Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 ENGLISHGB Switch on device (switch in right position) Turn adjusting screw in a clockwise direction with the motor running until scraping noises are heard and fine aluminium chips fall out of the delivery chute. Worn points on the shaving plate are opti- mally compensated. This improves the cutting of the shredding material. MAINTENANCE Always disconnect the plug from the electric socket before any maintenance. Always wear protective gloves to avoid injury. Generally speaking, compost grinders require very little maintenance. In order to maintain the efficiency of the machine and to achieve a long service life, observe the following: • keep the air openings clean and free of obstructing material. • check the customer-installed nuts and screws (tighten if necessary). • spray the spiral cutter after each use with an environmentally-friendly, biodegradable spray oil to protect against corrosion. CLEANING Always clean the compost grinder after each use. Never use a high-pressure washer or running water when cleaning the grinder! Brush away dirt and plant residue which may be caught in the spiral cutter. Wipe clean the outside of the grinder with a cloth which has been moistened with a mild detergent and water. SERVICE Authorised service stations carry out repairs and servicing. They use genuine spare parts. A complete list of these can be found on Stiga’s website, www.stiga.com. Under no circumstances may parts other than genuine spare parts be used. This is a requirement stipulated by the Testing Authority. The machine is approved and tested with these parts. If the machine requires servicing, repairs or maintenance which entail dismantling of the cover, this must be performed by an authorised service station. The manufacturer reserves the right to make alterations to the product without prior notification. PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. Warranty period For consumer use: two years from the purchase date. For professional use: Three months from the date of purchase. Exceptions The guarantee does not cover damage due to: - Neglect by the user to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by Stiga Neither does the guarantee cover: - wearing components such as blades, belts, wheels and cables -Normal wear - Motors. These are covered by the motor manufacturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered the national laws of each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty. Adjusting screw
32 FRANÇAISFR RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole signifie ATTENTION. Il existe un risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. GÉNÉRALITÉS • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacer tout symbole endommagé ou devenu illisible. • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et vous familiariser avec les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser. • Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux. Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. PRÉCAUTIONS • Porter des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne pas porter de vêtements lâches. • Veiller à conserver en permanence une bonne stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la machine à bout de bras. • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme. • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis et écrous. • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si ses dispositifs de sécurité sont défectueux. UTILISATION • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, canettes ou pièces métalliques susceptibles d’endommager la machine. • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et couper l’alimentation. Retirer les éléments à l’origine du blocage et vérifier l’état de la machine. • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de le tendre pour ne pas endommager les bougies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus dangereux qu’il est invisible. • Conserver le câble de connexion à l’écart de la machine. Débrancher la fiche de la prise de courant et vérifier régulièrement si le câble ne présente pas de signes de vieillissement ou de dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. • Tout câble endommagé doit être remplacé par un technicien agréé pour écarter tout danger. • Si le fusible ou la protection contre la surtension se déclenchent, c’est que la machine est en surtension et/ou que trop d’appareils sont branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du problème et y remédier. Ne pas installer de fusible de calibre supérieur. • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de l’éjecteur pour éviter le risque de blessures. • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne. • Ne pas abandonner la machine sans surveillance sans avoir préalablement coupé le moteur et l’alimentation. MAINTENANCE ET REMISAGE • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à l’entretien. • Couper le moteur et couper l’alimentation pour procéder aux vérifications et à l’entretien. • Si un objet entre en contact avec le couteau hélicoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre anormalement, couper immédiatement le moteur. Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément n’est endommagé. • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’est engagée que si des pièces de rechange agréées ou de qualité au moins équivalente sont utilisées. • Entreposer la machine dans un local sec. • Si votre machine, après de nombreuses années dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest plus nécessaire, nous vous recommandons de lap- porter à votre revendeur pour quelle soit recyclée. MONTAGE PIÉTEMENT 1. Retourner le carter du moteur. Les tubulures des pieds sont différentes à gauche et à droite.
33 FRANÇAISFR Veiller à ce que les pieds soient assemblés de manière à former un angle obtus (fig. 1). 2. Positionner les pieds comme illustré à la fig. 2. 3. Fixer les pieds sur la machine à l’aide des vis et rondelles (fig. 3). Serrer fermement. 4. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les faire passer par le tube (fig. 4). 5. Installer les roues sur l’axe au moyen des rondelles et écrous (fig. 5). Ne pas serrer complètement les écrous. 6. Tourner le broyeur et le placer sur une surface plane. 7. Serrer les roues en s’appuyant de tout son poids contre la roue opposée (fig. 6). Serrer les vis de chaque roue de la même façon. 8. Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 7) UTILISATION GÉNÉRALITÉS Cette machine est destinée à un usage privé et ne convient pas pour les travaux professionnels. Le composteur est conçu pour broyer des matériaux organiques tels que résidus végétaux secs, rameaux, branchettes et branches. TRANSPORT Le transport et le levage de la machine requièrent la plus grande attention. Pour soulever la machine, saisir fermement les pieds près du châssis du carter moteur, sous le composteur. Lever délicatement. Ne pas soulever la machine par le carter. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Brancher la machine sur une prise de courant monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit électrique par un fusible lent de 10 A. Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la terre, conçue pour l’extérieur (par ex. STIGA, n° de commande 8290-9003-01). La rallonge doit se composer de 3 fils d’une section minimum de 15 mm². La prise femelle doit être étanche à l’humidité.Il est recommandé d’installer un interrupteur différentiel qui coupe le courant en cas de problème au niveau de la machine ou du câble d’alimentation. En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel portatif (par ex. STIGA, n° de commande 8290- 9010-01), il doit être placé entre la prise électrique et le câble d’alimentation. Une installation peut toujours présenter des risques, même avec un disjoncteur différentiel. Respecter les recommandations de sécurité. Porter de préférence des chaussures à semelles en caoutchouc épaisses. Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement du disjoncteur différentiel. Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de tension peuvent se produire et influencer le fonctionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage se met à clignoter). Avec une impédance de Zmax 0,30+j0,19 ohms, de telles perturbations sont peu probables. DÉMARRAGE DU MOTEUR Avant de démarrer, s’assurer que le broyeur est vide. Pour démarrer, tourner la commande vers la gauche et activer le commutateur principal. INVERSER LE SENS DE ROTATION Pour inverser le sens de rotation, mettre la commande sur 0 et attendre l’arrêt total du couteau hélicoïdal. Tourner ensuite la commande vers la droite et activer le commutateur principal (1) (fig. 8). PROTECTION DU MOTEUR Le broyeur possède un dispositif intégré qui protège le moteur contre la surcharge. En cas de surcharge, le commutateur principal se déclenche automatiquement et l’alimentation est interrompue. Attendre que le moteur refroidisse pendant 5 minutes avant de redémarrer. INVERSION AUTOMATIQUE DU
34 FRANÇAISFR SENS DE ROTATION En cas de blocage soudain, la machine peut inverser automatiquement le sens de rotation, ce qui provoque un reflux. • éteindre la machine. • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal • redémarrer la machine et l’alimenter avec des éléments plus faciles à broyer. ARRÊT DU MOTEUR Arrêter le moteur en tournant la position sur 0 (fig. 8). Ne pas introduire de matériaux à broyer lorsque le moteur est arrêté. Ils se coinceraient et empêcheraient la machine de démarrer. Débrancher la machine lorsqu’elle est laissée sans surveillance. ARRÊT D’URGENCE Pour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du commutateur principal. SECTIONNEUR La machine est équipée d’un sectionneur qui déconnecte automatiquement le commutateur principal en cas de perte de courant. Pour redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le commutateur principal. BROYAGE Le composteur-broyeur est conçu pour le traitement des matériaux suivants : - rameaux et branches - déchets de débroussaillage. - déchets de haies. - déchets de plantes et autres déchets convenant au broyage. Quelques exemples de matériaux ne convenant pas au broyage : - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, racines couvertes de terre. - déchets dont la consistance n’est pas assez ferme, par ex. déchets de cuisine.Pour éviter d’endommager la machine, il est recommandé de ne pas broyer de branches dont le diamètre dépasse 40 mm. Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un support similaire pour faciliter le ramassage et l’évacuation des déchets broyés. Les matériaux sont introduits dans la trémie d’alimentation et, pour autant qu’ils ne forment pas une masse trop compacte, sont entraînés automatiquement vers les lames par le couteau hélicoïdal à rotation lente. Les branches et rameaux doivent être broyés rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent très durs en séchant, de sorte que le diamètre maximal autorisé diminue. De nombreux déchets verts contiennent beaucoup d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est préférable de les laisser décher quelques jours avant de les broyer. Entreposer la machine dans un local sec. COMPOSTAGE Les déchets broyés peuvent être compostés de plusieurs manières : - En les déposant en tas directement sur le sol (compostage à froid). - En les mettant dans un conteneur en plastique, en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid). - En les plaçant dans un composteur isolé. La chaleur est maintenue plus longtemps et le processus de décomposition se poursuit en hiver. Cette méthode est celle qui produit les résultats les plus rapides (compostage à chaud). - Les déchets peuvent également être dispersés dans le jardin (compostage de surface). RÉGLAGE DE LA LAME Le mécanisme de coupe est réglé en usine et ne doit pas être ajusté lors de la mise en service.
35 FRANÇAISFR Allumer l’appareil (interrupteur commuté vers la droite) Lorsque le moteur tourne, serrer la vis de réglage vers la droite jusqu’à ce qu’un raclement se fasse entendre et que de la limaille d’aluminium tombe par l’éjecteur. Cette opération a pour effet de recti- fier la lame et d’améliorer le déchiquetage des matériaux. ENTRETIEN Débrancher l’appareil avant toute intervention. Porter des gants de protection. D’une manière générale, les broyeurs ne requièrent que très peu d’entretien. Les quelques mesures suivantes permettront de conserver les performances de la machine : • garder les ouvertures de ventilation en permanence propres et dégagées. • vérifier les écrous et vis installés par l’utilisateur (serrer si nécessaire). • après chaque utilisation, vaporiser de l’huile biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le protéger de la rouille. NETTOYAGE Nettoyer le composteur-broyeur après chaque utilisation. Ne pas le nettoyer sous l’eau courante ou au jet d’eau ! Brosser le couteau hélicoïdal pour en éliminer les déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon humidifié avec un mélange de détergent doux et d’eau. ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui utilise exclusivement des pièces d’origine. La liste des centres se trouve sur le site Stiga : www.stiga.com. N’utiliser en aucun cas des pièces de rechange d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’organisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origine. Les entretiens, réparations ou interventions nécessitant le démontage du carter doivent être confiés à des centres de service agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Durée de la garantie Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Usage professionnel : trois mois à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par Stiga Sont également exclus de la garantie : - l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles - l’usure normale. - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations. Vis de réglage
36 NEDERLANDSNL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. ALGEMEEN • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. Vervang beschadigde of onleesbare waarschuwingsstickers. • Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of huisdieren, in de buurt zijn. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of door iemand die niet op de hoogte is van deze instructies. • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van anderen. VOORBEREIDING • Draag beschermende handschoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag geen wijde kleding. • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken. • Bij gebruik moet de machine vlak en op een stevige ondergrond staan. • Controleer voor gebruik of alle schroeven en bouten stevig zijn vastgedraaid. • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en nooit in de regen. • Gebruik de machine nooit als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of ontbreken. GEBRUIK • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blikjes of stukken metaal mogen niet in de toevoertrechter terecht komen. Daardoor kan de machine beschadigd worden. • Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de voorwerpen en controleer of er geen schade is ontstaan. • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen ontstaan aan de stekker of de isolatie van het snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn.• Houd het aansluitsnoer altijd weg van de machine. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer het snoer regelmatig op slijtage of beschadiging. Gebruik de machine niet met een beschadigd aansluitsnoer. • Als de kabel beschadigd is, moet deze ter voorkoming van gevaar worden vervangen door een erkende leverancier. • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging tegen overbelasting in werking treedt, is dit een teken dat de machine wordt overbelast en/of dat er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg voor een passende oplossing. Installeer geen sterkere zekering. • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de toevoertrechter en de uitvoerpijp. • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam uit de buurt van de toevoertrechter. • Verplaats de machine nooit door aan het snoer te trekken. Verplaats de machine niet als de motor draait. • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet altijd eerst de motor af en haal de stekker uit het stopcontact. ONDERHOUD EN OPBERGEN • Draag beschermende handschoenen tijdens schoonmaken en onderhoud. • Zet de motor af en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine gaat inspecteren of onderhoud gaat verrichten. • Als een hard voorwerp in de messen komt of als de machine een abnormaal geluid geeft of abnormaal trilt, zet u de motor af. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer de machine op eventuele beschadigingen. • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijkheid voor producten (Product Liability Act)) zijn alleen van toepassing als door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen of onderdelen van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt. • Berg de machine op een droge plaats op. • Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe dienst moet worden vervangen of niet lan- ger nodig is, raden wij u aan de machine voor re- cycling in te leveren bij uw dealer. MONTAGE POTEN 1. Draai de motorbehuizing om. De buizen van de
37 NEDERLANDSNL poten zijn links en rechts verschillend. Zorg ervoor dat de poten zo worden gemonteerd dat ze naar buiten toe wijzen (afb.1). 2. Plaats de poten zoals aangegeven op afb. 2. 3. Bevestig de poten aan de machine met behulp van ringen en schroeven (afb. 3). Draai deze stevig vast. 4. Steek de wielas door de gaten in de poten en door de buis (afb. 4). 5. Monteer de wielen op de wielas met behulp van ringen en moeren (afb. 5). Draai de moeren nog niet vast. 6. Draai de compostmolen om en plaats deze op een vlakke ondergrond. 7. Draai de wielen vast door tegenwicht tegen het andere wiel te geven (afb. 6). Draai elk wiel ongeveer even ver vast. 8. Druk de wieldoppen op de wielen (afb. 7) MACHINE GEBRUIKEN ALGEMEEN Deze machine is alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor professioneel gebruik. De compostmolen is ontworpen voor het vermalen van organisch materiaal zoals afval van droge planten, twijgen, takken etc. VE R VO ER EN Let goed op bij het vervoeren van de machine en als de machine moet worden opgetild. Til de machine op aan de poten bij de motorbehuizing, onder de compostmolen. Til de machine voorzichtig op. Til de machine nooit bij het deksel op. ELEKTRISCHE AANSLUITING Sluit de machine aan op een geaard stopcontact. Het elektrische circuit beveiligen met een zekering van 10 A. Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een rubberen mantel. Het snoer moet van goede kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9003-01). De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5 mm 2 zijn. De contrastekker moet vochtbestendig zijn.We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de machine of het snoer. Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9010-01), moet deze altijd worden geplaatst tussen het stopcontact en het aansluitsnoer. Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij voorkeur schoenen met dikke rubberzolen. Test vóór ieder gebruik de werking van de aardlekschakelaar. Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting kan er tijdens het starten van de machine een korte spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen flikkeren.) Met een impedantie van Z max < 0,30+j0,19 ohm zijn zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk. STARTEN VAN DE MOTOR Verzeker u ervan dat de compostmolen leeg is voordat u de motor start. Start de motor door de draaiknop eerst linksom te draaien en daarna de hoofdschakelaar (1) in te drukken (afb. 8). ROTATIERICHTING WIJZIGEN Om de rotatierichting te wijzigen, zet u de draaiknop eerst in de positie 0 en wacht u tot de messen niet meer draaien. Draai de knop dan rechtsom en druk de hoofdschakelaar (1) in. (afb. 8). MOTORBEVEILIGING De molen is voorzien van een ingebouwde motorbeveiliging die overbelasting van de motor voorkomt. Bij overbelasting springt de schakelaar automatisch in stand 0. De stroom wordt dan onderbroken. Na 5 minuten afkoelen kan de motor opnieuw worden gestart. AUTOMATISCHE WIJZIGING VAN DE ROTATIERICHTING Bij een plotselinge blokkade kan de machine automatisch van richting veranderen. Zo wordt het materiaal weer iets omhoog gebracht. • Zet de machine af.
38 NEDERLANDSNL • Wacht tot de messen zijn gestopt. • Start de machine opnieuw en gebruik materiaal dat beter verwerkt kan worden. DE MOTOR STOPZETTEN Stop de motor door de schakelaar in stand 0 (afb. 8) te zetten. Voer geen materiaal in nadat de motor is gestopt. Dit raakt vast in de machine en kan het herstarten onmogelijk maken. Haal de stekker uit het stopcontact als de machine onbeheerd wordt achtergelaten. NOODSTOP Om de machine snel te laten stoppen, bijv. in geval van nood, zet u de schakelaar in stand 0. ONDERBREKINGSSCHAKELAAR De machine is voorzien van een onderbrekingsschakelaar. Dit betekent dat de hoofdschakelaar automatisch wordt uitgeschakeld bij stroomuitval. De machine kan opnieuw worden gestart door de stekker in het stopcontact te steken en de hoofdschakelaar in te drukken. MALEN De volgende soorten materialen kunnen in de compostmolen worden vermalen: - twijgen en takken - snoeiafval van struiken. - snoeiafval van heggen. - resten van planten en ander tuinafval dat geschikt is om te vermalen. Voorbeelden van materiaal dat niet geschikt is om te vermalen: - glas, metaal, plastic zakken, stenen, stof, wortels met aarde. - afval dat geen vaste consistentie heeft, bijv. keukenafval. Om beschadiging van de machine te voorkomen raden we u aan de maximale afmetingen van de twijgen en takken niet te overschrijden: < 40 mm doorsnede. Plaats de molen voordat u gaat malen op een zeildoek of iets dergelijks. Zo wordt het gemalen materiaal opgevangen en kunt u het gemakkelijker verwijderen. Het te vermalen materiaal wordt in de toevoertrechter ingevoerd en wordt, als het niet te groot van omvang is, langzaam in de draaiende messen getrokken. Takken en twijgen liefst meteen na het afknippen/ afzagen vermalen. Deze materialen worden erg hard als ze uitdrogen en de maximale doorsnede van het te vermalen materiaal neemt dan af. Veel tuinafval bevat flink wat water en plakt daarom gauw vast. Laat tuinafval daarom enkele dagen drogen voordat u het gaat vermalen. Berg de molen binnen op een droge plaats op. COMPOSTEREN Het verwerkte materiaal kan op verschillende manieren gecomposteerd worden: - Het materiaal in een berg direct op de grond leggen (koud composteren). - Het materiaal in een plastic container, houten bak, bak van gaas e.d. bewaren (koud composteren). - Het materiaal in een geïsoleerde compostbak bewaren. De warmte wordt dan langer vastgehouden en het rottingsproces gaat ook tijdens de winter door. Deze methode leidt tot een sneller resultaat (warm composteren). - Het materiaal direct over de tuin verspreiden (oppervlaktecompostering). MESSENBLAD AFSTELLEN Het messenblad wordt tijdens de productie afgesteld en hoeft daarom bij het eerste gebruik niet te worden bijgesteld. Schakel het apparaat in (haal schakelaar om naar rechts) Draai de afstelschroef linksom terwijl de motor stationair loopt totdat u een schrapend geluid hoort en dunne aluminiumdeeltjes uit de uitstootopening vallen. Versleten delen op het messenblad worden zo optimaal bijgewerkt. Afstelschroef
39 NEDERLANDSNL Zo kan het materiaal beter worden gemalen. ONDERHOUD Haal voordat u onderhoud aan de machine gaat uitvoeren de stekker uit het stopcontact. Draag altijd beschermende handschoenen. Over het algemeen vereisen compostmolens erg weinig onderhoud. Let op de volgende zaken voor een betrouwbare werking en voor een langere levensduur: • Houd de luchtopeningen schoon en zorg dat ze niet verstopt zijn. • Controleer regelmatig de schroeven en moeren die u zelf hebt aangedraaid (indien nodig vastdraaien). • Spray de messen ter voorkoming van roest na ieder gebruik in met een milieuvriendelijke, afbreekbare oliespray SCHOONMAKEN Maak de compostmolen na ieder gebruik schoon. Gebruik hiervoor nooit een hogedrukreiniger of stromend water! Borstel vuil en plantenresten die in de messen vast kunnen raken weg. Neem de buitenzijde van de compostmolen af met een vochtige doek en een beetje schoonmaakmiddel. SERVICE Bevoegde servicewerkplaatsen verzorgen reparaties en service. Ze gebruiken originele reserveonderdelen. Een lijst van deze werkplaatsen is te vinden op de website van STIGA op:www.stiga.com. Altijd originele reserveonderdelen gebruiken (nooit andere onderdelen). Dit is een eis die door de keuringsinstantie gesteld wordt. De machine is goedgekeurd en getest met de originele onderdelen. Als er service, onderhoud of reparaties moeten worden uitgevoerd waarbij de kap moet worden verwijderd moet dit worden gedaan door een erkende werkplaats.De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. AANKOOPVOORWAARDEN Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te volgen. Garantieperiode Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum. Professioneel gebruik: 3 maanden na aankoopdatum. Uitzonderingen De garantie geldt niet in de volgende gevallen: - Nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte te stellen van de bijgeleverde documentatie. - Onachtzaamheid. - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoorloofde montage. - Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen. - Het gebruik van accessoires die niet door Stiga zijn geleverd of goedgekeurd. De garantie geldt ook niet voor: - Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bladen, riemen, wielen en kabels. - Normale slijtage. - Motor. Deze zaken vallen onder de garantie van de bijbehorende fabrikant met afzonderlijke voorwaarden. Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan ontlenen, worden niet beperkt door deze garantie.
40 ITALIANOIT NORME DI SICUREZZA Questo simbolo indica AVVERTENZA. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino lesioni a persone e/o danni a cose. GENERALITÀ • Leggere con attenzione gli adesivi di avvertenza presenti sulla macchina. Sostituire eventuali adesivi di avvertenza danneggiati o non leggibili. • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. Non consentire l’utilizzo della macchina ai minori o a chiunque non abbia letto le presenti istruzioni. • Il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. PREPARATIVI • Indossare guanti, occhiali e cuffie di protezione. Evitare di indossare indumenti ampi. • Tenersi sempre in posizione stabile e di equilibrio. Non tendere il corpo verso la macchina. • Durante l’utilizzo la macchina deve essere in posizione piana e stabile. • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutte le viti e i bulloni siano ben serrati. • Utilizzare la macchina sempre in condizioni asciutte e mai all’aperto mentre piove. • Non utilizzarla in caso vi siano dispositivi di sicurezza danneggiati o in assenza di protezioni. UTILIZZO DELLA MACCHINA • Non lasciare che oggetti duri, quali pietre, bottiglie, lattine o pezzi di metallo entrino nella tramoggia d’ingresso. Ciò può causare danni alla macchina. • Se si verifica un’ostruzione, arrestare il motore e disinserire la spina. Estrarre eventuali oggetti incastrati e verificare che non vi siano danni. • Non tirare il cavo di connessione. Non tenere il cavo teso. Ciò può provocare danni alla spina o all’isolamento del cavo. Tale tipo di danno non è percepibile ad occhio nudo ma può essere pericoloso. • Tenere sempre il cavo di connessione a distanza dalla macchina. Con regolarità, disinserire la spina dalla presa elettrica e verificare che non vi siano danni o segni di usura. Non utilizzare la macchina se il cavo di connessione è danneggiato. • Se il cavo risulta danneggiato, deve essere sostituito da un distributore autorizzato ad eseguire la manutenzione, al fine di evitare tutti i possibili rischi. • Se si bruciano i fusibili o scatta la protezione da sovraccarico, significa che la macchina è sottoposta a sovraccarico e/o troppi apparecchi sono collegati allo stesso conduttore. Verificarne la causa e correggere il problema. Non installare un fusibile di capacità maggiore. • Tenere mani, altre parti del corpo e indumenti lontano dalla tramoggia d’ingresso e dallo scivolo di scarico. • Tenere viso e corpo a distanza dalla tramoggia d’ingresso. • Non spostare mai la macchina tirando il cavo. Non spostarla mai a motore acceso. • Prima di allontanarsi dalla macchina lasciandola incustodita, spegnere il motore e disinserire la spina. MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO • Per evitare lesioni, durante le operazioni di pulizia e manutenzione indossare guanti di protezione. • Prima di eseguire controlli o attività di manutenzione sulla macchina, spegnere il motore e disinserire la spina. • Se corpi estranei entrano in contatto con la taglierina elicoidale o se la macchina emette rumore o vibrazioni eccessivi, spegnere immediatamente il motore. Disinserire la spina e verificare che non vi siano danni. • Gli obblighi e le responsabilità del produttore (in conformità con il Product Liability Act)