Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 NORSKNO Ved overbelastning slår hovedafbryderen automatisk fra. Strømmen afbrydes. Efter 5 minutters afkøling kan motoren startes igen. AUTOMATISK ÆNDRING AF ROTATIONSRETNINGEN Ved en pludselig blokering kan maskinen automatisk ændre rotationsretning. Dermed føres materialet tilbage. • sluk for maskinen. • vent, indtil skærevalsen er standset • start maskinen på ny, og anvend materiale, der lettere kan bearbejdes. STOP AF MOTOR Stands motoren ved at dreje strømafbryderen til position 0 (fig. 8). Indfør ikke noget materiale, når motoren er stoppet. Dette vil sætte sig fast i maskinen og kan umuliggøre genstart. Træk stikket ud, hvis maskinen skal efterlades uden opsyn. NØDSTOP For at stoppe maskinen hurtigt, f.eks. ved nødstilfælde, skal man trykke på 0-knappen på hovedafbryderen. NULSPÆNDINGSAFBRYDER Maskinen er udstyret med nulspændingsafbryder. Det betyder, at hovedafbryderen automatisk slår fra ved spændingsbortfald. Maskinen kan startes igen ved at sætte stikket i igen og slå hovedafbryderen til. MALNING Følgende typer materialer kan males i kompostkværnen: - kviste og grene - affald fra beskæring af buske. - affald fra hækkeklipning. - plantedele og lignende haveaffald, der egner sig til at blive malet. Eksempler på materialer, der ikke egner sig til at blive malet, er: - glas, metal, plasticposer, sten, stof, rødder med jord på. - affald, der ikke har en fast konsistens, f.eks. køkkenaffald. For ikke at beskadige maskinen anbefales det, at man ikke overskrider følgende maksimale tykkelse på kviste og grene: < 40 mm i diameter. Kværnen kan stilles på en presenning eller lignende inden malning. Presenningen opfanger det malede materiale og gør bortskaffelsen nemmere. Det materiale, der skal males, føres ind i indføringstragten, og hvis det ikke er alt for omfangsrigt, trækkes det automatisk ned gennem den langsomt roterende skærevalse og ind i knivene. Grene og kviste skal males kort efter, at de er blevet klippet. Grene og kviste bliver meget hårde, når de tørrer, og den maksimale diameter for det, der skal males, mindskes. En hel del haveaffald indeholder meget vand og klæber derfor let fast. Den slags materiale bør man lade tørre i et par dage, inden man bearbejder det. Opbevar kværnen indendørs på et tørt sted. KOMPOSTERING Komposteringen af det bearbejdede materiale kan foretages på forskellige måder: - Materialet kan lægges i en bunke direkte på jorden (koldkompostering). - Materialet kan lægges i en plastbeholder, trækasse, netbeholder eller lignende (koldkompostering). - Materialet kan lægges i en isoleret kompostbeholder. Så bevares varmen i længere tid, og formuldningen fortsætter også i den kolde årstid. Denne metode giver et hurtigere resultat (varmkompostering). - Materialet kan bredes direkte ud i køkkenhave og bede (fladekompostering). JUSTERING AV SKJÆREPLATE Skjæremekanismen er stilt inn ved fabrikasjonen, og trenger ingen justering når maskinen tas i bruk
22 NORSKNO for første gang. Start maskinen (strømbryter til høyre). Bruk en sekskantnøkkel og drei justeringsskruen med klokken mens motoren går, til du hører en skrapende lyd og det kommer fin aluminiumsspon ut av åpningen i utkastet. Nedslitte punkter på skjæreplaten blir kompensert optimalt. Du oppnår igjen bedre maleresultat. VEDLIGEHOLDELSE Træk altid stikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for vedligeholdelse. Brug altid beskyttelseshandsker for at undgå skader. Generelt kræver kompostkværne meget lidt vedligeholdelse. For at bibeholde maskinens effektivitet og opnå en lang levetid skal man være opmærksom på følgende: • hold luftåbningerne rene og frie for blokerende materiale. • kontrollér de kundemonterede møtrikker og skruer (strammes om nødvendigt). • spray skærevalsen hver gang efter brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprayolie for at beskytte den mod korrosion. RENGØRING Rengør altid kompostkværnen efter brug. Brug aldrig højtryksvask eller rindende vand ved rengøringen af kværnen! Snavs og planterester, der kan sætte sig fast i skærevalsen, børstes væk. Tør kværnen ren udvendigt med en klud, der er fugtet med et mildt rengøringsmiddel og vand. SERVICE Autoriserede serviceværksteder udfører reparationer og service. De anvender originale reservedele. Der er en komplet fortegnelse over disse på Stigas hjemmeside, www.stiga.no. Andre dele end originale reservedele må under ingen omstændigheder anvendes. Det er et krav fra produktsikkerhedsmyndighederne. Maskinen er godkendt og testet med disse dele. Hvis maskinen kræver service, reparationer eller vedligeholdelse, der medfører demontering af skjoldet, skal disse reparationer m.v. udføres af autoriserede serviceværksteder. Producenten forbeholder sig ret til at ændre produktet uden forudgående varsel. REKLAMASJONSRETT Garantien er gyldig i ett år fra leveringsdato. Alle material- eller fabrikasjonsfeil repareres kost- nadsfritt av autorisert servicestasjon. Motoren omfattes av motorprodusentens garanti. Ved garantireparasjon skal kjøperen levere maski- nen godt rengjort. Transportomkostninger til og fra servicestasjon dekkes av kjøperen. Garantien gjelder ikke for: Normal slitasje. Skjødesløs behandling eller på- kjørsel av gjenstand. Bruk av gal type smøremid- del eller utilstrekkelig smøring. Skade på personer eller eiendom. Maskiner som repareres av et ikke- autorisert verksted. Justeringsskrue
23 DEUTSCHDE SICHERHEITSHINWEISE Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. ALLGEMEINES • Beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnschilder. Ersetzen Sie beschädigte Warn- und Hinweisschilder. • Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit allen Bedienungselementen und der korrekten Benutzung der Maschine vertraut. • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn sich andere Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden. Kinder oder erwachsene Personen, die diese Vorschriften nicht kennen, dürfen die Maschine nicht bedienen. • Bedenken Sie, dass der Anwender für Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist, die er verursacht. VORBEREITUNG • Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz. Tragen Sie keine lose Bekleidung. • Achten Sie stets auf einen stabilen Stand. Lehnen Sie sich nicht zur Maschine hin. • Bei der Verwendung muss sich die Maschine auf ebenem und festem Untergrund befinden. • Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. • Benutzen Sie die Maschine nur im Trockenen. Ein Einsatz im Freien ist nur zulässig, wenn es nicht regnet. • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder fehlen. GEBRAUCH • Harte Gegenstände wie Steine, Flaschen, Dosen oder Metallteile dürfen nicht in den Eingabetrichter geführt werden. Dadurch können Schäden an der Maschine hervorgerufen werden. • Wenn die Maschine verstopft ist, halten Sie den Motor an und trennen Sie die Stromzufuhr. Entfernen Sie eventuell störende Gegenstände und kontrollieren Sie, ob Schäden entstanden sind. • Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht gestreckt wird. Ansonsten können Schäden an den Anschlüssen oder an der Kabelisolierung auftreten. Manche Schäden sind nicht sichtbar, stellen jedoch ein großes Risiko dar. • Das Anschlusskabel darf sich nicht im Arbeitsbereich der Maschine befinden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und untersuchen Sie ihn regelmäßig auf Beschädigungen oder Alterungserscheinungen. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. • Um Gefahrensituationen zu vermeiden, dürfen beschädigte Kabel nur von einer autorisierten Servicewerkstatt ersetzt werden. • Wenn die Sicherung oder der Überlastungsschutz auslöst, deutet dies darauf hin, dass die Maschine überbeansprucht wird oder zu viele Geräte gleichzeitig am selben Anschluss betrieben werden. Ermitteln Sie die Ursache und beheben Sie den Fehler. Installieren Sie eine stärkere Sicherung. • Halten Sie Hände, andere Körperteile und Bekleidung vom Eingabetrichter fern. • Halten Sie das Gesicht und alle anderen Körperteile vom Eingabetrichter fern. • Bewegen Sie die Maschine nie durch Ziehen am Kabel. Die Maschine darf bei laufendem Motor nicht bewegt werden. • Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, ohne vorher den Motor abzuschalten und das Netzkabel zu ziehen. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG • Tragen Sie bei Reinigung und Wartung Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. • Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten an der Maschine ausführen.
24 DEUTSCHDE • Wenn ein Fremdkörper auf das Schneidwerk trifft oder wenn die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie den Motor sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker und untersuchen Sie eventuell entstandene Schäden. • Haftung und Verantwortung des Herstellers (entsprechend den geltenden Gesetzen) gelten nur unter der Voraussetzung, dass vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder Ersatzteile mit mindestens gleicher Qualität eingesetzt werden. • Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Ort. • Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch ausgetauscht werden muß oder nicht mehr be- nötigt wird, empfehlen wir, es bei Ihrem Fach- händler zum Recycling abzugeben. MONTAGE BEINE 1. Drehen Sie die Motorhaube um. Die rechte und linke Seite haben unterschiedliche Beinrohre. Kontrollieren Sie, ob die Beine nach außen gewinkelt montiert sind (Abb. 1). 2. Positionieren Sie die Beine entsprechend Abb. 2. 3. Befestigen Sie die Beine mit Unterlegscheiben und Schrauben an der Maschine (Abb. 3). Ziehen Sie die Schrauben fest an. 4. Führen Sie die Radachse durch die Löcher in den Beinen und das Rohr (Abb. 4). 5. Montieren Sie die Räder mit Unterlegscheiben und Muttern an der Radachse (Abb. 5). Ziehen Sie die Muttern noch nicht an. 6. Wenden Sie den Häcksler erneut und stellen Sie ihn auf eine ebene Unterlage. 7. Ziehen Sie die Räder an, indem Sie am jeweils anderen Rad gegenhalten (Abb. 6). Ziehen Sie jedes Rag ungefähr gleich stark fest. 8. Drücken Sie die Nabenkapseln auf die Räder auf (Abb. 7). BETRIEB ALLGEMEINES Diese Maschine ist ausschließlich für den Privatgebrauch und nicht für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der Gartenhäcksler ist für das Zermahlen von organischem Material ausgelegt, z.B. trockene Pflanzenreste, Zweige, Reisig und Äste. TRANSPORT Gehen Sie beim Transportieren und Anheben der Maschine mit größter Sorgfalt vor. Um die Maschine anzuheben, fassen Sie an der Motorhaubenbefestigung um die Beine, greifen unter den Häcksler und heben ihn vorsichtig an. Heben Sie die Maschine niemals an der Haube an. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Schließen Sie die Maschine an eine einphasige Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) an. Der Strömkreis muss mit einer 10-A-Trägsicherung abgesichert sein. Verwenden Sie nur ein geerdetes Anschlusskabel aus Gummi. Das Kabel muss von hoher Qualität und für die Anwendung im Freien ausgelegt sein (z.B. STIGA, Bestellnr. 8290-9003-01). Der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1,5 mm 2 betragen. Die Steckdose muss für Feuchträume ausgelegt sein. Wir empfehlen den Einsatz eines Erdungsfehlerschalters, der bei Fehlern an Maschine oder Anschlusskabel den Strom unterbricht. Bei Verwendung eines tragbaren Erdungsfehlerschalters (z.B. STIGA, Bestellnr. 8290-9010-01), ist dieser stets zwischen Steckdose und Anschlusskabel anzubringen. Selbst bei Verwendung eines Erdungsfehlerschalters kann eine absolute Sicherheit nicht garantiert werden. Befolgen Sie stets die erteilten Sicherheitshinweise. Wenn möglich, tragen Sie Schuhe mit starken Gummisohlen.
25 DEUTSCHDE Testen Sie die Funktionsweise des Erdungsfehlerschalters vor jeder Verwendung. Bei ungünstigen Netzverhältnissen können beim Starten des Geräts kurze Spannungsabfälle auftreten. Diese können sich auf andere Geräte auswirken (z.B. Lampen, die dadurch flimmern). Bei einer Netzimpedanz von Z max < 0,30+j0,19 Ohm sind diese Störungen unwahrscheinlich. MOTOR STARTEN Vergewissern Sie sich, dass der Häcksler vor dem Starten des Motors leer ist. Zum Starten des Motors bewegen Sie zuerst den Drehschalter im umgekehrten Uhrzeigersinn und betätigen anschließend den Hauptschalter (1 auf Abb. 8). DREHRICHTUNG ÄNDERN Um die Drehrichtung zu ändern, bringen Sie zuerst den Drehschalter in die Stellung 0 und warten, bis das Schneidwerk zum Stillstand gekommen ist. Bewegen Sie anschließend den Drehschalter im Uhrzeigersinn und betätigen Sie den Hauptschalter (1 auf Abb. 8). MOTORSCHUTZ Der Häcksler ist mit einem integrierten Motorschutz ausgestattet, der eine Überlastung des Motors verhindert. Im Falle einer Überlastung wird der Hauptschalter automatisch ausgeschaltet und die Stromzufuhr unterbrochen. Nach einer fünfminütigen Abkühlung kann der Motor erneut gestartet werden. DREHRICHTUNG AUTOMATISCH ÄNDERN Bei einer plötzlichen Blockierung kann die Maschine automatisch die Drehrichtung ändern. Dabei wird das eingeführte Material zurückbefördert. • Schalten Sie die Maschine ab. • Warten Sie, bis das Schneidwerk zum Stillstand gekommen ist. • Starten Sie Maschine erneut. Führen Sie Material ein, das leichter gehäckselt werden kann. MOTOR ANHALTEN Um den Motor anzuhalten, drehen Sie den Stromschalter in die Stellung 0 (Abb. 8). Führen Sie nach dem Abstellen des Motors kein Material zu. Dieses bleibt in der Maschine stecken und kann einen Neustart blockieren. Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn Sie die Maschine verlassen. NOTABSCHALTUNG Um die Maschine z.B. bei einem Notfall schnell abschalten zu können, drücken Sie auf die Taste 0 am Hauptschalter. NULLSPANNUNGSAUSSCHALTER Die Maschine ist mit einem Nullspannungsausschalter versehen. Bei einem Spannungsabfall schaltet sich der Hauptschalter automatisch aus. Um die Maschine erneut zu starten, schließen Sie den Stecker wieder an und betätigen den Hauptschalter. MAHLEN Folgende Materialtypen können im Gartenhäcksler gemahlen: - Äste und Zweige - Abfälle, die beim Beschneiden von Büschen entstehen - Abfälle, die beim Heckenschneiden entstehen - Pflanzenteile und andere Gartenabfälle, die sich zum Zermahlen eignen Beispiele für ungeeignete Materialien: - Glas, Metall, Kunststofftüten, Steine, Textilien, Wurzeln mit Erdreich - Abfälle ohne feste Konsistenz, z.B. Küchenabfälle Um die Maschine nicht zu beschädigen, sollte die folgende Stärke bei Ästen und Zweigen nicht überschritten werden: < 40 mm im Durchmesser.
26 DEUTSCHDE Es empfiehlt sich, den Häcksler vor dem Mahlen auf eine Plane o.s.ä. zu stellen. Diese fängt das zermahlene Material auf und erleichtert den Abtransport. Das zu mahlende Material wird in den Eingabetrichter geführt. Wenn das Material nicht allzu sperrig ist, wird es automatisch in das langsam rotierende Schneidwerk gezogen. Mahlen Sie Zweige und Äste direkt, nachdem sie abgeschnitten wurden. Wenn sie trocknen, werden sie äußerst hart. Daneben verringert sich der maximale Durchmesser des Mahlguts. Ein großer Teil der Gartenabfälle enthält viel Wasser und klebt daher leicht fest. Trocknen Sie diese Materialien einige Tage, bevor Sie sie mahlen. Verwahren Sie die Maschine im Gebäudeinneren an einem trockenen Ort. KOMPOSTIERUNG Die Kompostierung des bearbeiteten Materials kann auf unterschiedliche Weise erfolgen: - Das Material kann direkt auf der Erde zu einem Haufen aufgeschichtet werden (Kaltkompostierung). - Das Material kann in einen Kunststoffbehälter, in eine Holzkiste o.s.ä. gefüllt werden (Kaltkompostierung). - Das Material kann in einen isolierten Kompostbehälter gefüllt werden. Hierbei hält sich die Wärme länger und die Vermoderung findet selbst in der kalten Jahreszeit statt. Dieses Verfahren führt zu schnelleren Ergebnissen (Warmkompostierung). - Das Material kann direkt auf dem Gartenbeet ausgebreitet werden (Oberflächenkompostierung). EINSTELLUNG DER SCHNEIDPLATTE Der Schneidmechanismus wird bei der Herstel- lung im Werk richtig eingestellt und muss nicht justiert werden, wenn die Maschine zum ersten Mal in Betrieb genommen wird. Maschine starten (Stromschalter an der rechten Seite).Die Stellschraube mit einem Innensechskant- schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, wenn der Mo- tor ein schabendes Geräusch produziert und feine Aluminiumspäne aus der Auswurföffnung kom- men. Verschlissene Punkte der Schneidplatte wer- den optimal kompensiert. Das Mahlergebnis wird wieder besser. WARTUNG Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. Gartenhäcksler erfordern in der Regel nur einen sehr geringen Wartungsaufwand. Beachten Sie Folgendes, um die Maschinenleistung zu erhalten und eine lange Lebensdauer zu erzielen: • Halten Sie die Luftöffnungen sauber und frei von blockierenden Materialien. • Kontrollieren Sie die selbstmontierten Muttern und Schrauben. (Ziehen Sie sie bei Bedarf nach.) • Besprühen Sie das Schneidwerk nach jeder Verwendung mit einem umweltfreundlichen, biologisch abbaubaren Sprayöl, um Rostbefall vorzubeugen. REINIGUNG Reinigen Sie den Gartenhäcksler nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie beim Reinigen des Häckslers niemals eine Hochdruckwäsche oder fließendes Wasser! Stellschraube
27 DEUTSCHDE Bürsten Sie Schmutz und Pflanzenreste ab, die im Schneidwerk hängengeblieben sind. Trocknen Sie die Außenseite des Häckslers mit einem Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser angefeuchtet haben. SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Ein vollständiges Verzeichnis finden Sie auf der Website von Stigas unter www.stiga.de. Es dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Hierbei handelt es sich um eine offizielle Vorschrift. Die Maschine wurde mit diesen Komponenten gestestet und zugelassen. Wenn Service, Reparaturen oder Wartungsarbeiten an der Maschine erforderlich sind, die eine Demontage der Abdeckung erfordern, sind diese Arbeiten von autorisierten Servicewerkstätten vorzunehmen. Her Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen. VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Garantiedauer Für Privatgebrauch: zwei Jahre ab Kaufdatum. Für professionellen Einsatz: drei Monate ab Kaufdatum. Ausnahmen Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung - Unachtsamkeit - falscher oder unzulässiger Nutzung oder Montage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von Stiga stammt oder von Stiga zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie beispielsweise Klingen, Riemen, Reifen und Seilzüge - normalen Verschleiß - Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
28 ENGLISHGB SAFETY INSTRUCTIONS This symbol indicates WARNING. Personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. GENERAL • Study the warning stickers on the machine. Replace damaged or illegible warning stickers. • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. • Never use the machine if others, particularly children or pets, are in the vicinity. Never let children or anyone who is not familiar with these instructions to use the machine. • The user is responsible for accidents that happen to other people or their property. PREPARATIONS • Wear protective gloves, protective glasses and hearing protectors. Avoid loose clothing. • Always stand steadily and in balance. Do not stretch towards the machine. • During use, the machine should be flat and on a firm surface. • Ensure that all screws and nuts are properly tightened before use. • Only use the machine in dry conditions and never outdoors when it is raining. • Never use the machine with damaged safety devices or without protection. USING THE MACHINE • Hard objects such as stones, bottle, cans or pieces of metal must not be fed into the feeding hopper. This can cause damage to the machine. • If the machine becomes blocked, stop the motor and disconnect the plug. Pull out any objects and check for damage. • Do not tug on the connection cable. Do not hold the cable taught. This can cause damage in the plugs or in the cable’s insulation. Such damage is invisible but can be dangerous. • Always keep the connection cable away from the machine. Disconnect the plug from the electric socket and check the cable regularly for signs of damage or ageing. Do not use the machine with a damaged connection cable. • If the cable is damaged, it must be replaced by an authorised service dealer in order to avoid a hazard. • If the fuse blows or if the overload protection is triggered, this is a sign that the machine is overloaded and/or that two many appliances are connected to the same lead. Check the cause and remedy. Do not install a more powerful fuse. • Keep hands, other parts of your body and clothing away from the feeding hopper and the discharge chute. • Keep your face and the rest of your body away from the feeding hopper. • Never move the machine by pulling the cable. The machine must not be moved with the motor running. • Do not leave the machine unsupervised, but first switch off the motor and disconnect the plug. MAINTENANCE AND STORAGE • During cleaning and maintenance, wear protective gloves to avoid injury. • Switch off the motor and disconnect the plug before carrying out checks or maintenance on the machine. • If a foreign object comes into contact with the spiral cutter or if the machine produces an abnormal noise level or abnormal vibrations, switch off the motor immediately. Disconnect the plug and check for any damage. • The manufacturer’s obligations and liability (according to the Product Liability Act) only apply on the condition that only spare parts approved by the manufacturer or spare parts of at least the same quality are used. • Store the machine in a dry place. • When, after many years of service, your machine needs to be replaced or is no longer required, we recommend that the machine is returned to your distributor for recycling. ASSEMBLY LEGS 1. Turn the motor housing upside down. The legs tubes are different on the left and right sides. Check that the legs are assembled so that they are angled outwards (fig. 1).
29 ENGLISHGB 2. Position the legs according to fig. 2. 3. Secure the legs on the machine with washers and screws (fig. 3). Tighten properly. 4. Thread the wheel axle through the holes in the legs and through the tube (fig. 4). 5. Install the wheels on the wheel axle with washers and nuts (fig. 5). Do not tighten the nuts yet. 6. Turn the grinder and place it on a flat surface. 7. Tighten the wheels by putting your weight against the opposite wheel (fig. 6). Screw each wheel approximately the same amount. 8. Press the wheel caps onto the wheels (fig. 7) USING THE MACHINE GENERAL This machine is only intended for private use, not to be used professionally. The compost grinder is designed to grind organic material such as dry plant residue, twigs, sticks and branches. TRANSPORT Take great care during transport and when the machine is to be lifted. Lift the machine by taking a firm grip of the legs by the mounting to the motor housing, under the compost grinder, and lift carefully. Never lift the machine using the cover. ELECTRICAL CONNECTION Connect the machine to a single phase electric socket with a protective conductor (earth). The electric circuit should be fused with a 10A inert fuse. Always use a protectively earthed rubber connection cable. The cable should be of good quality, intended for outdoor use (e.g. STIGA, order no. 8290-9003-01). The cable’s cross-section should be at least 3 x 1.5 mm 2. The connector (female contact) must be moisture- proof.You are recommended to use an earth leakage circuit breaker which interrupts the current in the event of something happening to the machine or connection cable. If a portable earth leakage circuit breaker (e.g. STIGA, order no. 8290-9010-01) is used, it should always be placed between the electric socket and the connection cable. Even if an earth leakage circuit breaker is used, safety cannot be guaranteed. Always follow the safety instructions provided. Ideally wear shoes with thick rubber soles. Test the operation of the earth leakage circuit breaker before each use. In the event of unfavourable electrical mains conditions, brief voltage drops can occur when you start the apparatus which can affect other appliances (e.g. causing lights to flicker). With a mains impedance of Z max < 0,30+j0,19 ohm, such disturbances are unlikely. STARTING THE MOTOR Ensure that the grinder is empty before starting the motor. Start the motor by first turning the control anti-clockwise and then turning on the main switch (1) (fig. 8). CHANGING DIRECTION OF ROTATION To change the direction of rotation, first turn the control to position 0 and wait until the spiral cutter has stopped. Then turn the control clockwise and turn on the main switch (1). (fig. 8). MOTOR PROTECTION The grinder is equipped with a built-in motor protection which prevents the motor being overloaded. In the event of overloading, the main switch is turned off automatically. The current is broken. After 5 minutes of cooling, the motor can be started again.
30 ENGLISHGB AUTOMATIC CHANGE IN DIRECTION OF ROTATION In the event of a sudden blockage, the machine can automatically change the direction of rotation. This causes the material to be fed back. • switch off the machine. • wait until the spiral cutter has stopped • start the machine again and use material which can be processed more easily. STOPPING THE MOTOR Stop the motor by turning the switch to position 0 (fig. 8). Do not feed in any material after the motor has been stopped. This will get caught in the machine and can make restarting impossible. Disconnect the plug if the machine is to be left unsupervised. EMERGENCY STOP In order to stop the machine quickly, e.g. in an emergency, press the 0 button on the main switch. DISCONNECT SWITCH The machine is equipped with a disconnect switch. This means that the main switch is automatically disconnected in the event of a loss of current. The machine can be started again by reconnecting the plug and turning on the main switch. GRINDING The following types of material can be ground in the compost grinder: - twigs and branches - waste from cutting bushes. - waste from hedge-trimming. - plant parts and other garden waste which is suitable for grinding. Examples of materials which are not suitable for grinding include: - glass, metal, plastic bags, stones, fabric, earth- covered roots. - waste that does not have a firm consistency, e.g. kitchen waste.To prevent damage to the machine, you are recommended not to exceed the following maximum sizes of twigs and branches: < 40 mm in diameter. Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or similar before grinding. This will catch the ground material and make removal easier. The material that is to be ground is fed into the feeding hopper and, assuming it is not too bulky, automatically pulled down through the slowly rotating spiral cutter to the blades. Branches and twigs should be ground shortly after being cut. They become extremely hard when they dry out, and the maximum diameter of what can be ground is reduced. A large proportion of garden waste contains a lot of water and therefore sticks easily. Such material should be allowed to dry for a few days before being processed. Store the grinder indoors in a dry place. COMPOSTING The processed material can be composted in various ways: - The material can be placed in a heap directly on the ground (cold composting). - The material can be placed in a plastic container, wooden crate, skeleton container or similar (cold composting). - The material can be placed in an insulated compost holder. The heat is then held for longer and the rotting process also continues during the winter. This method produces faster results (warm composting). - The material can be spread directly onto the garden (surface composting). ADJUSTING THE SHAVING PLATE The cutting mechanism is adjusted in the works and does not have to be set during initial commis- sioning.