Snow Blower Alpina AS 45 E 8218 2262 30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Alpina AS 45 E 8218 2262 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool verwijst naar een WAARSCHU- WING. Als de instructies niet nauwkeurig wor- den opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden. Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet- tendheid geboden zijn. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing. Als de voorschriften niet worden opgevolgd, bestaat er een kans op ernstige verwon- dingen en een defecte machine. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine gaat gebruiken. Houd omstanders op een veilige afstand van de ma- chine. Waarschuwing: harde voorwerpen die wegschieten. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u reini- gings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoe- ren. Schakel de motor uit voordat u de uitvoerpijp gaat ontstoppen. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende onderdelen. Kans op dodelijke verwondingen en verminking. Voorkom verwondingen door de draaiende vijzel. Houd handen, voeten en kleding uit de buurt. Kans op levensgevaarlijke elektrische schokken. 1.1 VERWIJZINGEN 1.1.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze handleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als volgt weergegeven: 5:E. 1.1.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “2.3.2 is een subtitel van 2.3 en wordt onder deze titel ver- meld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het nummer van deze titel aangegeven. Bijvoorbeeld Zie 2.3.2. 2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 2.1 ALGEMEEN • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge- meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.• Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande- ren of schade aan het eigendom van anderen. • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be- wegen van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of ziek bent. 2.2 VOORBEREIDING • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij- der losse of vreemde voorwerpen. • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor start. • Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle- ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de gladde ondergrond hebben. • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat dat deze boven grindpaden uitsteekt. • Controleer of de netspanning overeenkomt met de span- ning die op het typeplaatje van de sneeuwfrees is aange- geven. • Ga de machine nooit opnieuw afstellen als de motor loopt (tenzij anders aangegeven in de instructies). • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur voordat u deze in gebruik neemt. • Draag tijdens onderhoud en service altijd een veiligheids- bril of een vizier. 2.3 GEBRUIK • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit- voerpijp. • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van sneeuw. • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor- gen gevaren en het verkeer. • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver- keer. • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt u de motor, trekt u de stekker uit het stopcontact en con- troleert u de machine op beschadigingen. Herstel de scha- de voordat u de machine weer gaat gebruiken. • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door- gaans op een probleem. • De sneeuwfrees kan alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. De aardlekschakelaar moet schakelen bij een lekstroom van max. 30 mA. • Risico op struikelen over de stroomkabel. Kijk altijd waar de stroomkabel zich bevindt zodat deze niet in de weg ligt voor uw voeten of andere voorwerpen in het werkgebied. • De sneeuwfrees mag alleen worden aangesloten met een kabel die is goedgekeurd voor buitengebruik. • De stroomkabel die op de sneeuwfrees is aangesloten, moet altijd intact zijn. Gebruik nooit een beschadigde ka- bel. • Gebruik de sneeuwfrees niet als de stekker, de stroomka- bel of andere elektrische apparatuur beschadigd zijn.
32 NEDERLANDSNL • Reparaties aan de elektrische apparatuur mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegde elektricien. • Rijd tijdens het gebruik nooit over de stroomkabel van de sneeuwfrees. • Als de stroomkabel van de sneeuwfrees tijdens het ge- bruik beschadigd raakt, volgt u deze instructies: A. Stop the motor. B. Verlaat het werkgebied in tegengestelde richting van het beschadigde deel van de kabel. C. Haal de stekker uit het stopcontact. • In de volgende gevallen zet u de motor uit en haalt u de stekker uit het stopcontact: A. Als de gebruiker de machine verlaat. B. Als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeren en gereinigd moeten worden. C. Voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren. • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be- dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma- chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren. • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd steile hellingen. • Gebruik de machine nooit zonder voldoende bescher- ming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn ge- plaatst. • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au- tos, ruiten, hellingen etc. zonder dat de blaasrichting van de uitvoerpijp correct is afgesteld. • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let. • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden. • Rijd voorzichtig achteruit. Kijk achter u voordat en ter- wijl u achteruit rijdt, om te controleren of er geen obsta- kels aanwezig zijn. • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand voor de machine staan. • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad- de ondergrond tijdens het vervoer. • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder goede verlichting. • Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de handgreep. 2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN • Draai alle schroeven en moeren goed aan zodat de machi- ne veilig kan worden gebruikt. • Spoel de machine nooit af met water. Dit beschadigt de elektrische apparatuur en kan elektrische schokken ver- oorzaken. • Controleer vóór gebruik alle elektrische onderdelen. De sneeuwfrees niet gebruiken als de isolatie, aansluitingen of andere elektrische onderdelen beschadigd zijn. • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine- le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine.• Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u de machine voor langere tijd gaat opbergen. • Vervang beschadigde waarschuwings- en instruc- tiestickers. • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel vastvriest. 3 MONTAGE 3.1 UITPAKKEN 1. Maak de doos voorzichtig open. 2. Haal alle documentatie uit de doos. 3. Til de sneeuwfrees uit de doos. 4. Knip de tie-wraps door waarmee de bedieningsstang van de uitvoerpijp aan de handgreep vastzit. 5. Gooi de doos en verpakking in overeenstemming met de lokale regelgeving weg. 3.2 HANDGREEP 1. Klap de handgreep open. 2. Draai de vier knoppen (1:D) vast. 3. Bevestig de kabel met twee klemmen (1:C) aan de hand- greep. 3.3 BEDIENING UITVOERPIJP 1. Steek de bedieningsstang door het oog op de handgreep (2:L). 2. Plaats de stang in het koppelstuk (2:M). Zorg dat de gaten in de stang en het koppelstuk op één lijn liggen. 3. Zet de stang vast door de schroef (3:N) door de stang en het koppelstuk te steken en deze vast te draaien. 4. Controleer de uitvoerpijp door deze in beide richtingen volledig te draaien. De uitvoerpijp moet vrij kunnen ronddraaien. 4 BEDIENING De sneeuwfrees is voorzien van de volgende bedieningsele- menten. Starthendel (1:A) – Voor het starten en stoppen van de elek- trische motor. Startknop (1:K) – Voor activering van de starthendel. Connector (1:J) – Voor de stroomkabel. Kabelsteun (1:B) – Voor ondersteuning van de stroomkabel. Deflectorvergrendeling (1:E) – Vergrendelt de deflector. Bedieningshendel uitvoerpijp (1:F) – Voor het instellen van de blaasrichting van de uitvoerpijp. Uitvoerpijp (1:H) – Voor uitwerpen van de sneeuw. Deflector (1:I) – Bepaalt op welke afstand de sneeuw wordt uitgeworpen.
33 NEDERLANDSNL 5 MACHINE GEBRUIKEN 5.1 ALGEMEEN Start de motor pas als de onder ‘MONTAGE’ beschreven maatregelen zijn uitgevoerd. Gebruik de sneeuwfrees niet zonder dat u de bijge- sloten instructies en alle waarschuwings- en in- structiestickers op de sneeuwfrees en in deze instructies hebt gelezen en begrepen. Draag tijdens onderhoud en service altijd een vei- ligheidsbril of een vizier. 5.2 VOOR HET STARTEN De aansluitkabel en de stekkers moeten onbescha- digd en geschikt voor buitengebruik zijn. De stroomkabel mag alleen worden aangesloten op een stopcontact dat wordt beveiligd door een aard- lekschakelaar met een lekstroom van max. 30 mA. De stroomkabel moet worden opgehangen aan de kabelsteun. Anders zou de stekker beschadigd kunnen raken, wat levensgevaarlijk is. Sluit de stroomkabel van de sneeuwfrees aan op het stopcontact. Hang de kabel op aan de kabelsteun (1:B) en sluit deze aan op de connector (1:J). 5.3 STARTEN Start de motor en de vijzel zoals hieronder beschreven. 1. Kantel de sneeuwfrees iets naar achteren, zodat de vijzel net boven de grond hangt. 2. Druk de knop (1:K) in en houd deze ingedrukt. Knijp de starthendel (1:A) in. 3. Laat de startknop los, richt de vijzel naar de grond en be- gin met sneeuwruimen. 5.4 VEILIGHEIDSTEST Na het starten en voor het gebruiken van de machine is het van essentieel belang om onderstaande veiligheidstest uit te voeren. Als de machine niet naar behoren functioneert, GEBRUIKT U DEZE NIET. Neem dan voor reparatie contact op met een erkende dealer. Vijzeltest Laat de starthendel los. De motor en de vijzel moeten direct stoppen. 5.5 STOPPEN Stop de motor en de vijzel door de starthendel los te laten (1:A). 5.6 SNEEUWRUIMEN Zie afb. 1. Richt de sneeuw nooit op omstanders. Stop de motor altijd voordat u de uitvoerpijp gaat ontstoppen. Draag altijd oogbescherming als u de sneeuwfrees gebruikt. Laat de motor niet langer dan 20 seconden door- lopen als de vijzel blokkeert. Overbelasting be- schadigt de motor. 1. Start de motor als hierboven beschreven en controleer de uitwerpafstand en -richting. 2. Stop de motor indien nodig en pas de stand van de deflec- tor aan (1:I). Afstelling verder omhoog zorgt voor een verdere uitwerpafstand en verder omlaag geeft een korte- re afstand. Zet de deflector met behulp van de knop (1:E) in de gewenste stand vast. 3. Stop de motor indien nodig en verstel de uitvoerpijp (1:H) met de hendel (1:F) zodat de sneeuw in de gewens- te richting wordt uitgeworpen. 4. Stop de sneeuwfrees door de starthendel los te laten (1:A). De sneeuwfrees wordt automatisch aangedreven met behulp van de vijzel. Om de aandrijving te vergemakkelijken tilt u de handgreep iets omhoog. Duw de sneeuwfrees niet. 5.7 BEDIENINGSTIPS 1. Begin direct na de sneeuwval met sneeuwruimen. 2. Voor een volledig schone ondergrond overlapt u iedere geruimde baan. 3. Werp de sneeuw indien mogelijk tegen de wind in uit. 4. Als het hard waait, richt u de deflector zodanig dat de sneeuw dicht bij de grond wordt uitgeworpen, zodat deze minder snel wordt weggeblazen. 5. Uit veiligheidsoogpunt en om beschadiging aan de sneeuwfrees te voorkomen, houdt u het gebied waar u wilt gaan sneeuwruimen vrij van stenen, speelgoed en an- dere vreemde voorwerpen. 6. De capaciteit van de sneeuwfrees is afhankelijk van de hoogte en de dichtheid van de sneeuwlaag. Test hoe de sneeuwfrees werkt onder verschillende sneeuwomstan- digheden. 5.7.1 Droge en normale sneeuw Een sneeuwlaag van 20 cm verwijdert u snel en gemakkelijk door met een gelijkmatige snelheid te rijden. Laat de sneeuw tegen de wind in uitwerpen. 5.7.2 Natte, vaste sneeuw Rijd langzaam voorwaarts. Vermijd het gebruik van de sneeuwschuiver voor het verwijderen van dikke lagen restsneeuw en ijs. Het frezen zal leiden tot overbelasting van de vijzel. 5.8 NA GEBRUIK Spoel de sneeuwfrees nooit met water af. Risico op beschadiging van het elektrische systeem en kans op elektrische schokken. 1. Stop de motor. 2. Haal de stroomkabel van de sneeuwfrees uit het stopcon- tact. 3. Laat de sneeuwfrees 30 minuten afkoelen. 4. Maak de binnen- en buitenzijde van de sneeuwfrees met een geschikte borstel schoon. 5. Controleer of er geen beschadigde of losse onderdelen zijn. Repareer/vervang onderdelen indien nodig.
34 NEDERLANDSNL 6 ONDERHOUD Trek de stekker uit het stopcontact voordat u on- derhoudswerkzaamheden aan de machine gaat uitvoeren. 6.1 VÓÓR GEBRUIK • Controleer iedere keer dat u de sneeuwfrees gebruikt of de elektrische onderdelen onbeschadigd zijn en zonder problemen werken. De sneeuwfrees mag niet gebruikt worden bij problemen of ontbrekende onderdelen. • Controleer of de vijzel gemakkelijk ronddraait. • Controleer of alle schroeven zijn aangedraaid. Draai deze indien nodig extra aan. • Spuit de vijzel in met siliconenspray. Dit voorkomt ijs- vorming. • Controleer of de starthendel alleen geactiveerd kan wor- den nadat de startknop is ingedrukt. 6.2 PROBLEMEN OPLOSSEN Onderstaande problemen kunnen doorgaans direct door de gebruiker worden opgelost. Neem bij twijfel contact op met een erkende dealer. Als de motor niet start: • De stroomkabel is niet aangesloten of is beschadigd. • De stop is doorgeslagen. Neem contact op met een erken- de elektricien als er een stop met een hogere ampère geënstalleerd moet worden. De motor ratelt, maar start niet: • De vijzel of de uitvoerpijp is geblokkeerd. • De condensator is defect. Neem contact op met uw GGP- dealer. De motor stopt plotseling: • Trek de stekker uit het stopcontact. • De beveiliging tegen overbelasting is in werking getre- den. Wacht 10 minuten en probeer de motor opnieuw te starten. De sneeuwfrees trilt: • Losse onderdelen. • Defecte vijzel. • De motor zit los. De sneeuwfrees ruimt geen sneeuw: • De vijzel of de uitvoerpijp is geblokkeerd. De aandrijfriem zit los of is beschadigd. 7 STALLING Als de sneeuwfrees voor langere tijd wordt gestald, bijvoor- beeld tijdens de zomermaanden, neemt u de volgende maat- regelen: 1. Maak de sneeuwfrees grondig schoon. 2. Inspecteer de sneeuwfrees op beschadigingen. Voer in- dien nodig reparaties uit. 3. Werk lakbeschadigingen bij. 4. Behandel ongelakte metalen oppervlakken met een roest- werend middel. 5. Stal de sneeuwfrees in een schone, droge omgeving. 8 AANKOOPVOORWAARDEN Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgele- verde documentatie zorgvuldig op te volgen. De garantie geldt niet in de volgende gevallen: - Niet lezen van de bijgeleverde documentatie door de ge- bruiker. - Onachtzaamheid. - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoor- loofde montage. - Het gebruik van andere dan originele reserveonderdelen. - Het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn gele- verd of goedgekeurd. De garantie geldt ook niet voor: - Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals aandrijfrie- men, frezen, wielen - Normale slijtage - Motoren. Deze zaken vallen onder de garantie van de bij- behorende fabrikant met afzonderlijke voorwaarden. Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de na- tionale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden door deze garantie niet beperkt.
35 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osservanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o danni materiali. 1.1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza. In caso di mancata osservanza delle norme, sussiste il rischio di morte e danni alla macchina. Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Attenzione: oggetti volanti. Disinserire lalimentazione della macchina prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti . Rischio di morte o mutilazione. Rischio di folgorazione. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente E nella figura 5 viene indicato con la dicitura 5:E. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere vengono specificati solo i numeri delle stesse. Per esempio: Vedere 2.3.2. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITÀ • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di età per l’utilizzo. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia. • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati. 2.2 PREPARAZIONE • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei. • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose. • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. • Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione nominale dello spazzaneve. • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni). • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna. • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 2.3 FUNZIONAMENTO • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all’apertura dello scivolo di scarico. • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve. • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli nascosti e traffico. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passanti e veicoli. • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il motore e ispezionare attentamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina. • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. • Collegare lo spazzaneve solo a prese elettriche con interruttore di messa a terra. Linterruttore di messa a terra deve scattare a max. 30 mA. • Rischio di calpestare il cavo elettrico. È necessario sapere sempre dove si trova il cavo per non inciampare o agganciare oggetti nellarea di utilizzo dello spazzaneve.
36 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali • Collegare lo spazzaneve con un cavo omologato per uso esterno. • Il cavo elettrico di connessione dello spazzaneve deve essere sempre integro. Non utilizzare mai cavi danneggiati. • Non utilizzare mai lo spazzaneve se la spina, il cavo elettrico o altre apparecchiature elettriche sono danneggiati. • Eventuali interventi di riparazione sono consentiti esclusivamente ad elettricisti autorizzati. • Non calpestare il cavo elettrico dello spazzaneve durante lutilizzo dello stesso. • Se il cavo elettrico dello spazzaneve viene danneggiato durante lutilizzo dello stesso, procedere come segue: A Arrestare il motore. B Abbandonare il posto in direzione opposta rispetto al punto danneggiato del cavo. C Scollegare il cavo di alimentazione dalla spina. • Arrestare il motore e disinserire lalimentazione: A Se è necessario abbandonare il posto di guida. B Se la sede della coclea o lo scivolo di scarico sono ostruiti e devono essere puliti. C Prima di iniziare interventi di riparazione o regolazio- ne. • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o controlli, accertarsi sempre che tutti gli organi rotanti siano fermi e che tutti i comandi siano disinseriti. • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide. • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati. • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico. • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto. • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal produttore della macchina. • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o illuminazione scarse. • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di tenere saldamente la stegola. 2.4 MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un funzionamento sicuro della macchina. • Mai lavare lo spazzaneve con acqua. Altrimenti, i dispositivi elettrici verranno danneggiati, causando il rischio di folgorazione. • Controllare tutti di dispositivi elettrici prima di utilizzare lo spazzaneve. Non utilizzare lo spazzaneve in caso di danni allisolamento, ai supporti o qualsiasi altro tipo di danno. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, possono provocare lesioni. • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le istruzioni. • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati. • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di minuti con la coclea collegata. In questo modo si previene il congelamento della coclea. 3 MONTAGGIO 3.1 DISIMBALLAGGIO 1. Aprire la scatola con cautela. 2. Consultare leventuale documentazione inclusa nella scatola, ad esempio le presenti istruzioni. 3. Sollevare lo spazzaneve dalla scatola. 4. Tagliare le cinghie di fissaggio che mantengono lalbero di comando dello scivolo sul lato del manico. 5. Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali. 3.2 MANICO 1. Dispiegare il manico. 2. Serrare i quattro pomelli (1:D). 3. Fissare il cavo al manico con due fascette (1:C). 3.3 LEVA DI REGOLAZIONE 1. Far passare lalbero attraverso la leva posta sul manico (2:L). 2. Inserire lalbero nel giunto (2:M). Assicurarsi che i fori nellalbero e nel giunto siano allineati. 3. Bloccare lalbero serrando la vite (3:N) fino in fondo attraverso lalbero e il giunto. 4. Controllare lo scivolo di scarico ruotandolo interamente in entrambe le direzioni. Lo scivolo dovrebbe ruotare liberamente.
37 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 4 COMANDI Lo spazzaneve dispone dei seguenti comandi e dispositivi: Maniglia di avviamento (1:A) – Consente lavviamento e larresto del motore. Blocchetto di accensione (1:K) – Facilita lattivazione della maniglia di avviamento. Connettore (1:J) – Per effettuare il collegamento elettrico. Supporto del cavo (1:B) – Per supportare il cavo di connessione. Blocco del deflettore (1:E) – Blocca il deflettore in posizione. Leva di regolazione (1:F)– Modifica l’orientamento dello scivolo di scarico. Scivolo di scarico (1:H) – Espelle la neve. Deflettore (1:I) – Determina la distanza di scarico della neve. 5 UTILIZZO DELLA MACCHINA 5.1 GENERALITÀ Non avviare il motore senza aver prima portato a termine tutti i passaggi descritti nella sezione ASSEMBLAGGIO. Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver letto e compreso le istruzioni fornite unitamente ad esso e tutti gli adesivi di avvertenza e istruzioni presenti su di esso. Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’uso, la manutenzione e le riparazioni. 5.2 PRIMA DELL’AVVIAMENTO Il cavo di connessione e le spine devono essere integre, prive di difetti e omologate per uso esterno. Il cavo di connessione può essere collegato esclusivamente a prese di corrente dotate di interruttore di messa a terra con una corrente di scatto di max. 30 mA. Il cavo di connessione deve essere sostenuto dal suo supporto. Altrimenti cè il rischio, potenzialmente fatale, di danneggiare il cavo stesso in prossimità della spina. Collegare lo spazzaneve al cavo elettrico dalla presa di corrente dell’edificio. Porre il cavo sul suo supporto (1:B) e collegarlo al connettore (1:J). 5.3 AVVIAMENTO Avviare il motore e la coclea come di seguito descritto. 1. Inclinare lo spazzaneve leggermente allindietro e sollevare la coclea di poco dal terreno. 2. Premere e tenere premuto il pulsante (1:K). Stringere il manico (1:A). 3. Lasciare il blocchetto di accensione, abbassare la coclea verso il terreno e cominciare a rimuovere la neve.5.4 ARRESTO Rilasciare la maniglia di avviamento per arrestare il motore (1:A). 5.5 SPALATURA DI NEVE Vedere fig. 1. Non indirizzare la neve verso le persone. Arrestare sempre il motore prima di procedere a operazioni di sblocco. Quando si utilizza lo spazzaneve, indossare sempre dispositivi di protezioni degli occhi. Se la trivella risulta bloccata, non provare mai a tenere il motore inserito per più di 20 secondi. Un inserimento prolungato danneggia il motore. 1. Avviare il motore come descritto in precedenza e controllare la distanza e la direzione del getto della neve espulsa. 2. Se necessario, arrestare il motore e regolare il deflettore (1:I). Orientando quest’ultimo verso l’alto la distanza di scarico aumenta, mentre orientandolo verso il basso essa si riduce. Bloccare il deflettore in posizione tramite il pomello (1:E). 3. Se necessario, arrestare il motore e regolare lo scivolo di scarico (1:H) tramite la leva (1:F), in modo da indirizzare la neve nella direzione richiesta. 4. Per arrestare lo spazzaneve rilasciare la leva di avviamento (1:A). Lo spazzaneve avanza automaticamente grazie all’azione della coclea. Per agevolare la trazione sollevare leggermente il manubrio. Non spingere lo spazzaneve. 5.6 SUGGERIMENTI PER L’USO 1. Rimuovere la neve subito dopo le nevicate. 2. Per rimuovere completamente la neve, ripassare in parte sulle zone già pulite. 3. Se possibile, scaricare la neve sottovento. 4. In presenza di vento forte abbassare il deflettore in modo da dirigere verso il terreno la neve scaricata, riducendo la probabilità che il vento la trasporti in zone improprie. 5. Per motivi di sicurezza e per evitare di danneggiare lo spazzaneve, eliminare sassi, giocattoli e altri corpi estranei dalla zona da sgomberare. 6. La capacità dello spazzaneve dipende dallo spessore e dalla densità della neve. Verificare il funzionamento dello spazzaneve con varie condizioni di innevamento. 5.6.1 Neve asciutta e normale La neve di spessore fino a 20 cm può essere rimossa rapidamente procedendo allo sgombero a velocità uniforme. In caso di neve più profonda o accumuli, ridurre la velocità e lasciare lavorare la macchina al suo ritmo. Predisporre lo scarico della neve sottovento. 5.6.2 Neve bagnata e compattata Avanzare lentamente. Evitare di utilizzare la spatola per rimuovere la neve compattata e il ghiaccio. Questo tipo di sollecitazione intensa può provocare guasti alla sede della coclea.
38 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 5.7 DOPO L’USO Mai lavare lo spazzaneve con acqua. Altrimenti, i dispositivi elettrici verranno danneggiati, causando il rischio di folgorazione. 1. Arrestare il motore. 2. Scollegare il cavo elettrico dallo spazzaneve e dalla presa di corrente dell’edificio. 3. Far raffreddare lo spazzaneve per 30 minuti. 4. Pulire lo spazzaneve internamente ed esternamente con una spazzola adeguata. 5. Controllare che non vi siano componenti danneggiati o allentati. Se necessario, riparare/sostituire i componenti. 6 MANUTENZIONE Prima di eseguire interventi di riparazione o manutenzione disinserire lalimentazione. 6.1 PRIMA DELL’USO • Controllare sempre che i dispositivi elettrici siano integri e perfettamente funzionanti prima di utilizzare lo spazzaneve. Non utilizzare lo spazzaneve se si riscontrano difetti o mancanze. • Controllare che la coclea ruoti liberamente. • Controllare che tutti i collegamenti a vite siano serrati. Serrare, se necessario. • Applicare spray al silicone sulla coclea, per evitare la formazione di ghiaccio. • Controllare che la maniglia di avviamento possa essere attivata solo con lo spostamento del blocchetto di accensione a sinistra. 6.2 RICERCA GUASTI I guasti descritti di seguito possono essere eliminati direttamente dallutente. In caso di dubbi, contattare un centro autorizzato. Il motore non si avvia: • Il cavo elettrico non è collegato o è difettoso. • Il fusibile è fuso. Se dovesse essere necessario montare un fusibile con un amperaggio superiore, contattare un elettricista autorizzato. Il motore borbotta ma non si avvia: • Coclea o scivolo di scarico ostruiti. • Il condensatore è difettoso. Contattare il centro di fiducia. Il motore si arresta allimprovviso: • Candele lente. • La protezione da sovraccarico è scattata. Attendere 10 minuti e riprovare. Lo spazzaneve vibra: • Parti lente. • Coclea difettosa. • Motore lento. Lo spazzaneve non rimuove la neve: • Coclea o scivolo di scarico ostruiti. • La cinghia di trasmissione è lenta o difettosa. 7 RIMESSAGGIO Se si prevede un rimessaggio dello spazzaneve piuttosto lungo, ad esempio nel periodo dellanno in cui non è necessario rimuovere la neve, procedere come segue. 1. Pulire accuratamente lo spazzaneve. 2. Verificare che lo spazzaneve non presenti alcun danno. Effettuare le riparazioni eventualmente necessarie. 3. Ritoccare tutti i danni alla vernice. 4. Applicare un prodotto antiossidante sulle parti non verniciate. 5. Riporre lo spazzaneve in un luogo pulito ed asciutto. 8 CONDIZIONI D’ACQUISTO ALa garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. Per le batterie: sei mesi dalla data dell’acquisto. La garanzia non copre i danni dovuti a: - mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento - disattenzione - uso e montaggio non corretti o non consentiti - utilizzo di pezzi di ricambio non originali - utilizzo di accessori non forniti o non approvati da GGP La garanzia non copre: - la normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, coclee, ruote, - normale usura - i motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni specificati. L’acquirente è protetto dalle leggi in vigore nel proprio paese. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
39 POLSKIPL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol nakazuje zachowanie OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stosowanie się do instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. 1.1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi powstaje ryzyko zagrożenia życia i awarii maszyny. Dlatego przed jej użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Trzymać osoby trzecie w bezpiecznej odległości od maszyny. Uwaga na wyrzucane ciężkie przedmioty. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć zasilanie. Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. Ryzyko śmierci lub okaleczenia. Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem. 1.2 OZNACZENIA 1.2.1 Rysunki Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowane: 1, 2, 3, itd. Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itd. Oznaczenie komponentu E na rysunku 5 to: „5:E”. 1.2.2 Sekcje Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumerowane zgodnie z następującym przykładem: „2.3.2” to podpunkt w sekcji „2.3” i znajduje się właśnie w tej sekcji. Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tylko jej numer. Przykład: „Patrz 2.3.2”. 2 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2.1 INFORMACJE OGÓLNE •Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy również zapoznać się z elementami sterowania oraz prawidłowym użytkowaniem maszyny. • Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszyny dzieciom ani nikomu, kto nie zapoznał się z instrukcją użytkowania odśnieżarki. Przepisy lokalne mogą określać ograniczenia dotyczące wieku kierowcy. • Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby, szczególnie dzieci. •Należy pamiętać, że za wypadki, które mogą przydarzyć się ludziom lub ich mieniu, odpowiada kierowca. •Należy uważać, aby nie potknąć się i nie upa ść, szczególnie podczas cofania. • Nigdy nie należy używać odśnieżarki znajdując się pod wpływem alkoholu lub leków oraz będąc zmęczonym czy chorym. 2.2 PRZYGOTOWANIA • Sprawdzić teren, który będzie odśnieżany i usunąć wszystkie ruchome i obce przedmioty. • Przed uruchomieniem silnika należy wyłączyć wszystkie elementy sterowania. • Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez odpowiedniej odzieży ochronnej. Należy nosić obuwie, które poprawia przyczepność na śliskiej powierzchni. • Wyregulować wysokość śruby śnieżnej, upewniając się, że znajduje się nad żwirową powierzchnią. • Sprawdzić, czy napię cie zasilania odpowiada napięciu znamionowemu odśnieżarki. • Nigdy, w żadnym wypadku, nie należy przeprowadzać regulacji podczas pracy silnika (chyba, że instrukcja nakazuje co innego). • Przed rozpoczęciem używania odśnieżarki należy zaczekać, aż maszyna dostosuje się do temperatury zewnętrznej. • Podczas używania, konserwowania i serwisowania odśnieżarki zawsze należy nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy. 2.3 PRACA • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. Zawsze należy unikać zbliżania się do wylotu wyrzutnika. •Odśnieżarka służy wyłącznie do usuwania śniegu. • Zachować ostrożność podczas jazdy lub przeje żdżania przez ścieżki żwirowe, chodniki i drogi. Należy również uważać na ukryte niebezpieczeństwa i ruch uliczny. • Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę drogi publicznej czy przejeżdżających pojazdów. •Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś obcy przedmiot, należy wyłączyć silnik i dokładnie sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń. Przed jej ponownym użyciem należy naprawić powstałe uszkodzenia. •Jeśli maszyna wpada w drgania, należy wyłączyć silnik i sprawdzić przyczynę. Drgania są zazwyczaj znakiem, że coś jest nie tak. •Odśnieżarkę moż na podłączyć tylko do gniazda zasilania, wyposażonego w wyłączniki obwodu prądu upływowego. Prąd wyłączenia wyłącznika obwodu prądu upływowego powinien wynosić maks. 30 mA. • Ryzyko wyłączenia przez kabel elektryczny. Należy zawsze zwracać uwagę, gdzie znajduje się kabel elektryczny, aby nie dostał się pod nogi, ani pod poruszające się pojazdy. •Odśnieżarkę można podłączać tylko za pomocą kabla przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
40 POLSKIPL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej • Kabel elektryczny użyty do podłączenia odśnieżarki zawsze musi być nienaruszony. Nigdy nie należy używać kabla, jeśli są na nim widoczne ślady uszkodzenia. • Nigdy nie należy podłączać odśnieżarki, jeśli jej wtyczka, kabel elektryczny lub inne urządzenie elektryczne uległo uszkodzeniu. •Naprawy sprzętu elektrycznego może przeprowadzać tylko uprawniony elektryk. • Podczas pracy odśnieżarki nigdy nie należy przejeżdżać po kablu elektrycznym. •Jeśli kabel elektryczny odśnieżarki został uszkodzony podczas pracy, należy wykonać następujące instrukcje: A. Zatrzymać silnik. B. Opuścić miejsce, idąc w kierunku przeciwnym do uszkodzonego miejsca kabla. C. Odłączyć kabel od gniazda zasilania. • Zatrzymać silnik i odłączyć zasilanie: A. Jeśli fotel kierowcy jest pusty. B. Jeśli obudowa śruby śnieżnej lub wyrzutnik są zablo- kowane i wymagają wyczyszczenia. C. Przed rozpoczęciem naprawy lub regulacji. • Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub kontroli zawsze należy sprawdzić, czy obracające się części zatrzymały się i czy wszystkie elementy sterowania są wyłączone. • Nigdy nie należy jeździć w poprzek pochyłości. Zawsze należy poruszać się z góry na dół i z dołu pod górę. Należy zachować ostrożność podczas zmiany kierunku na zboczu. Należy unikać stromych zboczy. • Nigdy nie należy obsługiwać maszyny przy niewystarczającym zabezpieczeniu lub bez zało żonych urządzeń zabezpieczających. • Zabrania się odłączać lub wyłączać istniejące urządzenia zabezpieczające. • Nigdy nie należy używać odśnieżarki w pobliżu ogrodzenia, samochodów, szyb okiennych, zboczy, itp., bez odpowiedniego ustawienia tunelu wyrzutowego. • Zawsze należy trzymać dzieci z dala od odśnieżanego obszaru. Najlepiej, gdy dzieci znajdują się pod opieką drugiej osoby dorosłej. •Nie należy przeciążać maszyny, jadąc zbyt szybko. • Zachować ostrożność podczas cofania. Przed i w trakcie cofania należy oglądać się za siebie, aby w porę spostrzec ewentualne przeszkody. • Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę osób trzecich. Nie należy dopuszczać, aby ktoś stał przed maszyną. • Podczas transportu lub przerwy w pracy należy wyłączyć śrubę śnieżną. Podczas transportu nie należy prowadzić zbyt szybko na śliskich powierzchniach. •Należy stosować wyłącznie akcesoria zatwierdzone przez producenta maszyny. • Nigdy nie należy prowadzić odśnieżarki przy złej widoczności lub bez dostatecznego oświetlenia. • Zawsze należy utrzymywać równowagę i mocno trzymać uchwyt. 2.4 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE • W ramach przygotowania maszyny do pracy należy dokręcić wszystkie śruby i nakrętki. •Odśnieżarki nigdy nie należy spłukiwać wodą. Spowoduje to uszkodzenie urządzeń elektrycznych i stworzy ryzyko porażenia prądem. • Przed rozpoczęciem korzystania z odśnieżarki należy sprawdzić wszystkie urządzenia elektryczne. W razie uszkodzenia izolacji, mocowań, itp., nie wolno używać odśnieżarki. • Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych. Nieoryginalne części zamienne mogą powodować ryzyko wystąpienia obrażeń ciała, nawet jeśli pasują do maszyny. • Przed przechowaniem maszyny na dłuższy czas należy zastosować się do odpowiednich zaleceń w instrukcji. • Wymienić uszkodzone naklejki ostrzegawcze i instrukcje. • Po zakończeniu pracy należy pozostawić silnik na chodzie z włączoną śrubą śnieżną przez kilka minut. Zapobiega to zamarzaniu śruby śnie żnej. 3 MONTAŻ 3.1 ROZPAKOWANIE 1. Ostrożnie otworzyć karton. 2. Zachować całą dokumentację, w tym niniejszą instrukcję. 3. Wyjąć odśnieżarkę z kartonu. 4. Przetnij taśmy mocujące pręt sterujący wyrzutnikiem do boku uchwytu. 5. Pozbyć się kartonu i opakowań zgodnie z lokalnymi przepisami. 3.2 UCHWYT 1. Rozłóż uchwyt. 2. Dokręć cztery pokrętła (1:D). 3. Przymocuj kabel do uchwytu dwoma zaciskami (1:C). 3.3 DŹWIGNIA KIERUNKU 1. Przełóż pręt przez ucho na uchwycie (2:L). 2. Umieść pręt w złączu (2:M). Upewnij się, że otwory w pręcie i w złączu są wyrównane. 3. Zablokuj pręt, wkręcając maksymalnie śrubę (3:N) w otwór w pręcie i z łączu. 4. Sprawdź tunel wyrzutowy, obracając go maksymalnie w obie strony. Tunel powinien swobodnie się obracać.