Stiga VILLA VILLA 12 VILLA 14 HST VILLA 16 HST Italian Version Manual
Have a look at the manual Stiga VILLA VILLA 12 VILLA 14 HST VILLA 16 HST Italian Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 PORTUGUÊSPT 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instru- ções não forem seguidas cuidadosamen- te. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. 1.1 SímbolosOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a utilização e a manutenção. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Atenção! Esta máquina não é destinada a condução na via pública. Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em ter- reno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida. Atenção! Risco de ferimentos por queimadura. Não toque no silenciador/catalisador. 1.2 Referências 1.2.1 Figuras As figuras incluídas nestas instruções estão nume- radas 1, 2, 3, etc. Os componentes mostrados nas figuras estão mar- cados com A, B, C, etc. Uma referência ao componente C na figura 2 é fei- ta da seguinte forma: Ver fig. 2:C. ou simplesmente (2:C) 1.2.2 Títulos Os títulos nestas instruções de utilização estão nu- merados de acordo com o exemplo a seguir: 1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí- tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in- cluído sob este título. Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por exemplo, Consulte 1.3.3. 2 DESCRIÇÃO 2.1 TransmissãoA máquina tem tracção às rodas dianteiras. Os acessórios montados na parte da frente são ac- cionados por meio de correias de transmissão. 2.2 DirecçãoA máquina tem direcção nas rodas traseiras. A di- recção nas rodas traseiras significa que a máquina consegue contornar facilmente árvores e outros obstáculos. A direcção é controlada por meio de um fio. 2.3 Sistema de segurançaA máquina está equipada com um sistema de segu- rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe determinadas actividades que podem acarretar o perigo de manobras incorrectas. Por exemplo, o motor não pode ser posto a funcionar se o pedal de embraiagem-travão de estacionamento estiver pre- mido. O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização. 2.4 Comandos 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1, 3:A) Para comutar entre a posição de trabalho e a posi- ção de transporte: 1. Carregar a fundo no pedal. 2. Levantar lentamente o pé do pedal. 2.4.2 Travãode serviço/embraiagem/tra- vão de estacionamento (3:B) (Man) Pedal com funções combinadas de travão de servi- ço e embraiagem. Tem três posições: 1. Pedal solto – propulsão para a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mudança engatada. Travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desembraiada, pode-se mudar de velocidade. Travão de serviço desactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desembraiada. Travão de serviço totalmente activado. NOTA! Nunca regule a velocidade de funcionamento fazendo patinar a embraiagem. Em vez disso, utilize uma mudança adequada para obter a velocidade desejada.
22 PORTUGUÊSPT 2.4.3 Embraiagem-travão de estaciona- mento (1:B) (HST) Nunca premir o pedal durante a condu- ção. Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência. O pedal (2:B) tem as três posi- ções seguintes: •Solto. A embraiagem não está activada. O tra- vão de estacionamento não está activado. •Carregado até meio curso. Mudança de mar- cha para a frente desengatada. O travão de esta- cionamento não está activado. •Carregado a fundo. Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estaciona- mento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência. 2.4.4 Inibidor, travão de estacionamento (1, 3:C) O inibidor fixa o pedal de embraiagem- travão na posição de carregado. Esta fun- ção é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quan- do o motor não está a trabalhar. O travão de estacionamento tem que es- tar sempre desactivado durante o funci- onamento. Trancar: 1. Carregar a fundo no pedal (1, 3:A). 2. Deslocar o inibidor (1, 3:C) para a direita. 3. Soltar o pedal 4. Soltar o inibidor. Destrancar: Premir e soltar o pedal. 2.4.5 Travão de condução-serviço (1:D) (HST) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (1:B) como travão de emergência. O pedal (1:D) determina a relação de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti- vado.1. Pressionar o pedal para a fren- te – a máquina desloca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressionar o pedal para trás – a máquina desloca-se em mar- cha atrás. 4. Reduzir a pressão sobre o pe- dal – a máquina trava. 2.4.6 Volante (HST) A altura do volante é infinitamente ajustável. De- sapertar botão de ajuste (2:G) na coluna da di- recção e fazer subir ou descer o volante para a posição desejada. Apertar. Não ajustar o volante durante o funcio- namento da máquina. Nunca rodar o volante quando a máqui- na está parada com um elevador de utensílios baixado. Há um perigo de cargas anómalas sobre o sistema mecâ- nico da direcção. 2.4.7 Comando do acelerador e do obtura- dor do ar (2, 4:H) Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. Se o motor funcionar de maneira irre- gular, há o risco de o controlo estar de- masiado avançado para que o obturador do ar seja activado. Isto da- nifica o motor, aumenta o consumo de combustível e é nocivo para o ambiente. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte da frente da ranhura. Não utilizar nesta posição quando o mo- tor está quente. 2. Aceleração máxima – ao utilizar a má- quina deve usar sempre aceleração máxi- ma. A posição de aceleração máxima fica aproximadamente 2 cm atrás da posição do obturador de ar. 3. Ralenti.
23 PORTUGUÊSPT 2.4.8 Fechadura da ignição/farol (2, 4:F) A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/ parar o motor. Não deixe a máquina com a chave na posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, pode escorrer combustível para dentro do motor através do carburador e há perigo de a bateria descarregar ou ficar danificada. Quatro posições. 1. Posição de paragem – o motor está em curto-circuito. Pode retirar-se a chave. 2. Posição de condução. 3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 3. 2.4.9 Alavanca das mudanças (4:J) (Man) Alavanca para seleccionar uma das cinco posições de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto morto (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmissão. Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado. NOTA! A máquina tem que estar totalmente parada antes de se mudar de marcha-atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e carregue novamente. Depois, engate novamente a mudança. Nunca meta uma mudança à força. A tomada de força nunca deverá ser engatada quando os acessórios montados na frente estão na posição de transporte. Isto destruirá a transmissão por correia. 2.4.10 Tomada de força (2, 4:E)Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento de pla- taformas de corte e de acessórios montados na frente. Duas posições: 1.Posição dianteira – tomada de força de- sacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força aco- plada.2.4.11 Ajuste da altura de corte (2:I) (16 HST) A máquina está equipada com um comando para utilização da plataforma de corte com regulação eléctrica da altura de corte. O interruptor é utilizado para regular a al- tura de corte em posições continuamente variáveis A plataforma de corte é ligada ao contacto (2:Z). 2.4.12 Alavanca de libertação da embraia- gem (5:K) Alavanca para desengatar a transmissão progressi- va. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e inte- rior. Isto provoca aquecimento excessi- vo e danifica a transmissão. Duas posições: 1. Alavanca para fora – trans- missão engatada para utilização normal. Há um clique audível quando a alavanca se fixa na po- sição exterior. 2. Alavanca para dentro – trans- missão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmen- te. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada. 2.4.13 Banco (6:L) O banco pode ser dobrado e ajustado para a frente e para trás. A posição avançada / recuada do banco pode ser fixada com os botões (6:M). O banco está equipado com um interruptor de se- gurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que determinadas activida- des que possam implicar perigo não poderão ser executadas quando não estiver ninguém sentado no banco. Ver também 4.3.2. 2.4.14 Capota do motor (fig. 7) Para abastecer com combustível e para inspeccio- nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re- tire a capota do motor. O motor não deve ser posto em funcio- namento com a capota aberta.
24 PORTUGUÊSPT 2.4.14.1Abrir1. Certifique-se de que os braços de controlo se encontram nas respectivas posições dianteiras. 2. Levante o dispositivo de bloqueio do banco (6:N) e dobre o banco para a frente. 3. Agarre na extremidade dianteira da capota do motor e dobre a capota para cima. 2.4.14.2FecharAgarre na extremidade dianteira da capota do mo- tor e dobre a capota para baixo. A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de fe- rimentos devido a queimaduras e esma- gamento. 3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re- boque não pode ser superior a 100 N. A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 4 ARRANQUE E FUNCIONA-MENTO A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja monta- da e trancada. Risco de ferimentos devi- do a queimaduras e esmagamento. 4.1 Abastecer com gasolinaUtilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- tores de 2 tempos. O depósito tem capacidade para 14 litros. É fácil fazer a leitura do nível através do depósito transpa- rente. NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí- vel e não deve ser conservada por mais de 30 dias.. Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Encher ou atestar com gasolina somen- te ao ar livre e nunca fumar durante o procedimento. Encher com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retirar a tampa do depósito nem encher com gasolina com o motor a trabalhar ou ainda quente. Nunca encher completamente o depósito de gaso- lina. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi- to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex- pandir sem transbordar. Ver fig. 8. 4.2 Verificar o nível do óleo do mo- tor Na entrega, o cárter vai cheio com óleo SAE 10W- 30. Ver fig. 9. Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada. Limpar em volta da vareta do óleo. De- senroscá-la e puxá-la para cima. Limpar a vareta. Insira completamente a vareta do óleo e aperte-a. Puxe a vareta outra vez para fora. Faça a leitura do nível de óleo. Ateste com óleo até à marca FULL se o nível estiver abaixo desta marca (11). O nível do óleo não deve ultrapassar a marca FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento do motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir o nível correcto. Trabalho Acessórios genuínos da STIGA Corte de relva Utilizando as plataformas de corte: Villa 12: 85 C Villa 14: 85 C, 95 C Villa 16: 85 C, 95 C, 95 C El, 105 C, 105 C El Varrimento Utilizando a unidade de varri- mento ou a unidade de varri- mento colectora. Recomenda-se a utilização de uma protecção contra pó com a primeira opção. Limpeza de neve Utilizando lâmina para neve ou aspirador de neve, recomenda-se a utilização de correntes para neve e pesos para as rodas. Corte de relva e re- colha de folhasUtilizando o colector a reboque de 30 ou 42. Transporte de relva e folhasUtilizando o carro de transporte Combi.
25 PORTUGUÊSPT 4.3 Verificações de segurançaVerificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão. Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada uti- lização. Se qualquer dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para revi- são. 4.3.1 Verificação de segurança geral 4.3.2 Verificação da segurança eléctrica O funcionamento do sistema de segu- rança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.4.4 Arranque1. Ver fig. 10. Abra a torneira de combustível lo- calizada no interior da tampa, à esquerda, atrás. 2. Verificar se os cabos das velas estão instalados nas velas. 3. Certificar-se de que a tomada de força está de- sengatada. 4. Não manter o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – colocar o comando do acele- rador na posição de obturador de ar. Arranque com motor quente – colocar o coman- do do acelerador na posição de aceleração má- xima (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 6. Carregar a fundo no pedal da embraiagem-tra- vão. 7. Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba- lhar. 8 Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob- turador do ar, carregar progressivamente no acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar). 9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele- ração máxima. 4.5 Sugestões de operaçãoVerificar sempre se o volume de óleo no motor está correcto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estiver a subir ou a descer um plano inclinado. Nunca conduzir ao lon- go de um declive. Deve deslocar-se sem- pre em sentido ascendente ou descendente. A máquina não pode ser conduzida em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduzir a velocidade em planos inclina- dos e ao fazer viragens apertadas para manter o controlo e reduzir o risco de capotar. Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volan- te até ao máximo. A máquina pode vol- tar-se facilmente. Objecto Resultado Linhas e ligações de combustívelNão há fugas. Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico. Sistema de escape Não há fugas nas ligações. Todos os parafusos estão aper- tados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. HST; Conduzir a máquina para a frente/para trás e soltar o pedal do travão de condução- serviço.A máquina pára. Ensaio de condução Não há vibrações anómalas. Não há qualquer som anómalo. Estado Acção Resultado O pedal da embrai- agem-travão não está carregado. A tomada de força não está activada.Experimente pôr o motor a trabalhar.O motor não pega. O pedal da embrai- agem-travão está carregado. A tomada de força está activada.Experimente pôr o motor a trabalhar.O motor não pega. Motor a trabalhar. A tomada de força está activada.O condutor levanta-se do banco.A tomada de força será desengatada. Motor a trabalhar. Retirar o fusível 10A.O motor pára.
26 PORTUGUÊSPT Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da articulação central e do supor- te do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta. Nunca conduza com a plataforma liga- da na posição de transporte. Provocará danos na correia de transmissão da pla- taforma. 4.6 PararDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de estacionamento. Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Parar o motor rodando a chave da igni- ção. Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vigi- lância, retire o(s) cabo(s) da(s) vela(s) de ignição. Retire também a chave de ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. 4.7 Limpeza Para reduzir o risco de incêndio, man- ter o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- ficar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. Limpar a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções: • No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente a vedantes de eixos, componentes eléctricos ou válvulas hidráulicas. • Não deitar água directamente sobre o motor. • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com- primido. • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor 5 MANUTENÇÃO 5.1 Programa de revisõesPara manter a máquina sempre em bom estado no que se refere a fiabilidade e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve seguir-se o programa de assistência da STIGA. O conteúdo deste programa encontra-se no livro de registo de revisões anexo. A revisão básica deverá ser sempre realizada por uma oficina autorizada. A primeira revisão e a revisão intermédia devem ser realizadas por uma oficina autorizada mas tam- bém podem ser efectuadas pelo utilizador. O con- teúdo destas revisões encontra-se no livro de registo de revisões e as acções estão descritas em 4 assim como abaixo. Revisões realizadas em oficinas autorizadas são garantia de trabalho profissional utilizando peças sobressalentes genuínas. O livro de registo de revisões é carimbado a cada revisão básica e revisão intermédia realizadas numa oficina autorizada. Um livro de registo de revisões que inclua todos os registos é um docu- mento valioso que aumenta o valor de revenda da máquina. 5.2 PreparaçãoTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten- ção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado. Aplicar sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le. Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e reti- rar a chave da ignição. 5.3 Pressão dos pneusAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for- ma: Frente: 0,4 bar (6 psi). Atrás: 1,2 bar (17 psi). 5.4 Mudar o óleo do motorMudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas de funcionamento ou uma vez por época. Se o motor tiver que trabalhar em condições extre- mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência (após cada 25 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez em cada época). Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo. ÓleoSAE 10W-30 Classe de serviçoSJ ou superior
27 PORTUGUÊSPT Utilizar óleo sem aditivos. Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro- vocar o sobreaquecimento do motor. Mudar o óleo quando o motor está quente. O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado imediatamente a se- guir à paragem do motor. Por isso, deve deixar-se o motor arrefecer alguns mi- nutos antes de drenar o óleo. 1. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 11). 2. Recolha o óleo num recipiente de recolha. En- tregue-o em seguida a uma central de recicla- gem. Cuidado para não entornar óleo sobre as correias de transmissão. 3. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. 4. Retirar a vareta de nível do óleo e encher com óleo novo. Quantidade de óleo: 1,4 l 5. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra- balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 6. Verificar se há alguma fuga de óleo. 7. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois ve- rificar o nível do óleo de acordo com 4.2. 5.5 Filtro de combustível (9:Q)Substituir o filtro de combustível todas as épocas. Verificar se há fugas de combustível depois do fil- tro novo ter sido instalado. 5.6 Transmissões por correiaApós 5 horas de funcionamento, verificar se todas as correias estão intactas e não danificadas. 5.7 DirecçãoA direcção tem que ser verificada/ajustada após 5 horas de funcionamento e, daí em diante, após 25 horas de funcionamento. 5.7.1 Verificações Rodar brevemente o volante para trás e para a fren- te. Não deverá haver qualquer folga mecânica na direcção. 5.7.2 Ajuste (18:T) Ajustar os cabos da direcção conforme necessário, da seguinte maneira: Estique os cabos da direcção apertando a porca (fig. 16). Importante! Os parafusos nas extremidades do cabo têm que ser mantidos com firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido. Utilizando uma chave inglesa ajustável ou outra ferramenta semelhante, agarre no punho da chave nas extremidades do cabo. Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer totalmente.Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada e o desgaste dos cabos será maior. 5.8 BateriaNunca sobrecarregar a bateria. A so- brecarga pode danificar a bateria. Não colocar os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrência de faíscas que podem dar origem a um incêndio. Não utilize ornamentos de metal que possam tocar nos terminais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de interfe- rência na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substituída. A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. O líquido da bateria não precisa e não pode ser verificado nem atestado. A única manutenção necessária é a carga, por exemplo, após armazenamento prolongado. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada descarregada, ocorrerão danos graves. 5.8.1 Carregar com o motor A bateria pode ser carregada utilizando o gerador do motor, da seguinte forma: 1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado abaixo. 2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um dispositivo de extracção para vapores de esca- pe. 3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instru- ções no guia do utilizador. 4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du- rante 45 minutos. 5. Parar o motor. A bateria estará agora completa- mente carregada. 5.8.2 Carregar utilizando um carregador de baterias Quando se carrega com um carregador de baterias, é necessário utilizar um carregador com tensão constante. Contactar o seu revendedor para adquirir um carre- gador de baterias com tensão constante. A bateria pode ficar danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard.
28 PORTUGUÊSPT 5.8.3 Remoção/instalação A bateria encontra-se sob a capota do motor. Ver fig. 13. Durante a remoção/instalação da bateria, aplica-se o seguinte em relação à ligação dos ca- bos: • Durante a remoção. Desligar primeiro o cabo preto do terminal negativo (-) da bateria. De- pois, desligar o cabo vermelho do terminal po- sitivo (+) da bateria. • Durante a instalação. Ligar primeiro o cabo ver- melho ao terminal positivo (+) da bateria. De- pois, ligar o cabo preto ao terminal negativo (-) da bateria. Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, há o risco de curto- circuito e de danos na bateria. Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria ficarão danificados. Aperte firmemente os cabos. Cabos sol- tos podem provocar um incêndio. O motor nunca deve ser accionado com a bateria descarregada. Existe um risco de danos graves no gerador e no sistema eléctrico. 5.8.4 Limpeza Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- rão que ser limpos. Limpar os terminais da bateria com uma escova de arame e lubrificá-los com mas- sa para terminais. 5.9 Filtro do arO pré-filtro (filtro de espuma) tem que ser limpo/ substituído após 25 horas de funcionamento. O filtro do ar (filtro de papel) tem que ser limpo/ substituído após 100 horas de funcionamento. NOTA! Os filtros têm que ser limpos com mais frequência se a máquina for utilizada em solo po- eirento. Remover/instalar os filtros do ar da seguinte for- ma: 1. Limpar cuidadosamente em volta da cobertura do filtro de ar. 2. Desmontar a cobertura do filtro de ar (14:R) re- tirando as duas braçadeiras. 3. Desmontar o conjunto do filtro (14:S). O pré- filtro é colocado sobre o filtro do ar. Deve certi- ficar-se de que não entra sujidade para o carbu- rador. Limpar a caixa do filtro de ar. 4. Limpar o filtro de papel, batendo com ele leve- mente sobre um superfície plana. Se o filtro es- tiver muito sujo, deve ser substituído. 5. Limpar o pré-filtro. Se o filtro estiver muito su- jo, deve ser substituído. 6. Voltar a montar pela ordem inversa.Para limpar o elemento do filtro de papel, não deve utilizar diluentes à base de petróleo como a quero- sene. Isso danificará o filtro. Não utilizar ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. 5.10 VelaAs velas têm que ser substituída após cada 200 ho- ras de funcionamento (=em revisões básicas alter- nadas). Utilizar a chave de velas fornecida. Antes de desligar a vela, limpar em volta do res- pectivo encaixe. Ve l a : Champion RC12YC ou equivalente. Distância dos eléctrodos: 0,75 mm. 5.11 Admissão de arO motor é refrigerado a ar. Um sistema de refrige- ração obstruído pode danificar o motor. Limpar a entrada de ar do motor após 50 horas de funciona- mento. Uma limpeza mais meticulosa do sistema de refrigeração é feita durante cada revisão básica. 5.12 LubrificaçãoTodos os pontos de lubrificação, de acordo com a tabela abaixo, têm que ser lubrificados a cada 25 horas de funcionamento bem como após cada lava- gem. Objecto Acção Figura Rolamento de roda3 bicos para massa lubrifi- cante.(26:Z) Utilizar uma pistola de massa lubrificante com massa universal. 15 Cabos da direcçãoLimpar as cabos escovando com uma escova de arame. Lubrificar com spray univer- sal para correntes.- Braços ten- soresLubrificar os pontos dos rolamentos com uma lata de óleo quando cada comando é activado. Esta operação deve ser, ide- almente, executada por duas pessoas.16 Cabos de controloLubrificar as extremidades dos cabos com uma lata de óleo quando cada comando é activado. Esta operação deve ser, ide- almente, executada por duas pessoas.17
29 PORTUGUÊSPT 5.13 Fusíveis (24, 25)Se ocorrer qualquer uma das avarias da lista abai- xo, substituir o fusível relevante. Os fusíveis en- contram-se situados juntamente com a bateria, sob a capota do motor. 6 REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi- das pelos seguintes registos de patentes e de con- cepção: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC). 99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). A STIGA reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.
30 POLSKIPL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Niedokładne stosowanie się do instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. 1.1 SymboleNa maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania i konserwacji. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Uważać na wyrzucane przedmioty. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Ostrzeżenie! Zawsze nosić ochraniacze słuchu. Ostrzeżenie! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać tłumika/katalizatora. 1.2 Oznaczenia 1.2.1 Rysunki Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowane: 1, 2, 3, itp. Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itp. Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „Patrz rys. 2:C.” lub po prostu „(2:C)”. 1.2.2 Sekcje Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumerowane zgodnie z następującym przykładem: „1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to podpunkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i znajduje się właśnie w tej sekcji.Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tylko jej numer. Przykład: „Patrz 1.3.1”. 2 OPIS 2.1 NapędMaszyna posiada napęd na przednie koła. Montowane z przodu wyposażenie dodatkowe napędzane jest paskami napędowymi. 2.2 KierowanieMaszyna posiada tylne koła skrętne, dzięki czemu może z łatwością manewrować wokół drzew i innych przeszkód. Do kierowania służy linka. 2.3 System bezpieczeństwaMaszyna została wyposażona w elektryczny system bezpieczeństwa. System ten przerywa określone czynności, które mogą stwarzać zagrożenie w postaci nieprawidłowych manewrów. Na przykład nie można uruchomić silnika, jeśli wciśnięty jest pedał sprzęgła-hamulca postojowego. Działanie systemu bezpieczeństwa należy sprawdzać przed każdym użyciem maszyny. 2.4 Sterowanie2.4.1 Mechaniczny podnośnik elementów wyposażenia dodatkowego (2:C) Zmiana między pozycją roboczą i transportową: 1. Wcisnąć pedał do oporu. 2. Powoli zwolnić pedał. 2.4.2 Hamulec główny/sprzęgło/hamulec postojowy (1, 3:A) Pedał łączący funkcję hamulca głównego i sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje: 1. Pedał zwolniony – ruch do przodu włączony. Maszyna będzie się poruszać, jeśli zostanie załączony bieg. Hamulec główny jest wyłączony. 2. Pedał wciśnięty do połowy – ruch do przodu wyłączony, można zmieniać biegi. Hamulec główny jest wyłączony. 3. Pedał wciśnięty do oporu – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest włączony. UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej prędkości należy użyć odpowiedniego biegu.