Home > Alpina > Cultivator > Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual

Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    FRANÇAISFR
    4.6 Grille de protection (1:F)La grille doit toujours être en place pendant l’utili-
    sation de la machine. Certaines pièces situées sous 
    la grille deviennent extrêmement chaudes et peu-
    vent provoquer des brûlures en cas de contact.
    4.7 Carter (1:G)Le carter protège les câbles et le dispositif de 
    réglage du guidon.
    4.8 Guidon réglable (1:H)Incliner le guidon dans une position de travail con-
    fortable et serrer les vis
    puis resserrer les molettes.
    4.9 Remplissage d’huileToujours vérifier le niveau d’huile avant 
    de démarrer le moteur.
    Bouchon pour le remplissage et la vérification du 
    niveau de l’huile.
    La position de la bougie est indiquée dans le tab-
    leau ci-dessous:
    4.10 Vidange d’huileRetirer la vis pour vidanger l’huile moteur.
    La position de la vis est indiquée dans le tableau ci-
    dessous:
    4.11 Roue auxiliaire (1:L)La roue auxiliaire, conçue pour faciliter le trans-
    port, a deux positions.
    La roue auxiliaire doit être repliée lorsque 
    la machine est en service – Installée dans le 
    trou avant.
    Pendant le transport, la roue doit être 
    abaissée – installée dans le trou arrière. 
    Replier et abaisser la roue auxiliaire comme suit:1. Tirer la goupille (6:T).
    2. Sortir la roue auxiliaire et son support, et l’in-
    staller dans la position souhaitée.
    3. Remettre la goupille de verrouillage.
    4.12 Boîte de vitesses (1:M)La boîte de vitesses peut devenir très 
    chaude en cours d’utilisation. Risque de 
    brûlure.
    4.13 Lames rotatives (1:N).Veiller à ce que personne ne s’approche 
    des lames en rotation.
    Ces lames en acier spécial travaillent le sol tout 
    en propulsant la machine. La machine peut être 
    équipée de 1, 2 ou 3 rotors de chaque côté. Pour 
    retirer et installer les rotors, retirer les goupilles 
    de verrouillage et les vis. Voir fig. 8.
    4.14 Disques (1:O).Veiller à ce que personne ne s’approche 
    des disques en rotation.
    Ces disques situés de part et d’autre des lames 
    délimitent la zone de travail et facilitent le guidage 
    de la machine.
    4.15 StarterNe jamais actionner le starter lorsque la 
    machine tourne,  sous peine d’endom-
    mager le moteur.
    Le starter doit être actionné en cas de démarrage à 
    froid.
    Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous:
    4.16 Robinet à carburantOuvrir le robinet à carburant lorsque la machine 
    est en service et le refermer lorsqu’elle est inuti-
    lisée.
    Le robinet à carburant est indiquée dans le tableau 
    ci-dessous: Machine Figure - position
    75-G 2:J
    75R-B 1:J
    75R-H 3:J
    75R-HX 4:J
    Machine Figure - position
    75-G 2:K
    75R-B 1:K
    75R-H 3:K
    75R-HX 4:K
    Machine Figure - position
    75-G 2:P
    75R-B 1:P
    75R-H 3:P
    75R-HX 4:P
    Machine Figure - position
    75-G 2:Q
    75R-B 1:Q
    75R-H 3:Q
    75R-HX 4:Q 
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    4.17 Poignée de démarreurPoignée permettant de démarrer le moteur.
    Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous:
    4.18 Patin régulateur de profondeur 
    (1:S)
    Le patin régulateur de profondeur stabilise le mo-
    toculteur lors du labourage.
    Ce patin possède 3 positions. Pour changer de po-
    sition:
    1. Tirer la goupille (6:T).
    2. Positionner le patin comme souhaité.
    3. Remettre la goupille de verrouillage.
    Les différentes propriétés sont indiquées dans le 
    tableau ci-dessous:
    5 UTILISATION
    5.1 Carburant
    Lire attentivement les instructions de 
    sécurité.
    Ne pas faire de feu ou fumer à proximité 
    de l’essence.
    Utiliser de l’essence sans plomb 92-95 octanes. 
    Ne pas utiliser de mélange 2 temps.
    Remplissage du réservoir
    Lire attentivement les instructions de 
    sécurité.
    Si le moteur a tourné, le laisser refroidir 
    quelques minutes avant de procéder au 
    remplissage.
    Verser le carburant avec prudence pour 
    ne pas renverser.Avant de démarrer, éloigner le motoculteur 
    d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage.
    Procéder comme suit:
    1. Nettoyer le pourtour du bouchon du réservoir.
    2. Dévisser le bouchon du réservoir.
    3. Remplir à l’aide d’un entonnoir ou un jerrycan 
    muni d’un embout pour éviter de renverser du 
    carburant.
    4. Visser le bouchon du réservoir.
    5. Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au 
    moins 3 mètres du lieu du remplissage.
    Avant de démarrer, éloigner le 
    motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu 
    du remplissage.
    5.2 Huile moteur
    Toujours contrôler le niveau d’huile 
    avant de démarrer le moteur (un niveau 
    incorrect peut endommager gravement 
    le moteur).
    Voir également « 4.9 » et « 4.10 ». Pour vérifier le 
    niveau d’huile, procéder comme suit:
    1. Positionner la machine de manière à mettre le 
    moteur à l’horizontale.
    2. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile et 
    vérifier que l’huile arrive au niveau du bas du fi-
    letage du trou.
    3. Faire l’appoint si nécessaire. Utiliser de l’huile 
    moteur normale de type SAE 10W-30.
    4. Revisser le bouchon du réservoir d’huile.
    Avant de démarrer, éloigner le motocul-
    teur d’au moins 3 mètres du point de 
    remplissage.
    5.2.1 Démarrage à froid
    1. Ouvrir le robinet à carburant. Voir « 4.16 ».
    2. Positionner le démarreur sur « CHOKE ». Voir 
    « 4.15 ».
    3. Positionner le démarreur (1:C) sur « START ».
    4. Tenir le guidon d’une main et tirer lentement la 
    poignée du démarreur de l’autre main. Voir « 
    4.17 ». Lorsque le mécanisme de démarrage 
    s’engrène, tirer vigoureusement sur la poignée 
    pour lancer le moteur.
    REMARQUE Ne pas tirer le cordon jusqu’à la 
    butée, et ne pas le lâcher après démarrage (ac-
    compagner de la main l’action de l’enrouleur), 
    sous peine d’endommager le mécanisme du dé-
    marreur.
    5. Couper le starter au bout de 3 à 5 secondes. Machine Figure - position
    75-G 2:R
    75R-B 1:R
    75R-H 3:R
    75R-HX 4:R
    Trous Propriétés
    À gauche La machine est autotractée, avec 
    inclinaison vers la gauche.
    Au centre La machine est autotractée, sans 
    aucune inclinaison.
    À droite La machine est autotractée, avec 
    inclinaison vers la droite. 
    						
    							53
    FRANÇAISFR
    5.2.2 Démarrage à chaud
    Si le moteur est chaud, le démarrer suivant les 
    points 1, 3 et 4 ci-dessus. Le choke ne doit pas être 
    utilisé.
    5.3 Conseils de conduite
    La boîte de vitesses (1:M) peut devenir 
    très chaude. Risque de brûlure. 
    1. Basculer légèrement le motoculteur vers l’ar-
    rière de manière à soulever les lames rotatives.
    2. Actionner la commande de marche avant (1:B, 
    ).
    3. Pousser le motoculteur vers l’avant de manière 
    à enfoncer les lames dans le sol.
    4. Actionner la commande inverse (1:A) pour aller 
    dans l’autre sens.
    5.4 Arrêt1. Pour arrêter le motoculteur, positionner la com-
    mande d’arrêt (1) sur « STOP ».
    2. Fermer le robinet à carburant. Voir « 4.16 ».
    5.5 Conseils d’utilisationC’est le rotor qui détermine l’allure de la machine. 
    La vitesse des rotors est commandée par 
    l’accélérateur (1:A).
    Éloigner les mains et les pieds des 
    éléments en rotation (1:N). 
    La profondeur optimale varie en fonction du sol. 
    La profondeur réelle dépend de la hauteur de 
    réglage du patin lors de la propulsion. Tester 
    jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée.
    Essayer 2-3 fois dans des directions différentes 
    afin dobtenir de meilleurs résultats.
    Ne jamais travailler dans un sol mouillé parce que 
    les mottes de terre qui se forment sont difficiles à 
    réduire par la suite. Dans les sols durs et secs, faire 
    un second passage perpendiculaire au premier.
    ATTENTION ! Ne pas surcharger une 
    machine neuve. Travailler prudemment 
    pendant les 5 premières heures.
    6 REMISAGE
    Entreposer le motoculteur dans un local sec. Voir 
    également la section “Règles de sécurité”. 
    Après avoir vidé le réservoir de carburant, 
    démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à la 
    panne sèche.
    7 ENTRETIEN
    ATTENTION!Confier les réparations 
    exclusivement à un distributeur agréé 
    pour que la garantie reste valable.
    ATTENTION!Débrancher la bougie 
    d’allumage avant toute intervention 
    d’entretien ou de réparation.
    7.1 Entretien périodiqueAvant chaque utilisation
    • Vérifier l’absence de fuites de carburant.
    • Vérifier que toutes les vis sont serrées.
    Après chaque utilisation
    • Nettoyer le motoculteur.
    • Vérifier l’absence de fuites de carburant.
    Toutes les 25 heures de service et tous les 3 mois
    • Contrôler, nettoyer ou remplacer le filtre à air.
    • Vérifier le serrage des vis et boulons.
    7.2 Filtre à airLa position du filtre à air est indiquée dans le tab-
    leau ci-dessous:
    LNe pas utiliser de liquide inflammable 
    pour le nettoyage.
    Le moteur peut être gravement 
    endommagé en cas d’utilisation avec un 
    filtre défectueux ou colmaté.
    Ne jamais nettoyer le filtre en papier à 
    l’aide d’un liquide.
    Lengin est équipé d’un préfiltre (mousse de latex) 
    et d’un filtre principal (papier).
    Nettoyer/remplacer le filtre à air tous les 3 mois ou 
    toutes les 25 heures d’utilisation. En cas 
    d’utilisation en milieu sec et poussiéreux, nettoyer/
    remplacer quotidiennement le filtre à air.
    Pour nettoyer/remplacer le filtre à air, procéder 
    comme suit:
    1. Retirer les vis ou les pattes ainsi que le support 
    du filtre.
    2. Saisir le filtre principal (papier) et le secouer 
    quelques fois contre une surface solide ou le 
    nettoyer à l’aide d’air comprimé.
    Machine Figure - position
    75-G 2:B
    75R-B 9:B
    75R-H 3:B
    75R-HX 4:B 
    						
    							54
    FRANÇAISFR
    3. Laver le préfiltre (mousse de latex) au détergent 
    liquide et à l’eau. Retirer ensuite le filtre et le 
    laisser sécher.
    4. Une fois que le préfiltre est sec, replacer le 
    filtre.
    Les filtres doivent être remplacés lorsqu’ils sont 
    souillés ou défectueux.
    7.3 Bougie d’allumageLa position de la bougie est indiquée dans le tab-
    leau ci-dessous:
    Remplacer la bougie d’allumage dans les cas suiv-
    ants. 
    • Si les électrodes ont brûlé.
    • Si l’isolateur en porcelaine semble endommagé.
    • Si le motoculteur a des difficultés à démarrer.
    L’écartement des électrodes doit être de 0,7 à 0,8 
    mm.
    Utiliser une bougie de type Champion QC12YC ou 
    équivalent.
    7.4 Vidange d’huileRemplacer l’huile une première fois après 2 heures 
    d’utilisation, puis toutes les 25 heures d’utilisation 
    ou au moins une fois par saison. Vidanger l’huile 
    quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si on 
    l’évacue aussitôt après l’arrêt du moteur. 
    Il est donc recommandé de laisser re-
    froidir le moteur pendant quelques min-
    utes avant d’effectuer la vidange.
    1.  Incliner le chasse-neige légèrement vers la 
    droite pour que le bouchon de vidange (fig. 1 – 
    14) se trouve au point le plus bas du moteur.
    2.  Dévisser le bouchon de vidange d’huile. Voir « 
    4.10 ».
    3.  Recueillir l’huile dans un récipient.
    4.  Revisser le bouchon de vidange d’huile.
    5.  Remplir d’huile neuve. Voir « 5.2 ».
    7.5 Réglage latéralSi le dispositif de réglage latéral du guidon (1:P) 
    nassure pas un bon verrouillage, procéder comme 
    suit.1. Déposer le support de guidon en inversant la 
    marche à suivre décrite à la rubrique « 3.2 ».
    2. Serrer ou desserrer lécrou illustré à la figure 7.
    Visser lécrou pour un verrouillage plus serré.
    Le dévisser pour un verrouillage plus lâche.
    3. Remonter le guidon comme indiqué en  « 3.3 ».
    7.6 Nettoyage
    Ne jamais utiliser un nettoyeur haute-
    pression. L’eau pourrait pénétrer dans 
    les joints et endommager la machine.
    Tout d’abord, brosser la saleté. Essuyer ensuite le 
    motoculteur avec un chiffon humide. Rincer le 
    soubassement à l’eau.
    7.7 Guide de dépannageProblème: démarrage difficile.
    Cause: carburant périmé.
    Action: vider le réservoir et le remplir de carburant 
    neuf.
    Cause: panne de bougie.
    Action: remplacer la bougie d’allumage.
    Problème: le moteur tourne de manière 
    irrégulière.
    Cause: carburant souillé.
    Action: nettoyer le réservoir à carburant et le 
    carburateur.
    Cause: panne de bougie.
    Action: remplacer la bougie d’allumage.
    Problème: moteur faible, inefficace à plein 
    régime.
    Cause: filtre à air colmaté.
    Action: nettoyer ou remplacer le filtre à air.
    Problème: arrêt en cours d’utilisation.
    Cause: panne sèche.
    Action: ajouter du carburant. Machine Figure - position
    75-G 2:A
    75R-B 9:A
    75R-H 3:A
    75R-HX 4:A 
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    8 ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé. Il utilisera 
    exclusivement des pièces d’origine. 
    N’utilisez en aucun cas des pièces de 
    rechange d’autres marques pour rester 
    en conformité avec les stipulations de 
    l’organisme d’homologation qui a testé 
    et agréé la machine avec des pièces 
    d’origine.
    Les entretiens, réparations ou 
    interventions nécessitant le démontage 
    du carter doivent être confiés à des 
    centres de service agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le 
    produit sans avis préalable.
    9 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. Suivre scrupuleusement 
    les instructions contenues dans la documentation 
    jointe.
    Durée de la garantie
    Selon les dispositions légales applicables.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la 
    documentation fournie
    - la négligence 
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés
    Sont également exclues de la garantie :
    - les pièces d’usure
    - l’usure normale
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations.
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    1 SYMBOLEN
    Op de roterende frees en in deze instructies ziet u 
    de volgende symbolen om u eraan te herinneren 
    dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik 
    geboden is. Als een van de symbolen ontbreekt, is 
    beschadigd of onleesbaar is geworden moet dit on-
    middellijk worden vervangen door een nieuw sym-
    bool.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijz-
    ing voordat u de machine gaat gebruiken.
    Waarschuwing! Draaiend mes.
    Waarschuwing! Dit symbool geeft belan-
    grijke informatie in deze instructies weer. 
    Als de instructies niet worden opgevolgd, 
    bestaat er risico op lichamelijk letsel of be-
    schadigingen aan de machine.
    2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT-EN
    2.1 ALGEMEEN• Lees dit instructieboek zorgvuldig door voordat 
    u de grondfrees gebruikt.
    • Gebruik de grondfrees alleen voor grondbew-
    erking. 
    • Laat kinderen niet in aanraking met de grond-
    frees komen. 
    • Kinderen of personen die de gebruiksaanwijz-
    ing niet hebben gelezen, mogen de grondfrees 
    niet gebruiken.
    • De grondfrees is conform geldende normen 
    vervaardigd en mag niet worden veranderd of 
    omgebouwd.
    • Zorg ervoor dat alle symbolen op de grondfrees 
    onbeschadigd zijn. 
    • De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel 
    toegebracht aan derden.
    WAARSCHUWING met betrekking tot de ben-
    zine. Benzine is een zeer brandgevaarlijke stof: 
    • Bewaar de benzine in daarvoor bestemde reser-
    voirs. 
    • Tank altijd buitenshuis en schakel de motor 
    daarbij uit. 
    • Rook niet tijdens het tanken. 
    • Houd geen open vuur of andere warmtebronnen 
    in de buurt van de benzine.• Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. 
    Verplaats de machine en laat de benzine ver-
    dampen voordat u de machine start.
    • Draai de tankdop er na het tanken goed op. 
    • Zet de gasregelaar in de stand Stop en sluit de 
    benzinekraan als u de machine heeft uitge-
    schakeld.
    • Schakel de motor uit voordat u de machine ver-
    voert. Til de machine nooit alleen op. Til de ma-
    chine met twee personen op, één bij het stuur en 
    één bij de rotoras. Draag veiligheidshandsch-
    oenen en houd de machine bij het optillen rech-
    top.
    • Als de machine op een aanhangwagen of laadv-
    loer wordt geladen, moet u de grondfrees met 
    behulp van het wiel via een oprit omhoogrijden.
    2.2 VOORBEREIDING• Voordat u met de werkzaamheden begint, moet 
    u vreemde voorwerpen zoals stenen, glas, ka-
    bels, metalen voorwerpen en andere losse voor-
    werpen verwijderen.
    • Speelgoed, slangen en andere voorwerpen kun-
    nen beschadigd raken. 
    • Controleer of de grondfrees in goede staat is 
    voordat u deze gebruikt.
    • Controleer of alle schroeven en moeren zijn 
    vastgedraaid.
    2.3 RIJDEN• Rijd altijd met lage snelheid bij werkzaamh-
    eden in een steenachtige grond. 
    • Wijzig de toerentalinstelling van de motor niet. 
    De motor mag geen overtoeren maken.
    • Het werkgebied moet tijdens de werkzaamh-
    eden goed verlicht zijn. 
    • Gebruik de grondfrees niet als andere personen, 
    met name kinderen, in de buurt zijn.
    • Gebruik de grondfrees niet zonder spatlap of 
    beschermkap.
    • Gebruik de grondfrees niet als u ziek bent, 
    medicijnen heeft ingenomen of onder invloed 
    bent van substanties die het reactievermogen 
    verminderen.
    • Gebruik de grondfrees niet op terreinen met 
    hellingen groter dan 20°. 
    • De gebruiker moet alle risicos op het te bew-
    erken terrein evalueren en maatregelen nemen 
    om ongevallen te voorkomen. Dit geldt vooral 
    op hellende, gladde of losse terreinen. 
    						
    							57
    NEDERLANDSNL
    • Start de motor voorzichtig volgens de instruc-
    ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde-
    len niet in contact met de rotors komen.
    • Start de motor nooit in een afgesloten ruimte. 
    De koolmonoxide in de uitlaatgassen van de 
    motor is giftig en kan de dood tot gevolg heb-
    ben.
    • Draag nauwsluitende kleding en stevige sch-
    oenen die de voeten helemaal bedekken.
    • Bij het rijden op hellingen mag de tank slechts 
    voor de helft gevuld zijn. Anders kan er benzine 
    uit lekken.
    • Schakel de motor in de volgende gevallen uit: 
    • Als u de machine onbewaakt achterlaat. 
    • Voordat u gaat tanken. 
    • Zorg altijd voor een goed steunpunt voor de 
    voeten, speciaal op hellingen. 
    • Controleer of niemand zich voor of naast de 
    machine bevindt als u de bladen start. Houd het 
    stuur stevig vast. De machine komt omhoog als 
    u de rotors start. Wees vooral voorzichtig bij het 
    achteruitrijden.
    • Houd tijdens de werkzaamheden altijd een veil-
    ige afstand tot de rotors aan. Door het stuur op 
    de beoogde manier vast te houden, voldoet u 
    aan deze veilige afstand. 
    • Bij werkzaamheden op hellingen moet iedereen 
    op een afstand van 20 m van de machine bli-
    jven. De gebruiker moet het stuur voortdurend 
    met beide handen stevig vasthouden.
    • Let bij werkzaamheden in een steenachtige of 
    harde grond nog beter op. De machine is dan 
    namelijk onstabieler. 
    • Raak de motor tijdens of na het rijden nooit aan. 
    Kans op brandwonden!
    2.4 NA HET RIJDEN• Laat de motor afkoelen voordat u de machine 
    opslaat. Kans op brand! 
    • Verwijder vuil en vreemde materialen voordat u 
    de machine opslaat. Houd het gebied rondom de 
    benzinetank en de geluidsdemper schoon van 
    bladeren, olie, benzine of andere vreemde ma-
    terialen. Kans op brand!
    • Als u de benzinetank wilt legen, doe dat dan 
    buitenshuis en als de motor koud is. Kans op 
    brand!
    • Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de 
    machine niet met brandstof in de tank op in 
    ruimtes waar vuur, vonken of sterke warmte-
    bronnen voorkomen.
    2.5 ONDERHOUD• Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat 
    alle schroeven en moeren altijd vastgedraaid zi-
    jn.
    • Gebruik altijd goede, originele reserveonderde-
    len. U mag reserveonderdelen niet repareren. 
    Bij gebreken moet u ze vervangen. Inferieure 
    reserveonderdelen kunnen letsel veroorzaken. 
    Als de geluidsdemper beschadigd raakt, moet u 
    deze vervangen.
    • In de volgende gevallen moet u eerst de motor 
    uitschakelen en vervolgens de bougiekabel 
    loskoppelen: 
    Als de rotors moeten worden afgesteld.
    Als de machine moet worden gereinigd of 
    gerepareerd. 
    Bij de controle na een botsing met vaste, harde 
    voorwerpen. Voer de noodzakelijke reparaties 
    uit 
    voordat u met de werkzaamheden doorgaat.
    Als de machine abnormaal begint te trillen. 
    Voer de 
    noodzakelijke reparaties uit voordat u met de 
    werkzaamheden doorgaat.
    • Draag veiligheidshandschoenen bij werkzaam-
    heden aan de rotors.
    3 MONTAGE
    3.1 HandgreepBreng de handgreep in positie over de bevestig-
    ingsbalk op de machine en zet deze als volgt vast:
    1. Monteer een M8x65-bout (5:T) met ring en 
    moer in het bovenste gat.
    2. Plaats een M8-bout (6:Z) aan de linkerkant door 
    de kap (6:V) en de ronde sleuf van de handgreep 
    en schroef deze in de bevestigingsbalk.
    3. Plaats een M8-bout samen met de kabelbeves-
    tiging (6:Y) aan de rechterkant door de kap 
    (5:V) en de ronde sleuf van de handgreep en 
    schroef deze in de bevestigingsbalk.
    4. Plaats de handgreep in een comfortabele werk-
    stand en draai de bouten vast.
    5. Monteer de schroef (5:U) in het voorste ge-
    deelte van de kap.
    3.2 SteunwielMonteer het steunwiel (7:L) in het achterste gat en 
    vergrendel het met de borgpen (7:T).
    3.3 KapMonteer de kap (1:G) met de meegeleverde schro-
    even vanaf de onderzijde. 
    						
    							58
    NEDERLANDSNL
    3.4 Gaskabel1. Monteer de gaskabel aan de motor (indien dit 
    nog niet is gebeurd). Zie de gebruiksaanwijzing 
    van de motorleverancier.
    2. Trek de kabel langs de onderzijde van de kap 
    (1:G) en over de schroeven van de handgreep 
    omhoog.
    3. Bevestig de kabel in de gashendel. Zie afb. 7.
    3.5 Kabel voor achteruithendelGeldt alleen voor uitvoering 75R.
    De kabel is met R gemarkeerd.
    1. Trek de kabel langs de onderzijde van de kap 
    (1:G) en over de schroeven van de handgreep 
    omhoog.
    2. Haak de kabel in de achteruithendel (1:A) en 
    plaats de kabel door de opening in de kabelbe-
    huizingsbevestiging aan de linker handgreep.
    3. Stel zo nodig de kabelhuls af.
    3.6 Aandrijfkabel1. Trek de kabel langs de onderzijde van de kap 
    (1:G) en over de schroeven van de handgreep 
    omhoog.
    2. Haak de kabel in de aandrijfhendel (1:B) en 
    plaats de kabel door de opening in de kabelbe-
    huizingsbevestiging aan de linker handgreep.
    3. Stel zo nodig de kabelhuls af.
    3.7 SpatschermenMonteer de spatschermen aan de rechter- en link-
    erkant. Gebruik hiervoor de meegeleverde bouten, 
    moeren en ringen.
    3.8 RotorMonteer de buitenste rotors en snijschijven (1:O). 
    Gebruik hiervoor de meegeleverde bouten, moer-
    en, borgpennen en ringen. Zie afb. 8.
    4 BESCHRIJVING
    De frees wordt aangedreven door een viertaktmo-
    tor en is bedoeld voor het frezen van tuingrond. Hi-
    eronder worden de belangrijkste onderdelen en 
    bedieningselementen van de frees beschreven.
    4.1 Achteruithendel (1:A)Geldt alleen voor uitvoering 75R.
    De hendel wordt gebruikt om de rotor in de achter-
    uit te zetten terwijl de motor loopt.
    De achteruithendel en aandrijfhendel (1:B) mogen 
    nooit tegelijkertijd worden geactiveerd.
    Hendel in stationairstand (voorwaarts) – 
    geen aandrijving.
    Hendel naar achteren– de machine gaat 
    achteruit.
    4.2 Aandrijfhendel (1:B)De hendel wordt gebruikt om de rotor in de voor-
    waartse stand te zetten terwijl de motor loopt.
    De achteruithendel (1:A) en de aandrijfhendel 
    mogen nooit tegelijkertijd worden geactiveerd.
    Hendel in stationairstand (omlaag) – geen 
    aandrijving.
    Hendel ingeknepen – voorwaartse aandri-
    jving.
    4.3 Gas- en stopregeling (1:C)De regeling regelt het motortoerental en heeft een 
    start- en stopstand.
    Met de gasregeling kan het toerental worden 
    geregeld en de motor worden uitgeschakeld.
    Stoppen
    : regeling in de achterste stand.
    Stationair: regeling 1 cm vóór achterste stand.
    Volgas en starten: regeling in de voorste stand.
    4.4 Handgreep (1:D)De handgreep heeft twee handvatten waarmee de 
    frees over het te frezen oppervlak wordt geleid.
    4.5 TankdopVerwijder de tankdop om benzine bij te vullen. 
    Tijdens het frezen moet de tankdop altijd geslo-
    ten zijn.
    De volgende tabel toont de plaats van de tankdop:
    Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:E
    75R-B 1:E
    75R-H 3:E
    75R-HX 4:E 
    						
    							59
    NEDERLANDSNL
    4.6 Beschermrooster (1:F)Het beschermrooster moet tijdens het gebruik alti-
    jd gemonteerd zijn. Onder het rooster bevinden 
    zich oppervlakken die tijdens het gebruik zeer heet 
    worden en bij aanraking brandwonden kunnen 
    veroorzaken.
    4.7 Kap (1:G)De kap beschermt de kabels en de afstelling van de 
    handgreep.
    4.8 Handgreep afstellen (1:H)Draai de bouten los en plaats de handgreep in een 
    comfortabele werkstand.
    Draai de schroeven vervolgens weer aan.
    4.9 Olie vullenControleer altijd het olieniveau alvorens 
    de motor te starten.
    Dop voor het controleren van het olieniveau en het 
    bijvullen van olie.
    De volgende tabel toont de plaats van de dop:
    4.10 OlieaftapplugDe olieaftapplug wordt verwijderd als de afgew-
    erkte motorolie moet worden afgetapt.
    De volgende tabel toont de plaats van de aftapplug:
    4.11 Steunwiel (1:L)Het steunwiel vergemakkelijkt het transport van de 
    machine en heeft twee posities.
    Het steunwiel moet tijdens het gebruik om-
    hoog staan – In het voorste gat zijn beves-
    tigd.
    Het steunwiel moet tijdens het transport 
    omlaag staan – In het achterste gat zijn 
    bevestigd.Het steunwiel wordt als volgt omhoog en omlaag 
    geplaatst:
    1. Trek de borgpen uit (6:T).
    2. Trek het steunwiel en de vork los en zet deze in 
    de gewenste stand.
    3. Breng de borgpen weer aan.
    4.12 Transmissie (1:M)De transmissie wordt tijdens het ge-
    bruik erg heet. U loopt dan de kans op 
    brandwonden.
    4.13 Rotors (1:N)Zorg dat tijdens het gebruik niemand in 
    de buurt van de rotors komt.
    De rotors zijn gemaakt van speciaal staal en zorgen 
    zowel voor de freeswerking als voor de voortbe-
    weging van de machine. De machine kan met één, 
    twee of drie rotors aan elke zijde worden gebruikt. 
    De rotors worden met behulp van de borgpennen 
    en bouten verwijderd en aangebracht. Zie afb. 8.
    4.14 Snijschijf (1:O).Zorg dat tijdens het gebruik niemand in 
    de buurt van de snijschijven komt.
    De snijschijven bevinden zich aan de beide roto-
    rassen en dienen ervoor om het werkgebied af te 
    bakenen en de machine beter bestuurbaar te mak-
    en.
    4.15 ChokeDe choke mag tijdens het gebruik nooit 
    worden geactiveerd. Hierdoor raakt de 
    motor beschadigd.
    De choke mag alleen worden geactiveerd bij koude 
    starts.
    De volgende tabel toont de plaats van de choke:
    4.16 BrandstofkraanDe brandstofkraan moet tijdens het gebruik open 
    staan en worden gesloten als de machine niet 
    wordt gebruikt. Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:J
    75R-B 1:J
    75R-H 3:J
    75R-HX 4:J
    Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:K
    75R-B 1:K
    75R-H 3:K
    75R-HX 4:K
    Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:P
    75R-B 1:P
    75R-H 3:P
    75R-HX 4:P 
    						
    							60
    NEDERLANDSNL
    De volgende tabel toont de plaats van de brand-
    stofkraan:
    4.17 StartkoordKoord voor het starten van de motor.
    De volgende tabel toont de plaats van het startk-
    oord:
    4.18 Dieptepen (1:S).De dieptepen heeft als taak de machine stabiel te 
    houden, zodat de grond kan worden gefreesd.
    De dieptepen heeft drie standen. Het instellen gaat 
    als volgt:
    1. Trek de borgpen uit (6:T).
    2. Trek de dieptepen uit en zet deze vervolgens in 
    de gewenste stand.
    3. Breng de borgpen weer aan.
    In de volgende tabel zijn de verschillende standen 
    toegelicht:
    5 GEBRUIK
    5.1 Brandstof
    Lees alle veiligheidsinstructies 
    zorgvuldig door.
    Rook niet en vermijd open vuur in de 
    buurt van benzine.
    Gebruik loodvrije benzine met een octaangetal van 
    92-95. 
    Voeg nooit mengsmering voor tweetaktmotoren 
    aan de benzine toe.
    Vullen
    Lees alle veiligheidsinstructies 
    zorgvuldig door.
    Als de motor heeft gelopen, laat deze 
    dan enkele minuten afkoelen alvorens 
    benzine bij te vullen.
    Ga bij het vullen voorzichtig te werk om 
    morsen van brandstof te voorkomen.
    Zet de frees minstens 3 meter van de 
    plaats waar u de tank hebt bijgevuld 
    alvorens deze te starten.
    Zo gaat u te werk:
    1. Maak het gebied rond de tankdop schoon.
    2. Draai de tankdop los.
    3. Vul de tank met behulp van een trechter of 
    gebruik een jerrycan met een tuit om morsen te 
    voorkomen.
    4. Draai de tankdop vast.
    5. Zet de frees minstens 3 meter van de plaats waar 
    u de tank hebt bijgevuld alvorens deze te 
    starten.
    Zet de frees minstens 3 meter van de 
    plaats waar u de tank hebt bijgevuld 
    alvorens deze te starten.
    5.2 Motorolie
    Controleer altijd het olieniveau alvorens 
    de frees te starten. Anders is er een risi-
    co op ernstige motorschade.
    Zie ook 4.9 en 4.10. Controleer het olieniveau als 
    volgt:
    1. Plaats de machine zo dat de motor horizontaal 
    staat.
    2. Draai de olievuldop los en controleer of de olie 
    ter hoogte van de onderzijde van de vuldop-
    schroefdraad staat.
    3. Vul zo nodig olie bij. Gebruik normale motoro-
    lie met de aanduiding SAE 10W-30. Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:Q
    75R-B 1:Q
    75R-H 3:Q
    75R-HX 4:Q
    Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:R
    75R-B 1:R
    75R-H 3:R
    75R-HX 4:R
    Gat Eigenschap
    Links De machine werkt zich naar 
    voren en helt daarbij naar links 
    over.
    Midden De machine werkt zich naar 
    voren en helt naar geen van 
    beide zijden over.
    Rechts De machine werkt zich naar 
    voren en helt daarbij naar rechts 
    over. 
    						
    All Alpina manuals Comments (0)

    Related Manuals for Alpina Cultivator 8214 2212 87 Crono 75 G, 75R B, 75R H, 75R HX Instructions Manual