Home > Stiga > Shredder > Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual

Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    ENGLISHGB
    Switch on device (switch in right position)
    Turn adjusting screw in a clockwise direction with 
    the motor running until scraping noises are heard 
    and fine aluminium chips fall out of the delivery 
    chute. Worn points on the shaving plate are opti-
    mally compensated.
    This improves the cutting of the shredding 
    material.
    MAINTENANCE
    Always disconnect the plug from the 
    electric socket before any maintenance. 
    Always wear protective gloves to avoid 
    injury.
    Generally speaking, compost grinders require very 
    little maintenance. In order to maintain the 
    efficiency of the machine and to achieve a long 
    service life, observe the following:
    • keep the air openings clean and free of 
    obstructing material.
    • check the customer-installed nuts and screws 
    (tighten if necessary).
    • spray the spiral cutter after each use with an 
    environmentally-friendly, biodegradable spray 
    oil to protect against corrosion.
    CLEANING
    Always clean the compost grinder after each use. 
    Never use a high-pressure washer or 
    running water when cleaning the 
    grinder! 
    Brush away dirt and plant residue which may be 
    caught in the spiral cutter. Wipe clean the outside 
    of the grinder with a cloth which has been 
    moistened with a mild detergent and water.
    SERVICE
    Authorised service stations carry out repairs and 
    servicing. They use genuine spare parts. A 
    complete list of these can be found on Stiga’s 
    website, www.stiga.com.
    Under no circumstances may parts 
    other than genuine spare parts be used. 
    This is a requirement stipulated by the 
    Testing Authority. The machine is 
    approved and tested with these parts.
    If the machine requires servicing, 
    repairs or maintenance which entail 
    dismantling of the cover, this must be 
    performed by an authorised service 
    station.
    The manufacturer reserves the right to make 
    alterations to the product without prior 
    notification.
    PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing and 
    material defects. The user must carefully follow the 
    instructions given in the enclosed documentation.
    Warranty period
    For consumer use: two years from the purchase date.
    For professional use: Three months from the date of 
    purchase.
    Exceptions
    The guarantee does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness 
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved by 
    Stiga
    Neither does the guarantee cover:
    - wearing components such as blades, belts, wheels 
    and cables
    -Normal wear
    - Motors. These are covered by the motor 
    manufacturer’s warranties, with separate terms and 
    conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each 
    country. The rights to which the purchaser is entitled 
    with the support of these laws are not restricted by this 
    warranty.
    Adjusting screw 
    						
    							32
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole signifie ATTENTION. Il 
    existe un risque de blessure ou de dégât 
    matériel en cas de non-respect des 
    instructions.
    GÉNÉRALITÉS
    • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la 
    machine. Remplacer tout symbole endommagé 
    ou devenu illisible.
    • Veuillez lire attentivement les instructions qui 
    suivent et vous familiariser avec les commandes 
    et le maniement correct de la machine avant de 
    l’utiliser.
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de 
    personnes, en particulier des enfants, ou 
    d’animaux. Ne jamais confier l’utilisation de la 
    tondeuse à des enfants ou à des personnes 
    inexpérimentées.
    • Le conducteur de l’engin assume seul la 
    responsabilité des accidents impliquant des 
    personnes ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
    • Porter des gants, des lunettes et des protections 
    auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
    • Veiller à conserver en permanence une bonne 
    stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la 
    machine à bout de bras.
    • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme.
    • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis 
    et écrous. 
    • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas 
    l’utiliser sous la pluie.
    • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si 
    ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
    • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie 
    d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, 
    canettes ou pièces métalliques susceptibles 
    d’endommager la machine.
    • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et 
    couper l’alimentation. Retirer les éléments à 
    l’origine du blocage et vérifier l’état de la 
    machine.
    • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de 
    le tendre pour ne pas endommager les bougies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus 
    dangereux qu’il est invisible.
    • Conserver le câble de connexion à l’écart de la 
    machine. Débrancher la fiche de la prise de 
    courant et vérifier régulièrement si le câble ne 
    présente pas de signes de vieillissement ou de 
    dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble 
    d’alimentation est endommagé.
    •
    Tout câble endommagé doit être remplacé par 
    un technicien agréé pour écarter tout danger.
    • Si le fusible ou la protection contre la surtension 
    se déclenchent, c’est que la machine est en 
    surtension et/ou que trop d’appareils sont 
    branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du 
    problème et y remédier. Ne pas installer de fusible 
    de calibre supérieur.
    • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de 
    l’éjecteur pour éviter le risque de blessures.
    • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne 
    pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne.
    • Ne pas abandonner la machine sans surveillance 
    sans avoir préalablement coupé le moteur et 
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à 
    l’entretien.
    • Couper le moteur et couper l’alimentation pour 
    procéder aux vérifications et à l’entretien.
    • Si un objet entre en contact avec le couteau 
    hélicoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre 
    anormalement, couper immédiatement le moteur.  
    Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément 
    n’est endommagé. 
    • La responsabilité du fabricant (conformément aux 
    conditions générales) n’est engagée que si des 
    pièces de rechange agréées ou de qualité au moins 
    équivalente sont utilisées.
    • Entreposer la machine dans un local sec.
    • Si votre machine, après de nombreuses années 
    dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest 
    plus nécessaire, nous vous recommandons de lap-
    porter à votre revendeur pour quelle soit recyclée.
    MONTAGE
    PIÉTEMENT
    1. Retourner le carter du moteur. Les tubulures des 
    pieds sont différentes à gauche et à droite.  
    						
    							33
    FRANÇAISFR
    Veiller à ce que les pieds soient assemblés de 
    manière à former un angle obtus (fig. 1).
    2. Positionner les pieds comme illustré à la fig. 2.
    3. Fixer les pieds sur la machine à l’aide des vis et 
    rondelles (fig. 3). Serrer fermement.
    4. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les 
    faire passer par le tube (fig. 4).
    5.  Installer les roues sur l’axe au moyen des 
    rondelles et écrous (fig. 5). Ne pas serrer 
    complètement les écrous.
    6. Tourner le broyeur et le placer sur une surface 
    plane.
    7. Serrer les roues en s’appuyant de tout son poids 
    contre la roue opposée (fig. 6). Serrer les vis de 
    chaque roue de la même façon.
    8. Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 7)
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉS
    Cette machine est destinée à un usage privé et ne 
    convient pas pour les travaux professionnels. 
    Le composteur est conçu pour broyer des 
    matériaux organiques tels que résidus végétaux 
    secs, rameaux, branchettes et branches.
    TRANSPORT
    Le transport et le levage de la machine requièrent 
    la plus grande attention.  Pour soulever la machine, 
    saisir fermement les pieds près du châssis du carter 
    moteur, sous le composteur. Lever délicatement. 
    Ne pas soulever la machine par le carter.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
    Brancher la machine sur une prise de courant 
    monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit 
    électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la 
    terre, conçue pour l’extérieur (par ex. STIGA, n° 
    de commande 8290-9003-01).
    La rallonge doit se composer de 3 fils d’une 
    section minimum de 15 mm².
    La prise femelle doit être étanche à l’humidité.Il est recommandé d’installer un interrupteur 
    différentiel qui coupe le courant en cas de 
    problème au niveau de la machine ou du câble 
    d’alimentation.
    En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel 
    portatif (par ex.  STIGA, n° de commande 8290-
    9010-01), il doit être placé entre la prise électrique 
    et le câble d’alimentation.
    Une installation peut toujours présenter des 
    risques, même avec un disjoncteur différentiel. 
    Respecter les recommandations de sécurité. Porter 
    de préférence des chaussures à semelles en 
    caoutchouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement 
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de 
    tension peuvent se produire et influencer le 
    fonctionnement d’autres appareils (par ex. 
    l’éclairage se met à clignoter).
    Avec une impédance de Zmax 0,30+j0,19 ohms, 
    de telles perturbations sont peu probables.
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Avant de démarrer, s’assurer que le 
    broyeur est vide.
    Pour démarrer, tourner la commande vers 
    la gauche et activer le commutateur 
    principal.
    INVERSER LE SENS DE ROTATION
    Pour inverser le sens de rotation, mettre la 
    commande sur 0 et attendre l’arrêt total du 
    couteau hélicoïdal. Tourner ensuite la 
    commande vers la droite et activer le 
    commutateur principal (1) (fig. 8).
    PROTECTION DU MOTEUR
    Le broyeur possède un dispositif intégré qui 
    protège le moteur contre la surcharge.
    En cas de surcharge, le commutateur principal se 
    déclenche automatiquement et l’alimentation est 
    interrompue. 
    Attendre que le moteur refroidisse pendant 5 
    minutes avant de redémarrer.
    INVERSION AUTOMATIQUE DU  
    						
    							34
    FRANÇAISFR
    SENS DE ROTATION
    En cas de blocage soudain, la machine peut 
    inverser automatiquement le sens de rotation, ce 
    qui provoque un reflux.
    • éteindre la machine.
    • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal
    • redémarrer la machine et l’alimenter avec des 
    éléments plus faciles à broyer.
    ARRÊT DU MOTEUR
    Arrêter le moteur en tournant la position 
    sur 0 (fig. 8).
    Ne pas introduire de matériaux à broyer 
    lorsque le moteur est arrêté. Ils se 
    coinceraient et empêcheraient la 
    machine de démarrer.
    Débrancher la machine lorsqu’elle est laissée sans 
    surveillance.
    ARRÊT D’URGENCE
    Pour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas 
    d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du 
    commutateur principal.
    SECTIONNEUR
    La machine est équipée d’un sectionneur qui 
    déconnecte automatiquement le commutateur 
    principal en cas de perte de courant. Pour 
    redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le 
    commutateur principal.
    BROYAGE
    Le composteur-broyeur est conçu pour le 
    traitement des matériaux suivants :
    - rameaux et branches
    - déchets de débroussaillage.
    - déchets de haies.
    -  déchets de plantes et autres déchets convenant 
    au broyage. 
    Quelques exemples de matériaux ne convenant pas 
    au broyage :
    - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, 
    racines couvertes de terre.
    - déchets dont la consistance n’est pas assez 
    ferme, par ex. déchets de cuisine.Pour éviter d’endommager la machine, il est 
    recommandé de ne pas broyer de branches dont le 
    diamètre dépasse 40 mm. 
    Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un 
    support similaire pour faciliter le ramassage et 
    l’évacuation des déchets broyés. 
    Les matériaux sont introduits dans la trémie 
    d’alimentation et, pour autant qu’ils ne forment 
    pas une masse trop compacte, sont entraînés 
    automatiquement vers les lames par le couteau 
    hélicoïdal à rotation lente. 
    Les branches et rameaux doivent être broyés 
    rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent 
    très durs en séchant, de sorte que le diamètre 
    maximal autorisé diminue.
    De nombreux déchets verts contiennent beaucoup 
    d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est 
    préférable de les laisser décher quelques jours 
    avant de les broyer. 
    Entreposer la machine dans un local sec.
    COMPOSTAGE
    Les déchets broyés peuvent être compostés de 
    plusieurs manières :
    -  En les déposant en tas directement sur le sol 
    (compostage à froid).
    -  En les mettant dans un conteneur en plastique, 
    en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    -  En les plaçant dans un composteur isolé. La 
    chaleur est maintenue plus longtemps et le 
    processus de décomposition se poursuit en 
    hiver. Cette méthode est celle qui produit les 
    résultats les plus rapides (compostage à chaud).
    -  Les déchets peuvent également être dispersés 
    dans le jardin (compostage de surface).
    RÉGLAGE DE LA LAME 
    Le mécanisme de coupe est réglé en usine et ne 
    doit pas être ajusté lors de la mise en service. 
    						
    							35
    FRANÇAISFR
    Allumer l’appareil (interrupteur commuté vers la 
    droite)
    Lorsque le moteur tourne, serrer la vis de réglage 
    vers la droite jusqu’à ce qu’un raclement se fasse 
    entendre et que de la limaille d’aluminium tombe 
    par l’éjecteur. Cette opération a pour effet de recti-
    fier la lame
    et d’améliorer le déchiquetage des matériaux.
    ENTRETIEN
    Débrancher l’appareil avant toute 
    intervention. Porter des gants de 
    protection.
    D’une manière générale, les broyeurs ne 
    requièrent que très peu d’entretien. Les quelques 
    mesures suivantes permettront de conserver les 
    performances de la machine :
    • garder les ouvertures de ventilation en 
    permanence propres et dégagées.
    • vérifier les écrous et vis installés par 
    l’utilisateur (serrer si nécessaire).
    • après chaque utilisation, vaporiser de l’huile 
    biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le 
    protéger de la rouille.
    NETTOYAGE
    Nettoyer le composteur-broyeur après chaque 
    utilisation. 
    Ne pas le nettoyer sous l’eau courante 
    ou au jet d’eau ! 
    Brosser le couteau hélicoïdal pour en éliminer les 
    déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon 
    humidifié avec un mélange de détergent doux et 
    d’eau.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui utilise 
    exclusivement des pièces d’origine. La liste des 
    centres se trouve sur le site Stiga : www.stiga.com.
    N’utiliser en aucun cas des pièces de 
    rechange d’autres marques pour rester 
    en conformité avec les stipulations de 
    l’organisme d’homologation qui a testé 
    et agréé la machine avec des pièces 
    d’origine.
    Les entretiens, réparations ou 
    interventions nécessitant le démontage 
    du carter doivent être confiés à des 
    centres de service agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le 
    produit sans avis préalable.
    CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
     Durée de la garantie
    Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
    Usage professionnel : trois mois à partir de la date 
    d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : 
    - la méconnaissance du contenu de la 
    documentation fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés par Stiga
    Sont également exclus de la garantie :
    - l’usure des éléments tels que les lames, 
    courroies, roues et câbles
    - l’usure normale.
    - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la 
    garantie fournie par leur fabricant et font l’objet 
    de conditions générales séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations.
    Vis de réglage 
    						
    							36
    NEDERLANDSNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHUWING 
    weer. Als de instructies niet nauwkeurig 
    worden opgevolgd, kan dit leiden tot 
    verwondingen en/of schade.
    ALGEMEEN
    • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. 
    Vervang beschadigde of onleesbare 
    waarschuwingsstickers.
    • Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg 
    dat u bekend bent met de werking van alle 
    bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van 
    de machine.
    • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met 
    name kinderen of huisdieren, in de buurt zijn. 
    Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of 
    door iemand die niet op de hoogte is van deze 
    instructies.
    • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken bij 
    anderen of schade aan het eigendom van anderen.
    VOORBEREIDING
    • Draag beschermende handschoenen, een 
    veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag 
    geen wijde kleding.
    • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond staat, 
    zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. Zorg 
    dat u niet naar de machine hoeft te reiken.
    • Bij gebruik moet de machine vlak en op een 
    stevige ondergrond staan.
    • Controleer voor gebruik of alle schroeven en 
    bouten stevig zijn vastgedraaid. 
    • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en 
    nooit in de regen.
    • Gebruik de machine nooit als de 
    veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of 
    ontbreken.
    GEBRUIK
    • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blikjes 
    of stukken metaal mogen niet in de 
    toevoertrechter terecht komen. Daardoor kan de 
    machine beschadigd worden.
    • Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor en 
    haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder 
    de voorwerpen en controleer of er geen schade is 
    ontstaan.
    • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet 
    strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen 
    ontstaan aan de stekker of de isolatie van het 
    snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet 
    zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn.• Houd het aansluitsnoer altijd weg van de 
    machine. Haal de stekker uit het stopcontact en 
    controleer het snoer regelmatig op slijtage of 
    beschadiging. Gebruik de machine niet met een 
    beschadigd aansluitsnoer.
    •
    Als de kabel beschadigd is, moet deze ter 
    voorkoming van gevaar worden vervangen 
    door een erkende leverancier.
    • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging 
    tegen overbelasting in werking treedt, is dit een 
    teken dat de machine wordt overbelast en/of dat er 
    te veel apparaten op hetzelfde stopcontact zijn 
    aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg voor 
    een passende oplossing. Installeer geen sterkere 
    zekering.
    • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en 
    kleding uit de buurt van de toevoertrechter en de 
    uitvoerpijp. 
    • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam uit 
    de buurt van de toevoertrechter.
    • Verplaats de machine nooit door aan het snoer te 
    trekken. Verplaats de machine niet als de motor 
    draait.
    • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet altijd 
    eerst de motor af en haal de stekker uit het 
    stopcontact.
    ONDERHOUD EN OPBERGEN
    • Draag beschermende handschoenen tijdens 
    schoonmaken en onderhoud.
    • Zet de motor af en haal de stekker uit het 
    stopcontact voordat u de machine gaat 
    inspecteren of onderhoud gaat verrichten.
    • Als een hard voorwerp in de messen komt of als 
    de machine een abnormaal geluid geeft of 
    abnormaal trilt, zet u de motor af.  Haal de stekker 
    uit het stopcontact en controleer de machine op 
    eventuele beschadigingen. 
    • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de 
    fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijkheid 
    voor producten (Product Liability Act)) zijn 
    alleen van toepassing als door de fabrikant 
    goedgekeurde reserveonderdelen of onderdelen 
    van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt.
    • Berg de machine op een droge plaats op.
    • Wanneer de machine na een groot aantal jaren 
    trouwe dienst moet worden vervangen of niet lan-
    ger nodig is, raden wij u aan de machine voor re-
    cycling in te leveren bij uw dealer.
    MONTAGE
    POTEN
    1. Draai de motorbehuizing om. De buizen van de  
    						
    							37
    NEDERLANDSNL
    poten zijn links en rechts verschillend. Zorg 
    ervoor dat de poten zo worden gemonteerd dat ze 
    naar buiten toe wijzen (afb.1).
    2.  Plaats de poten zoals aangegeven op afb. 2.
    3. Bevestig de poten aan de machine met behulp 
    van ringen en schroeven (afb. 3). Draai deze 
    stevig vast.
    4. Steek de wielas door de gaten in de poten en door 
    de buis (afb. 4).
    5.  Monteer de wielen op de wielas met behulp van 
    ringen en moeren (afb. 5). Draai de moeren nog 
    niet vast.
    6. Draai de compostmolen om en plaats deze op een 
    vlakke ondergrond.
    7. Draai de wielen vast door tegenwicht tegen het 
    andere wiel te geven (afb. 6). Draai elk wiel 
    ongeveer even ver vast.
    8. Druk de wieldoppen op de wielen (afb. 7)
    MACHINE GEBRUIKEN
    ALGEMEEN
    Deze machine is alleen bedoeld voor eigen gebruik, 
    niet voor professioneel gebruik. 
    De compostmolen is ontworpen voor het vermalen 
    van organisch materiaal zoals afval van droge 
    planten, twijgen, takken etc.
    VE R VO ER EN
    Let goed op bij het vervoeren van de machine en als 
    de machine moet worden opgetild. Til de machine 
    op aan de poten bij de motorbehuizing, onder de 
    compostmolen. Til de machine voorzichtig op. Til 
    de machine nooit bij het deksel op.
    ELEKTRISCHE AANSLUITING
    Sluit de machine aan op een geaard stopcontact. Het 
    elektrische circuit beveiligen met een zekering van 
    10 A.
    Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een 
    rubberen mantel. Het snoer moet van goede 
    kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis 
    (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9003-01).
    De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5 
    mm
    2 zijn.
    De contrastekker moet vochtbestendig zijn.We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken 
    die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de 
    machine of het snoer.
    Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar 
    (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9010-01), moet deze 
    altijd worden geplaatst tussen het stopcontact en het 
    aansluitsnoer.
    Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is 
    absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd de 
    bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij 
    voorkeur schoenen met dikke rubberzolen.
    Test vóór ieder gebruik de werking van de 
    aardlekschakelaar.
    Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting kan 
    er tijdens het starten van de machine een korte 
    spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect 
    hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen 
    flikkeren.)
    Met een impedantie van Z
    max < 0,30+j0,19 ohm 
    zijn zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk.
    STARTEN VAN DE MOTOR
    Verzeker u ervan dat de compostmolen 
    leeg is voordat u de motor start.
    Start de motor door de draaiknop eerst 
    linksom te draaien en daarna de 
    hoofdschakelaar (1) in te drukken (afb. 8).
    ROTATIERICHTING WIJZIGEN
    Om de rotatierichting te wijzigen, zet u de 
    draaiknop eerst in de positie 0 en wacht u 
    tot de messen niet meer draaien. Draai de 
    knop dan rechtsom en druk de 
    hoofdschakelaar (1) in. (afb. 8).
    MOTORBEVEILIGING
    De molen is voorzien van een ingebouwde 
    motorbeveiliging die overbelasting van de motor 
    voorkomt.
    Bij overbelasting springt de schakelaar automatisch 
    in stand 0. De stroom wordt dan onderbroken. 
    Na 5 minuten afkoelen kan de motor opnieuw 
    worden gestart.
    AUTOMATISCHE WIJZIGING VAN 
    DE ROTATIERICHTING
    Bij een plotselinge blokkade kan de machine 
    automatisch van richting veranderen. Zo wordt het 
    materiaal weer iets omhoog gebracht.
    • Zet de machine af. 
    						
    							38
    NEDERLANDSNL
    • Wacht tot de messen zijn gestopt.
    • Start de machine opnieuw en gebruik materiaal 
    dat beter verwerkt kan worden.
    DE MOTOR STOPZETTEN
    Stop de motor door de schakelaar in stand 0 
    (afb. 8) te zetten.
    Voer geen materiaal in nadat de motor is 
    gestopt. Dit raakt vast in de machine en 
    kan het herstarten onmogelijk maken.
    Haal de stekker uit het stopcontact als de machine 
    onbeheerd wordt achtergelaten.
    NOODSTOP
    Om de machine snel te laten stoppen, bijv. in geval 
    van nood, zet u de schakelaar in stand 0.
    ONDERBREKINGSSCHAKELAAR
    De machine is voorzien van een 
    onderbrekingsschakelaar. Dit betekent dat de 
    hoofdschakelaar automatisch wordt uitgeschakeld 
    bij stroomuitval. De machine kan opnieuw worden 
    gestart door de stekker in het stopcontact te steken 
    en de hoofdschakelaar in te drukken.
    MALEN
    De volgende soorten materialen kunnen in de 
    compostmolen worden vermalen:
    - twijgen en takken
    - snoeiafval van struiken.
    - snoeiafval van heggen.
    -  resten van planten en ander tuinafval dat 
    geschikt is om te vermalen. 
    Voorbeelden van materiaal dat niet geschikt is om te 
    vermalen:
    - glas, metaal, plastic zakken, stenen, stof, wortels 
    met aarde.
    - afval dat geen vaste consistentie heeft, bijv. 
    keukenafval.
    Om beschadiging van de machine te voorkomen 
    raden we u aan de maximale afmetingen van de 
    twijgen en takken niet te overschrijden: 
    < 40 mm doorsnede.
    Plaats de molen voordat u gaat malen op een 
    zeildoek of iets dergelijks. Zo wordt het gemalen 
    materiaal opgevangen en kunt u het gemakkelijker 
    verwijderen. Het te vermalen materiaal wordt in de 
    toevoertrechter ingevoerd en wordt, als het niet te 
    groot van omvang is, langzaam in de draaiende 
    messen getrokken.  
    Takken en twijgen liefst meteen na het afknippen/
    afzagen vermalen. Deze materialen worden erg 
    hard als ze uitdrogen en de maximale doorsnede van 
    het te vermalen materiaal neemt dan af.
    Veel tuinafval bevat flink wat water en plakt 
    daarom gauw vast.  Laat tuinafval daarom enkele 
    dagen drogen voordat u het gaat vermalen. 
    Berg de molen binnen op een droge plaats op.
    COMPOSTEREN
    Het verwerkte materiaal kan op verschillende 
    manieren gecomposteerd worden:
    -  Het materiaal in een berg direct op de grond 
    leggen (koud composteren).
    -  Het materiaal in een plastic container, houten 
    bak, bak van gaas e.d. bewaren (koud 
    composteren).
    -  Het materiaal in een geïsoleerde compostbak 
    bewaren. De warmte wordt dan langer 
    vastgehouden en het rottingsproces gaat ook 
    tijdens de winter door. Deze methode leidt tot 
    een sneller resultaat (warm composteren).
    -  Het materiaal direct over de tuin verspreiden 
    (oppervlaktecompostering).
    MESSENBLAD AFSTELLEN
    Het messenblad wordt tijdens de productie 
    afgesteld en hoeft daarom bij het eerste gebruik niet 
    te worden bijgesteld.
    Schakel het apparaat in (haal schakelaar om naar 
    rechts)
    Draai de afstelschroef linksom terwijl de motor 
    stationair loopt totdat u een schrapend geluid hoort 
    en dunne aluminiumdeeltjes uit de uitstootopening 
    vallen. Versleten delen op het messenblad worden 
    zo optimaal bijgewerkt.
    Afstelschroef 
    						
    							39
    NEDERLANDSNL
    Zo kan het materiaal beter worden gemalen.
    ONDERHOUD
    Haal voordat u onderhoud aan de 
    machine gaat uitvoeren de stekker uit het 
    stopcontact. Draag altijd beschermende 
    handschoenen.
    Over het algemeen vereisen compostmolens erg 
    weinig onderhoud. Let op de volgende zaken voor 
    een betrouwbare werking en voor een langere 
    levensduur:
    • Houd de luchtopeningen schoon en zorg dat ze 
    niet verstopt zijn.
    • Controleer regelmatig de schroeven en moeren 
    die u zelf hebt aangedraaid (indien nodig 
    vastdraaien).
    • Spray de messen ter voorkoming van roest na 
    ieder gebruik in met een milieuvriendelijke, 
    afbreekbare oliespray 
    SCHOONMAKEN
    Maak de compostmolen na ieder gebruik schoon. 
    Gebruik hiervoor nooit een 
    hogedrukreiniger of stromend water! 
    Borstel vuil en plantenresten die in de messen vast 
    kunnen raken weg. Neem de buitenzijde van de 
    compostmolen af met een vochtige doek en een 
    beetje schoonmaakmiddel.
    SERVICE
    Bevoegde servicewerkplaatsen verzorgen 
    reparaties en service. Ze gebruiken originele 
    reserveonderdelen. Een lijst van deze werkplaatsen 
    is te vinden op de website van STIGA 
    op:www.stiga.com.
    Altijd originele reserveonderdelen 
    gebruiken (nooit andere onderdelen). Dit 
    is een eis die door de keuringsinstantie 
    gesteld wordt. De machine is 
    goedgekeurd en getest met de originele 
    onderdelen.
    Als er service, onderhoud of reparaties 
    moeten worden uitgevoerd waarbij de 
    kap moet worden verwijderd moet dit 
    worden gedaan door een erkende 
    werkplaats.De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder 
    voorafgaande aankondiging wijzigingen in het 
    product aan te brengen.
    AANKOOPVOORWAARDEN
    Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen 
    volledig onder de garantie. De gebruiker dient de 
    instructies in de bijgeleverde documentatie 
    zorgvuldig op te volgen.
    Garantieperiode
    Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum.
    Professioneel gebruik: 3 maanden na 
    aankoopdatum.
    Uitzonderingen
    De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
    - Nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte 
    te stellen van de bijgeleverde documentatie.
    - Onachtzaamheid. 
    - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en 
    ongeoorloofde montage.
    - Het gebruik van niet-originele 
    reserveonderdelen.
    - Het gebruik van accessoires die niet door Stiga 
    zijn geleverd of goedgekeurd.
    De garantie geldt ook niet voor:
    - Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals 
    bladen, riemen, wielen en kabels.
    - Normale slijtage.
    - Motor. Deze zaken vallen onder de garantie van 
    de bijbehorende fabrikant met afzonderlijke 
    voorwaarden.
    Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het 
    land van de koper van toepassing. De rechten die de 
    koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan 
    ontlenen, worden niet beperkt door deze garantie. 
    						
    							40
    ITALIANOIT
    NORME DI SICUREZZA
    Questo simbolo indica AVVERTENZA. 
    In caso di inosservanza delle istruzioni 
    fornite, è possibile che ne derivino lesioni 
    a persone e/o danni a cose.
    GENERALITÀ
    • Leggere con attenzione gli adesivi di 
    avvertenza presenti sulla macchina. Sostituire 
    eventuali adesivi di avvertenza danneggiati o 
    non leggibili.
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. 
    Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto 
    impiego della macchina.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle 
    vicinanze vi sono persone, in particolare 
    bambini, o animali. Non consentire l’utilizzo 
    della macchina ai minori o a chiunque non 
    abbia letto le presenti istruzioni.
    • Il conducente è responsabile per eventuali danni 
    arrecati a persone o cose.
    PREPARATIVI
    • Indossare guanti, occhiali e cuffie di protezione. 
    Evitare di indossare indumenti ampi.
    • Tenersi sempre in posizione stabile e di 
    equilibrio. Non tendere il corpo verso la 
    macchina.
    • Durante l’utilizzo la macchina deve essere in 
    posizione piana e stabile.
    • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutte le viti e 
    i bulloni siano ben serrati. 
    • Utilizzare la macchina sempre in condizioni 
    asciutte e mai all’aperto mentre piove.
    • Non utilizzarla in caso vi siano dispositivi di 
    sicurezza danneggiati o in assenza di 
    protezioni.
    UTILIZZO DELLA MACCHINA
    • Non lasciare che oggetti duri, quali pietre, 
    bottiglie, lattine o pezzi di metallo entrino nella 
    tramoggia d’ingresso. Ciò può causare danni 
    alla macchina.
    • Se si verifica un’ostruzione, arrestare il motore 
    e disinserire la spina. Estrarre eventuali oggetti incastrati e verificare che non vi siano danni.
    • Non tirare il cavo di connessione. Non tenere il 
    cavo teso. Ciò può provocare danni alla spina o 
    all’isolamento del cavo. Tale tipo di danno non 
    è percepibile ad occhio nudo ma può essere 
    pericoloso.
    • Tenere sempre il cavo di connessione a distanza 
    dalla macchina. Con regolarità, disinserire la 
    spina dalla presa elettrica e verificare che non vi 
    siano danni o segni di usura. Non utilizzare la 
    macchina se il cavo di connessione è 
    danneggiato.
    • Se il cavo risulta danneggiato, deve essere 
    sostituito da un distributore autorizzato ad 
    eseguire la manutenzione, al fine di evitare tutti 
    i possibili rischi.
    • Se si bruciano i fusibili o scatta la protezione da 
    sovraccarico, significa che la macchina è 
    sottoposta a sovraccarico e/o troppi apparecchi 
    sono collegati allo stesso conduttore. 
    Verificarne la causa e correggere il problema. 
    Non installare un fusibile di capacità maggiore.
    • Tenere mani, altre parti del corpo e indumenti 
    lontano dalla tramoggia d’ingresso e dallo 
    scivolo di scarico.
    • Tenere viso e corpo a distanza dalla tramoggia 
    d’ingresso.
    • Non spostare mai la macchina tirando il cavo. 
    Non spostarla mai a motore acceso.
    • Prima di allontanarsi dalla macchina 
    lasciandola incustodita, spegnere il motore e 
    disinserire la spina.
    MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
    • Per evitare lesioni, durante le operazioni di 
    pulizia e manutenzione indossare guanti di 
    protezione.
    • Prima di eseguire controlli o attività di 
    manutenzione sulla macchina, spegnere il 
    motore e disinserire la spina.
    • Se corpi estranei entrano in contatto con la 
    taglierina elicoidale o se la macchina emette 
    rumore o vibrazioni eccessivi, spegnere 
    immediatamente il motore.  Disinserire la spina 
    e verificare che non vi siano danni. 
    • Gli obblighi e le responsabilità del produttore 
    (in conformità con il Product Liability Act)  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual