Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual
Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 ENGLISHEN CHANGING DIRECTION OF ROTATION Never turn the twist switch when the motor is running! Change the direction of rotation as below. See fig. 9: 1. Stop the motor by pushing the red knob “0”. 2. Wait until the spiral cutter has stopped. 3. Set the twist switch in the desired position. 4. Start as above. MOTOR PROTECTION The grinder is equipped with a built-in motor protection which prevents the motor being overloaded. In the event of overloading, the main switch is turned off automatically. The current is broken. After 5 minutes of cooling, the motor can be started again. AUTOMATIC CHANGE IN DIRECTION OF ROTATION In the event of a sudden blockage, the machine can automatically change the direction of rotation. This causes the material to be fed back. • switch off the machine. • wait until the spiral cutter has stopped • start the machine again and use material which can be processed more easily. STOPPING THE MOTOR Stop the motor by pushing the red knob “0”. Do not feed in any material after the motor has been stopped. This will get caught in the machine and can make restarting impossible. Disconnect the plug if the machine is to be left unsupervised. EMERGENCY STOP In order to stop the machine quickly, e.g. in an emergency, press the 0 button on the main switch. DISCONNECT SWITCH The machine is equipped with a disconnect switch. This means that the main switch is automatically disconnected in the event of a loss of current. The machine can be started again by reconnecting the plug and turning on the main switch. GRINDING The following types of material can be ground in the compost grinder: - twigs and branches - waste from cutting bushes. - waste from hedge-trimming. - plant parts and other garden waste which is suitable for grinding. Examples of materials which are not suitable for grinding include: - glass, metal, plastic bags, stones, fabric, earth- covered roots. - waste that does not have a firm consistency, e.g. kitchen waste. To prevent damage to the machine, you are recommended not to exceed the following maximum sizes of twigs and branches: < 40 mm in diameter. Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or similar before grinding. This will catch the ground material and make removal easier. The material that is to be ground is fed into the feeding hopper and, assuming it is not too bulky, automatically pulled down through the slowly rotating spiral cutter to the blades. Branches and twigs should be ground shortly after being cut. They become extremely hard when they dry out, and the maximum diameter of what can be ground is reduced. A large proportion of garden waste contains a lot of water and therefore sticks easily. Such material should be allowed to dry for a few days before being processed. Store the grinder indoors in a dry place.
32 ENGLISHEN COMPOSTING The processed material can be composted in various ways: - The material can be placed in a heap directly on the ground (cold composting). - The material can be placed in a plastic container, wooden crate, skeleton container or similar (cold composting). - The material can be placed in an insulated compost holder. The heat is then held for longer and the rotting process also continues during the winter. This method produces faster results (warm composting). - The material can be spread directly onto the garden (surface composting). ADJUSTMENT OF COUNTERHOLD/ BLADE The cutting mechanism comprises a rotating blade and a counterhold. For optimum grinding, the gap between blade and counterhold should be 0 mm. The gap is adjusted during manufacture and does not need to be adjusted when the machine is used for the first time. If the grinding results deteriorate after a period of use, the counterhold can be adjusted as described below. The engine should always be running when adjusting the counterhold. The machine should always be feeding downwards when adjusting the counter- hold. Adjusting the counterhold: 1. Angle the auger downwards and start the machine. 2. See fig. 10. Turn the knob slowly clockwise. 3. Stop turning when a scraping sound starts to be- come audible and fine aluminium shavings drop out through the discharge opening. 4. The gap between blade and counterhold is now 0 mm again and optimum grinding results will be achieved. MAINTENANCE Always disconnect the plug from the electric socket before any maintenance. Always wear protective gloves to avoid injury. Generally speaking, compost grinders require very little maintenance. In order to maintain the efficiency of the machine and to achieve a long service life, observe the following: • keep the air openings clean and free of obstructing material. • check the customer-installed nuts and screws (tighten if necessary). • spray the spiral cutter after each use with an environmentally-friendly, biodegradable spray oil to protect against corrosion. CLEANING Always clean the compost grinder after each use. Never use a high-pressure washer or running water when cleaning the grinder! Brush away dirt and plant residue which may be caught in the spiral cutter. Wipe clean the outside of the grinder with a cloth which has been moistened with a mild detergent and water. SERVICE Authorised service stations carry out repairs and servicing. They use genuine spare parts. A complete list of these can be found on Stiga’s website, www.stiga.com. Under no circumstances may parts other than genuine spare parts be used. This is a requirement stipulated by the Testing Authority. The machine is approved and tested with these parts. If the machine requires servicing, repairs or maintenance which entail dismantling of the cover, this must be performed by an authorised service station. The manufacturer reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
33 ENGLISHEN PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. Warranty period For consumer use: two years from the purchase date. Exceptions The guarantee does not cover damage due to: - Neglect by the user to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by GGP Neither does the guarantee cover: - wearing components such as blades, belts, wheels and cables - Normal wear - Motors. These are covered by the motor manufacturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered the national laws of each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty.
34 FRANÇAISFR RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole signifie ATTENTION. Il existe un risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. GÉNÉRALITÉS • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacer tout symbole endommagé ou devenu illisible. • Veuillez lire attentivement et conserver ces ins- tructions. Familiarisez-vous avec les comman- des et le maniement correct de la machine avant toute utilisation. • Ne pas utiliser la machine à proximité de per- sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani- maux. Ne pas confier l’utilisation de la machine à des personnes qui ne sont pas en mesure de respecter ces principes. L’utilisation de la ma- chine est interdite aux enfants. • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. PRÉCAUTIONS • Porter des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne pas porter de vêtements lâches. • Veiller à conserver en permanence une bonne stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la ma- chine à bout de bras. Pendant l’utilisation, ne ja- mais se trouver plus haut que la machine. • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme. • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis et écrous. • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si ses dispositifs de sécurité sont défectueux. UTILISATION • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, canettes ou pièces métalliques susceptibles d’endommager la machine. • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et couper l’alimentation. Retirer les éléments à l’origine du blocage et vérifier l’état de la machine.• Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de le tendre pour ne pas endommager les bougies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus dangereux qu’il est invisible. • Conserver le câble de connexion à l’écart de la machine. Débrancher la fiche de la prise de courant et vérifier régulièrement si le câble ne présente pas de signes de vieillissement ou de dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. • Tout câble endommagé doit être remplacé par un technicien agréé pour écarter tout danger. • Si le fusible ou la protection contre la surtension se déclenchent, c’est que la machine est en surtension et/ou que trop d’appareils sont branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du problème et y remédier. Ne pas installer de fusible de calibre supérieur. • Rester à l’écart du caisson d’épandage et de l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au corps et au visage, ou que des vêtements se prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de vêtements lâches ou munis de ceintures ou de sangles. • Ne pas démarrer le moteur à proximité de la zone d’épandage. • Empêcher toute accumulation de matériaux broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer l’évacuation ou de déclencher l’inversion du sens de rotation des lames. • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de l’éjecteur pour éviter le risque de blessures. • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne. • Ne pas abandonner la machine sans surveillance sans avoir préalablement coupé le moteur et l’alimentation. MAINTENANCE ET REMISAGE • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à l’entretien. • Couper le moteur et couper l’alimentation pour procéder aux vérifications et à l’entretien. • Si un objet entre en contact avec le couteau hélicoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre anormalement, couper immédiatement le moteur. Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément n’est endommagé. • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’est engagée que si des pièces de rechange agréées ou de qualité au moins équivalente sont utilisées.
35 FRANÇAISFR • Entreposer la machine dans un local sec. • Si votre machine, après de nombreuses années dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest plus nécessaire, nous vous recommandons de lap- porter à votre revendeur pour quelle soit recyclée. MONTAGE PIÉTEMENT 1. Les pieds sont différents à gauche et à droite. Veiller à ce que les pieds soient assemblés de manière à former un angle obtus (fig. 1). 2. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les faire passer par le tube (fig. 2). 3. Installer les roues sur l’axe au moyen des ron- delles, pièces d’écartement et écrous (fig. 3). Ne pas serrer complètement les écrous. 4. Fixer la plaque de montage sur le piétement à l’aide des rondelles et des vis longues introdui- tes dans les trous situés à l’avant (fig. 4). Serrer fermement. 5. Retourner le carter du moteur. 6. Introduire le piétement dans l’ouverture et véri- fier que les têtes des boulons frontaux s’enfon- cent dans les trous de la plaque moteur. 7. Fixer le piétement sur la machine à l’aide des rondelles et des vis longues (fig. 5). Ne pas ser- rer complètement les vis. 8. Introduire la main dans l’éjecteur et fixer la vis courte et la rondelle dans le trou (fig. 6). Serrer fermement. 9. Serrer fermement les vis longues. 10.Retourner le composteur et le placer sur une surface plane. 11.-Serrer les roues en appuyant de tout son poids contre la roue opposée (fig. 7). Serrer les vis de chaque roue de la même façon. 12.Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 8) UTILISATION GÉNÉRALITÉS Cette machine est destinée à un usage privé et ne convient pas pour les travaux professionnels. Le composteur est conçu pour broyer des matériaux organiques tels que résidus végétaux secs, rameaux, branchettes et branches. TRANSPORT Le transport et le levage de la machine requièrent la plus grande attention. Pour soulever la machine, saisir fermement les pieds près du châssis du carter moteur, sous le composteur. Lever délicatement. Ne pas soulever la machine par le carter. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Brancher la machine sur une prise de courant monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit électrique par un fusible lent de 10 A. Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la terre, conçue pour l’extérieur (par ex. STIGA, n° de commande 8290-9003-01). La rallonge doit se composer de 3 fils d’une section minimum de 15 mm². La prise femelle doit être étanche à l’humidité. Il est recommandé d’installer un interrupteur différentiel qui coupe le courant en cas de problème au niveau de la machine ou du câble d’alimentation. En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel portatif (par ex. STIGA, n° de commande 8290- 9010-01), il doit être placé entre la prise électrique et le câble d’alimentation. Une installation peut toujours présenter des risques, même avec un disjoncteur différentiel. Respecter les recommandations de sécurité. Porter de préférence des chaussures à semelles en caoutchouc épaisses. Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement du disjoncteur différentiel. Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de tension peuvent se produire et influencer le fonctionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage se met à clignoter). Avec une impédance de Zmax 0,30+j0,19 ohms, de telles perturbations sont peu probables.
36 FRANÇAISFR DÉMARRAGE DU MOTEUR Avant de démarrer, s’assurer que le broyeur est vide. Pour démarrer, tourner la commande vers la gauche et activer le commutateur principal. INVERSER LE SENS DE ROTATION Ne jamais tourner le commutateur lorsque le moteur fonctionne ! Changer le sensde rotation comme suit (voir fig. 9) 1. Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton rouge « 0 ». 2. Attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal. 3. Mettre le commutateur dans la position souhaitée. 4. Démarrer comme indiqué ci-dessus. PROTECTION DU MOTEUR Le broyeur possède un dispositif intégré qui protège le moteur contre la surcharge. En cas de surcharge, le commutateur principal se déclenche automatiquement et l’alimentation est interrompue. Attendre que le moteur refroidisse pendant 5 minutes avant de redémarrer. INVERSION AUTOMATIQUE DU SENS DE ROTATION En cas de blocage soudain, la machine peut inverser automatiquement le sens de rotation, ce qui provoque un reflux. • éteindre la machine. • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal • redémarrer la machine et l’alimenter avec des éléments plus faciles à broyer. ARRÊT DU MOTEUR Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton rouge « 0 ».Ne pas introduire de matériaux à broyer lorsque le moteur est arrêté. Ils se coinceraient et empêcheraient la machine de démarrer. Débrancher la machine lorsqu’elle est laissée sans surveillance. ARRÊT D’URGENCE Pour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du commutateur principal. SECTIONNEUR La machine est équipée d’un sectionneur qui déconnecte automatiquement le commutateur principal en cas de perte de courant. Pour redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le commutateur principal. BROYAGE Le composteur-broyeur est conçu pour le traitement des matériaux suivants : - rameaux et branches - déchets de débroussaillage. - déchets de haies. - déchets de plantes et autres déchets convenant au broyage. Quelques exemples de matériaux ne convenant pas au broyage : - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, racines couvertes de terre. - déchets dont la consistance n’est pas assez ferme, par ex. déchets de cuisine. Pour éviter d’endommager la machine, il est recommandé de ne pas broyer de branches dont le diamètre dépasse 40 mm. Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un support similaire pour faciliter le ramassage et l’évacuation des déchets broyés. Les matériaux sont introduits dans la trémie d’alimentation et, pour autant qu’ils ne forment pas une masse trop compacte, sont entraînés automatiquement vers les lames par le couteau hélicoïdal à rotation lente.
37 FRANÇAISFR Les branches et rameaux doivent être broyés rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent très durs en séchant, de sorte que le diamètre maximal autorisé diminue. De nombreux déchets verts contiennent beaucoup d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est préférable de les laisser décher quelques jours avant de les broyer. Entreposer la machine dans un local sec. COMPOSTAGE Les déchets broyés peuvent être compostés de plusieurs manières : - En les déposant en tas directement sur le sol (compostage à froid). - En les mettant dans un conteneur en plastique, en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid). - En les plaçant dans un composteur isolé. La chaleur est maintenue plus longtemps et le processus de décomposition se poursuit en hiver. Cette méthode est celle qui produit les résultats les plus rapides (compostage à chaud). - Les déchets peuvent également être dispersés dans le jardin (compostage de surface). RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE LAME/ CARTER Le mécanisme de coupe comprend une lame rota- tive et un carter. Pour des performances optimales, l’écart entre la lame et le carter doit être de 0 mm. Cet écart est réglé en usine et ne requiert aucun ré- glage à la première mise en service de la machine. Si les résultats s’amenuisent au fil du temps, le pla- teau peut être réglé de la manière suivante. Effectuer le réglage, moteur en marche. Toujours effectuer le réglage, alimenta- tion vers le bas. Réglage du carter : 1. Orienter la fraise vers le bas et démarrer l’engin. 2. Voir fig. 10. Tourner lentement le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Arrêter de tourner lorsqu’un raclement se fait entendre et que des ébarbures daluminium tom- bent de léjecteur. 4. L’écart est à présent de 0 mm entre la lame et le carter, ce qui permet d’obtenir les meilleurs ré- sultats. ENTRETIEN Débrancher l’appareil avant toute intervention. Porter des gants de protection. D’une manière générale, les broyeurs ne requièrent que très peu d’entretien. Les quelques mesures suivantes permettront de conserver les performances de la machine : • garder les ouvertures de ventilation en permanence propres et dégagées. • vérifier les écrous et vis installés par l’utilisateur (serrer si nécessaire). • après chaque utilisation, vaporiser de l’huile biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le protéger de la rouille. NETTOYAGE Nettoyer le composteur-broyeur après chaque utilisation. Ne pas le nettoyer sous l’eau courante ou au jet d’eau ! Brosser le couteau hélicoïdal pour en éliminer les déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon humidifié avec un mélange de détergent doux et d’eau. ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui utilise exclusivement des pièces d’origine. La liste des centres se trouve sur le site Stiga : www.stiga.fr. N’utiliser en aucun cas des pièces de rechange d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’organisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origine. Les entretiens, réparations ou interventions nécessitant le démontage du carter doivent être confiés à des centres de service agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
38 FRANÇAISFR CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Durée de la garantie Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie : - l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles - l’usure normale. - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
39 NEDERLANDSNL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. ALGEMEEN • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. Vervang beschadigde of onleesbare waarschuwingsstickers. • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedie- ningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar deze instructies. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. Personen die niet op de hoogte zijn van deze voorschriften mogen de machine niet gebrui- ken. Laat de machine nooit gebruiken door kin- deren. • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van anderen. VOORBEREIDING • Draag beschermende handschoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag geen wijde kleding. • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken. Zorg dat u tijdens gebruik op dezelfde hoogte (dus niet hoger dan) als de machine staat. • Bij gebruik moet de machine vlak en op een stevige ondergrond staan. • Controleer voor gebruik of alle schroeven en bouten stevig zijn vastgedraaid. • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en nooit in de regen. • Gebruik de machine nooit als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of ontbreken. GEBRUIK • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blikjes of stukken metaal mogen niet in de toevoertrechter terecht komen. Daardoor kan de machine beschadigd worden.• Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de voorwerpen en controleer of er geen schade is ontstaan. • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen ontstaan aan de stekker of de isolatie van het snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn. • Houd het aansluitsnoer altijd weg van de machine. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer het snoer regelmatig op slijtage of beschadiging. Gebruik de machine niet met een beschadigd aansluitsnoer. • Als de kabel beschadigd is, moet deze ter voorkoming van gevaar worden vervangen door een erkende leverancier. • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging tegen overbelasting in werking treedt, is dit een teken dat de machine wordt overbelast en/of dat er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg voor een passende oplossing. Installeer geen sterkere zekering. • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kle- ding uit de buurt van de toevoertrechter en de uitvoerpijp. Draag bij gebruik van de machine geen loszittende kleding of kleding met riemen of koordjes. • Blijf bij het starten van de motor uit de buurt van de uitvoerpijp. • Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt bij de uitvoerpijp. Dan wordt nieuw aangevoerd materiaal geblokkeerd wat ertoe kan leiden dat de machine van rotatierichting verandert. • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam uit de buurt van de toevoertrechter. • Verplaats de machine nooit door aan het snoer te trekken. Verplaats de machine niet als de motor draait. • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet altijd eerst de motor af en haal de stekker uit het stopcontact. ONDERHOUD EN OPBERGEN • Draag beschermende handschoenen tijdens schoonmaken en onderhoud. • Zet de motor af en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine gaat inspecteren of onderhoud gaat verrichten. • Als een hard voorwerp in de messen komt of als de machine een abnormaal geluid geeft of
40 NEDERLANDSNL abnormaal trilt, zet u de motor af. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer de machine op eventuele beschadigingen. • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijkheid voor producten (Product Liability Act)) zijn alleen van toepassing als door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen of onderdelen van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt. • Berg de machine op een droge plaats op. • Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is, raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij uw dealer. MONTAGE POTEN 1. De poten zijn links en rechts verschillend. Zorg ervoor dat de poten zo worden gemonteerd dat ze naar buiten toe wijzen (afb.1). 2. Steek de wielas door de gaten in de poten en door de buis (afb. 2). 3. Monteer de wielen op de wielas met behulp van (afstands)ringen en moeren (afb. 3). Draai de moeren nog niet vast. 4. Schroef de bevestigingsplaat in de voorste ga- ten op het pootframe. Gebruik hiervoor ringen en lange schroeven (afb. 4). Draai deze stevig vast. 5. Draai de motorbehuizing om. 6. Steek het pootframe in de opening en zorg er- voor dat de voorste schroefkoppen in de gaten van de motorplaat vallen. 7. Bevestig het pootframe aan de machine met be- hulp van ringen en lange schroeven (afb. 5). Draai de schroeven nog niet vast. 8. Steek uw hand in de uitvoeropening en draai de korte schroef en de ring in het gat vast (fig. 6). Draai deze stevig vast. 9. Draai de lange schroeven stevig vast. 10.Draai de compostmolen om en plaats deze op een vlakke ondergrond. 11.Draai de wielen vast door tegenwicht tegen het andere wiel te geven (afb. 7). Draai elk wiel on- geveer even ver vast. 12.Druk de wieldoppen op de wielen (afb. 8). MACHINE GEBRUIKEN ALGEMEEN Deze machine is alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor professioneel gebruik. De compostmolen is ontworpen voor het vermalen van organisch materiaal zoals afval van droge planten, twijgen, takken etc. VERVOEREN Let goed op bij het vervoeren van de machine en als de machine moet worden opgetild. Til de machine op aan de poten bij de motorbehuizing, onder de compostmolen. Til de machine voorzichtig op. Til de machine nooit bij het deksel op. ELEKTRISCHE AANSLUITING Sluit de machine aan op een geaard stopcontact. Het elektrische circuit beveiligen met een zekering van 10 A. Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een rubberen mantel. Het snoer moet van goede kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9003-01). De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5 mm 2 zijn. De contrastekker moet vochtbestendig zijn. We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de machine of het snoer. Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9010-01), moet deze altijd worden geplaatst tussen het stopcontact en het aansluitsnoer. Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij voorkeur schoenen met dikke rubberzolen. Test vóór ieder gebruik de werking van de aardlekschakelaar. Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting kan er tijdens het starten van de machine een korte spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen flikkeren.) Met een impedantie van Z max < 0,30+j0,19 ohm zijn zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk.