire una vite M8 (6:Z) sul lato sinistro, at- traverso il coperchio (6:V), nella fessura circo- lare del manico e avvitarla nella stanga di supporto. 3. Inserire una vite M8 con il supporto del cavo (6:Y) sul lato destro, attraverso il coperchio (5:V), nella fessura circolare del manico e avvi- tarla nella stanga di supporto. 4. Regolare il manico in una posizione di lavoro comoda e serrare le viti. 5. Inserire la vite (5:U) nella sezione anteriore del coperchio.
66 ITALIANO IT 3.2 Ruota ausiliariaInstallare la ruota ausiliaria (7:L) nel foro posteri- ore e bloccarla con il perno di bloccaggio (7:T). 3.3 CoperchioInstallare il coperchio (1:G) con le viti in dotazi- one, da sotto. 3.4 Cavo del gas1. Installare il cavo del gas sul motore, se ancora non è installato. Vedere il manuale del fornitore del motore. 2. Far passare il cavo sotto il coperchio (1:G) e so- pra le viti del manico. 3. Collegare il cavo dellacceleratore. Vedere fig. 7. 3.5 Cavo della retromarciaSi applica solo per 75R. Il cavo è contrassegnato R. 1. Far passare il cavo sotto il coperchio (1:G) e so- pra le viti del manico. 2. Agganciare il cavo sul comando della retromar- cia (1:A) e inserirlo nello spazio sul supporto dellalloggiamento del cavo sul manico sinistro. 3. Se necessario, regolare la guaina del cavo. 3.6 Cavo di azionamento1. Far passare il cavo sotto il coperchio (1:G) e so- pra le viti del manico. 2. Agganciare il cavo nel comando di azionamen- to (1:B) e inserirlo nello spazio sul supporto dellalloggiamento del cavo sul manico sinistro. 3. Se necessario, regolare la guaina del cavo. 3.7 ParaspruzziInstallare i paraspruzzi sul lato destro e sinistro. Utilizzare le viti, i dadi e le rondelle in dotazione. 3.8 RotoreInstallare i rotori esterni e i dischi di taglio (1:O). Utilizzare le viti, i dadi, i perni di bloccaggio e le rondelle in dotazione. Vedere fig. 8. 4 DESCRIZIONE Il dissodatore rotativo è azionato da un motore a quattro tempi ed è concepito per dissodare il ter- reno dei giardini privati. Di seguito vengono de- scritte le parti e i comandi più importanti del dissodatore rotativo. 4.1 Retromarcia (1:A)Si applica solo per 75R. Il comando è utilizzato per avviare il rotore per la retromarcia quando il motore è in funzione. Non attivare mai contemporaneamente il comando della retromarcia e quello di azionamento (1:B). Comando in modalità minimo (in avanti) – Nessun azionamento. Comando spostato indietro – La macchina procede in retromarcia. 4.2 Comando azionamento (1:B)Il comando è utilizzato per avviare il rotore per lo spostamento in avanti quando il motore è in funzi- one. Non attivare mai contemporaneamente il comando della retromarcia (1:A) e quello di azionamento. Comando in modalità minimo (abbassato) – Nessun azionamento. Comando tirato – Funzionamento in avan- ti. 4.3 Acceleratore e arresto (1:C)Il comando stabilisce i giri/min del motore e ha due posizioni: avvio e arresto. Il comando del gas determina la velocità ed è uti- lizzato anche per arrestare il motore. Arresto : Comando in posizione arretrata. Minimo: Comando 1 cm prima della posizione ar- retrata. Pieno gas e avvio : Comando in posizione avanza- ta. 4.4 Manico (1:D)Il manico ha due prese, utilizzate per azionare la macchina sullarea da dissodare. 4.5 Tappo del carburanteSvitare il tappo del carburante per effettuare il rifornimento. Durante il funzionamento, il tap- po del carburante deve essere sempre chiuso. Nelle figure, il tappo del carburante è indicato come da tabella seguente: Macchina Figura:Posizione 75-G 2:E 75R-B 1:E 75R-H 3:E 75R-HX 4:E
67 ITALIANO IT 4.6 Griglia di protezione (1:F)Durante il funzionamento, la griglia di protezione deve essere sempre installata. Sotto la griglia di protezione vi sono delle superfici che si surris- caldano moltissimo e che, se toccate, possono causare lesioni. 4.7 Coperchio (1:G)Il coperchio protegge i cavi e la regolazione del manico. 4.8 Regolazione del manico (1:H)Allentare le viti e regolare il manico in una po- sizione di lavoro comoda. Quindi, serrare nuovamente le viti. 4.9 Rabbocco dellolioPrima di avviare il motore, controllare sempre il livello dell’olio. Tappo del bocchettone dellolio e controllo del livello dellolio. Nelle figure, il tappo è indicato come da tabella seguente: 4.10 Scarico dellolioQuando è necessario drenare lolio esausto del mo- tore, rimuovere la vite. Nelle figure, la vite è indicata come da tabella seg- uente: 4.11 Ruota ausiliaria (1:L)La ruota ausiliaria ha il compito di agevolare il trasporto della macchina e ha due posizioni. Durante il funzionamento, la ruota ausili- aria deve essere sollevata - Installata nel foro anteriore.Per il trasporto, la ruota ausiliaria deve es- sere abbassata - Installata nel foro posteri- ore. Per sollevare e abbassare la ruota ausiliaria, proce- dere come segue: 1. Estrarre il perno di bloccaggio (6:T). 2. Estrarre la ruota ausiliaria e il sostegno e rein- stallare nella posizione desiderata. 3. Reinstallare il perno di bloccaggio. 4.12 Scatola del cambio (1:M)Durante il funzionamento la scatola del cambio diventa rovente. Rischio di us- tioni. 4.13 Rotori (1:N)Non avvicinarsi mai ai rotori durante il funzionamento perché sono pericolosi. I rotori sono in acciaio speciale e lavorano la terra mentre la macchina viene spinta in avanti. La macchina può essere azionata con uno, due o tre rotori su ogni lato. Per rimuovere e installare i ro- tori, rimuovere i perni di bloccaggio e le viti. Ve- dere fig. 8. 4.14 Disco di taglio (1:O).Non avvicinarsi mai ai dischi di taglio durante il funzionamento perché sono pericolosi. I dischi di taglio si trovano sui rispettivi assali dei rotori e hanno il compito di delimitare larea di la- voro e facilitare il controllo della macchina. 4.15 Comando dell’ariaNon attivare mai il comando dellaria durante il funzionamento. Il motore ne verrebbe danneggiato. Il comando dellaria deve essere attivato per le partenze a freddo. Nelle figure, il comando dellaria è indicato come da tabella seguente: 4.16 Rubinetto della benzinaIl rubinetto della benzina deve essere aperto du- rante il funzionamento e chiuso quando la macchi- na non è utilizzata. Macchina Figura:Posizione 75-G 2:J 75R-B 1:J 75R-H 3:J 75R-HX 4:J Macchina Figura:Posizione 75-G 2:K 75R-B 1:K 75R-H 3:K 75R-HX 4:K Macchina Figura:Posizione 75-G 2:P 75R-B 1:P 75R-H 3:P 75R-HX 4:P
68 ITALIANO IT Nelle figure, il rubinetto della benzina è indicato come da tabella seguente: 4.17 Maniglia di avviamentoManiglia per lavvio del motore. Nelle figure, la maniglia di avviamento è indicata come da tabella seguente: 4.18 Pattino di profondità (1:S).Il pattino di profondità ha il compito di mantenere la macchina stabile per poter dissodare il terreno. Ha tre posizioni. Per cambiare posizione, proce- dere come segue: 1. Estrarre il perno di bloccaggio (6:T). 2. Estrarre il pattino di profondità e reinstallarlo nella posizione desiderata. 3. Reinstallare il perno di bloccaggio. Le diverse proprietà operative sono illustrate come da tabella seguente: 5 FUNZIONAMENTO 5.1 Carburante Leggere e comprendere tutte le norme di sicurezza. Evitare di accendere fuochi o di fumare nelle vicinanze della benzina. Utilizzare benzina verde a 92-95 ottani. Non utilizzare mai miscele benzina-olio per motori a due tempi. Rifornimento Leggere e comprendere tutte le norme di sicurezza. Se il motore è appena stato spento lasciarlo raffreddare per qualche minuto prima di effettuare il rifornimento. Riempire attentamente per evitare versamenti di carburante. Prima di avviare il dissodatore rotante allontanarlo di almeno 3 metri dal punto in cui si è effettuato il rifornimento. Effettuare il rifornimento come segue: 1. Pulire la zona circostante il tappo del carburante. 2. Svitare il tappo del serbatoio. 3. Effettuare il rifornimento utilizzando un imbuto o un recipiente dotato di un beccuccio, per evitare versamenti. 4. Serrare il tappo. 5. Prima di avviare il dissodatore rotante allontanarlo di almeno 3 metri dal punto in cui si è effettuato il rifornimento. Prima di avviare il dissodatore rotante allontanarlo di almeno 3 metri dal punto in cui si è effettuato il rifornimento. 5.2 Olio motore Prima di avviare la macchina, control- lare sempre il livello dell’olio. In caso contrario vi è il rischio di danneggiare gravemente il motore. Vedere anche 4.9 e 4.10. Controllare il livello dell’olio nel modo seguente: 1. Posizionare la macchina in modo che il motore sia orizzontale. 2. Svitare il tappo dellolio e controllare che il livello arrivi alla parte inferiore del filetto del foro. 3. Rabboccare se necessario. Utilizzare normale olio per motori SAE 10W-30. 4. Rimontare il tappo dell’olio. Prima di avviare il dissodatore rotante allontanarlo di almeno 3 metri dal punto in cui si è effettuato il rifornimento. Macchina Figura:Posizione 75-G 2:Q 75R-B 1:Q 75R-H 3:Q 75R-HX 4:Q Macchina Figura:Posizione 75-G 2:R 75R-B 1:R 75R-H 3:R 75R-HX 4:R Fori Proprietà Sinistra La macchina avanza, angolata a sinistra. Centro La macchina avanza, proce- dendo diritta. Destra La macchina avanza, angolata a destra.
69 ITALIANO IT 5.2.1 Avviamento a freddo del motore 1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere 4.16. 2. Portare l’aria in posizione CHOKE. Vedere 4.15. 3. Portare il comando del gas (1:C) nella posizione START. 4. Afferrare il manico con una mano e tirare lenta- mente la maniglia di avviamento con l’altra mano. Vedere 4.17. Quando il meccanismo di avviamento si innesta, tirare la maniglia rapida- mente e con decisione fino a quando il motore non si accende. NOTA! Non tirare la fune fino alla sua po- sizione di arresto e non rilasciarla in posizione estratta, poiché ciò danneggia il meccanismo di avviamento. 5. Riportare il comando dellaria nella posizione originale dopo 3-5 secondi. 5.2.2 Avviamento a caldo del motore Avviare un motore a caldo secondo i punti 1, 3 e 4 sopra. Non utilizzare il comando dell’aria. 5.3 Uso Durante il funzionamento la scatola del cambio (1:M) diventa rovente. Rischio di ustioni. 1. Inclinare leggermente all’indietro il dissodatore in modo da sollevare il rotore dal terreno. 2. Attivare il comando di azionamento (1:B). 3. Inclinare in avanti il dissodatore in modo da consentirgli di penetrare nel terreno. 4. Per retrocedere, innestare il comando della ret- romarcia (1:A). 5.4 Arresto1. Arrestare il dissodatore portando il comando del gas e di arresto (1:C) su STOP. 2. Chiudere il rubinetto della benzina. Vedere 4.16. 5.5 Suggerimenti per l’usoI rotori fanno avanzare la macchina. La loro velocità è regolata dal comando dell’acceleratore (1:A). Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti (1:N). La profondità di lavoro ottimale varia in base alle condizioni del terreno. Dipende dalla forza con cui il pattino di profondità viene spinto in basso durante la trazione. Azionare e fare delle prove.I risultati migliori si ottengono facendo muovere per 2-3 volte la macchina in direzioni diverse. Non utilizzare la macchina in terreni bagnati. Ne deriverebbero zolle di terra difficili poi da rompere. Terreni duri e secchi richiedono una passata in più, ad angolo retto rispetto alla prima. AVVERTENZA! Non sovraccaricare le macchine nuove. Procedere con precauzione per le prime 5 ore. 6 RIMESSAGGIO Riporre il dissodatore rotativo in un luogo asciutto. Vedere inoltre la sezione Norme di sicurezza. Dopo aver scaricato la benzina, accendere il motore e lasciarlo acceso finché il carburante non si è esaurito. 7 MANUTENZIONE AVVERTENZA!Le riparazioni devono essere effettuate dal rivenditore. In caso contrario la garanzia non sarà più valida. AVVERTENZA!Prima di eseguire interventi di riparazione o manutenzione scollegare il cavo della candela. 7.1 Manutenzione periodicaPrima di ciascun utilizzo • Controllare che non vi siano perdite di car- burante. • Controllare che tutte le viti siano serrate. Dopo ciascun utilizzo • Pulire il dissodatore rotativo. • Controllare che non vi siano perdite di car- burante. Ogni 25 ore di funzionamento e ogni 3 mesi • Controllare, pulire o sostituire il filtro dell’aria. • Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati. 7.2 Filtro dellariaNelle figure, il filtro dellaria è indicato come da tabella seguente: Macchina Figura:Posizione 75-G 2:B 75R-B 9:B 75R-H 3:B 75R-HX 4:B
70 ITALIANO IT Non utilizzare liquidi infiammabili durante le operazioni di pulizia. Lazionamento della macchina con un filtro difettoso o ostruito può causare gravi danni al motore. Non pulire mai con liquidi il filtro di carta. La macchina è dotata di un prefiltro (in gommapiuma) e di un filtro principale (di carta). Pulire/sostituire il filtro dell’aria ogni 3 mesi oppure ogni 25 ore di funzionamento. In caso di utilizzo in condizioni asciutte e in presenza di polveri, pulire/sostituire il filtro dell’aria ogni giorno. Pulire/sostituire i filtri dellaria come segue: 1. Svitare le viti o rimuovere le linguette di bloccaggio e lalloggiamento del filtro. 2. Afferrare il filtro principale (di carta) e sbatterlo alcune volte contro una superficie dura o pulirlo con aria compressa dallinterno verso lesterno. 3. Lavare il prefiltro (in gommapiuma) con detersivo liquido e acqua. Quindi strizzare il filtro e farlo asciugare. 4. Quando è asciutto, rimontarlo nellordine inverso. Sostituire i filtri quando sono molto sporchi o difettosi. 7.3 CandelaNelle figure, la candela è indicata come da tabella seguente: Sostituire la candela nei casi indicati di seguito. • Quando gli elettrodi sono bruciati. • Se lisolamento di porcellana presenta segni di danni. • Se risulta difficile avviare il dissodatore rota- tivo. La distanza tra gli elettrodi deve essere di 0,7-0,8 mm. Usare candele Champion QC12YC o simili. 7.4 Cambio dell’olioEffettuare il primo cambio di olio dopo 2 ore di funzionamento, quindi ogni 25 ore o almeno una volta per stagione. Cambiare l’olio a motore caldo. L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Pertanto, lasciare raf- freddare il motore per alcuni minuti pri- ma di togliere l’olio. 1. Inclinare leggermente la macchina in modo che il tappo di scarico dell’olio sia il punto più bas- so del motore. 2. Svitare il tappo di scarico dell’olio. Vedere 4.10. 3. Lasciar defluire l’olio in un contenitore. 4. Riavvitare il tappo di scarico dell’olio. 5. Riempire con olio nuovo. Vedere 5.2. 7.5 Regolazione lateraleSe la regolazione laterale del manico (1:P) non blocca il manico in modo soddisfacente, può es- sere regolata come segue: 1. Rimuovere il supporto del manico eseguendo la procedura in 3.2 ordine inverso. 2. Regolare il blocco sul dado come indicato nella Fig. 7. Il serraggio fissa il blocco ancora meglio. Lallentamento rende il blocco meno sicuro. 3. Reinstallare il manico secondo la procedura in 3.3. 7.6 Pulizia Non usare mai apparecchiature di lav- aggio ad alta pressione. Lacqua potreb- be penetrare tra le guarnizioni e danneggiare la macchina. Prima di tutto, rimuovere tutta la sporcizia. Quindi strofinare il dissodatore rotativo con un panno umido. Il lato inferiore può essere lavato con acqua. Macchina Figura:Posizione 75-G 2:A 75R-B 9:A 75R-H 3:A 75R-HX 4:A