Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    ENGLISHEN
    CHANGING DIRECTION OF 
    ROTATION
    Never turn the twist switch when 
    the motor is running!
    Change the direction of rotation as below. See fig. 
    9:
    1.  Stop the motor by pushing the red knob “0”.
    2. Wait until the spiral cutter has stopped.
    3. Set the twist switch in the desired position.
    4. Start as above.
    MOTOR PROTECTION
    The grinder is equipped with a built-in motor 
    protection which prevents the motor being 
    overloaded.
    In the event of overloading, the main switch is 
    turned off automatically. The current is broken. 
    After 5 minutes of cooling, the motor can be 
    started again.
    AUTOMATIC CHANGE IN 
    DIRECTION OF ROTATION
    In the event of a sudden blockage, the machine can 
    automatically change the direction of rotation. 
    This causes the material to be fed back.
    • switch off the machine.
    • wait until the spiral cutter has stopped
    • start the machine again and use material which 
    can be processed more easily.
    STOPPING THE MOTOR
    Stop the motor by pushing the red knob 
    “0”.
    Do not feed in any material after the 
    motor has been stopped. This will get 
    caught in the machine and can make 
    restarting impossible.
    Disconnect the plug if the machine is to be left 
    unsupervised.
    EMERGENCY STOP
    In order to stop the machine quickly, e.g. in an 
    emergency, press the 0 button on the main switch.
    DISCONNECT SWITCH
    The machine is equipped with a disconnect switch. 
    This means that the main switch is automatically 
    disconnected in the event of a loss of current. The 
    machine can be started again by reconnecting the 
    plug and turning on the main switch.
    GRINDING
    The following types of material can be ground in 
    the compost  grinder:
    - twigs and branches
    -  waste from cutting bushes.
    -  waste from hedge-trimming.
    -  plant parts and other garden waste which is 
    suitable for grinding. 
    Examples of materials which are not suitable for 
    grinding include:
    - glass, metal, plastic bags, stones, fabric, earth-
    covered roots.
    - waste that does not have a firm consistency, e.g. 
    kitchen waste.
    To prevent damage to the machine, you are 
    recommended not to exceed the following 
    maximum sizes of twigs and branches: 
    < 40 mm in diameter.
    Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or 
    similar before grinding. This will catch the ground 
    material and make removal easier. 
    The material that is to be ground is fed into the 
    feeding hopper and, assuming it is not too bulky, 
    automatically pulled down through the slowly 
    rotating spiral cutter to the blades. 
    Branches and twigs should be ground shortly after 
    being cut. They become extremely hard when they 
    dry out, and the maximum diameter of what can be 
    ground is reduced.
    A large proportion of garden waste contains a lot 
    of water and therefore sticks easily. Such material 
    should be allowed to dry for a few days before 
    being processed. 
    Store the grinder indoors in a dry place. 
    						
    							32
    ENGLISHEN
    COMPOSTING
    The processed material can be composted in 
    various ways:
    -  The material can be placed in a heap directly on 
    the ground (cold composting).
    -  The material can be placed in a plastic 
    container, wooden crate, skeleton container or 
    similar (cold composting).
    -  The material can be placed in an insulated 
    compost holder. The heat is then held for longer 
    and the rotting process also continues during 
    the winter. This method produces faster results 
    (warm composting).
    -  The material can be spread directly onto the 
    garden (surface composting).
    ADJUSTMENT OF COUNTERHOLD/
    BLADE
    The cutting mechanism comprises a rotating blade 
    and a counterhold. For optimum grinding, the gap 
    between blade and counterhold should be 0 mm.
    The gap is adjusted during manufacture and does 
    not need to be adjusted when the machine is used 
    for the first time.
    If the grinding results deteriorate after a period of 
    use, the counterhold can be adjusted as described 
    below.
    The engine should always be running 
    when adjusting the counterhold.
    The machine should always be feeding 
    downwards when adjusting the counter-
    hold.
    Adjusting the counterhold:
    1. Angle the auger downwards   and start the 
    machine.
    2. See fig. 10. Turn the knob slowly clockwise.
    3. Stop turning when a scraping sound starts to be-
    come audible and fine aluminium shavings drop 
    out through the discharge opening.
    4. The gap between blade and counterhold is now 
    0 mm again and optimum grinding results will 
    be achieved.
    MAINTENANCE
    Always disconnect the plug from the 
    electric socket before any maintenance. 
    Always wear protective gloves to avoid 
    injury.
    Generally speaking, compost grinders require very 
    little maintenance. In order to maintain the 
    efficiency of the machine and to achieve a long 
    service life, observe the following:
    • keep the air openings clean and free of 
    obstructing material.
    • check the customer-installed nuts and screws 
    (tighten if necessary).
    • spray the spiral cutter after each use with an 
    environmentally-friendly, biodegradable spray 
    oil to protect against corrosion.
    CLEANING
    Always clean the compost grinder after each use. 
    Never use a high-pressure washer or 
    running water when cleaning the 
    grinder! 
    Brush away dirt and plant residue which may be 
    caught in the spiral cutter. Wipe clean the outside 
    of the grinder with a cloth which has been 
    moistened with a mild detergent and water.
    SERVICE
    Authorised service stations carry out repairs and 
    servicing. They use genuine spare parts. A 
    complete list of these can be found on Stiga’s 
    website, www.stiga.com.
    Under no circumstances may parts 
    other than genuine spare parts be used. 
    This is a requirement stipulated by the 
    Testing Authority. The machine is 
    approved and tested with these parts.
    If the machine requires servicing, 
    repairs or maintenance which entail 
    dismantling of the cover, this must be 
    performed by an authorised service 
    station.
    The manufacturer reserves the right to make 
    alterations to the product without prior 
    notification. 
    						
    							33
    ENGLISHEN
    PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing 
    and material defects. The user must carefully 
    follow the instructions given in the enclosed 
    documentation.
    Warranty period
    For consumer use: two years from the purchase 
    date.
    Exceptions
    The guarantee does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness 
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved 
    by GGP
    Neither does the guarantee cover:
    - wearing components such as blades, belts, 
    wheels and cables
    - Normal wear
    - Motors. These are covered by the motor 
    manufacturer’s warranties, with separate terms 
    and conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each 
    country. The rights to which the purchaser is 
    entitled with the support of these laws are not 
    restricted by this warranty. 
    						
    							34
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole signifie ATTENTION. Il 
    existe un risque de blessure ou de dégât 
    matériel en cas de non-respect des 
    instructions.
    GÉNÉRALITÉS
    • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la 
    machine. Remplacer tout symbole endommagé 
    ou devenu illisible.
    • Veuillez lire attentivement et conserver ces ins-
    tructions. Familiarisez-vous avec les comman-
    des et le maniement correct de la machine avant 
    toute utilisation. 
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de per-
    sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani-
    maux. Ne pas confier l’utilisation de la machine 
    à des personnes qui ne sont pas en mesure de 
    respecter ces principes. L’utilisation de la ma-
    chine est interdite aux enfants.
    • Le conducteur de l’engin assume seul la 
    responsabilité des accidents impliquant des 
    personnes ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
    • Porter des gants, des lunettes et des protections 
    auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
    • Veiller à conserver en permanence une bonne 
    stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la ma-
    chine à bout de bras. Pendant l’utilisation, ne ja-
    mais se trouver plus haut que la machine.
    • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme.
    • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis 
    et écrous. 
    • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas 
    l’utiliser sous la pluie.
    • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si 
    ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
    • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie 
    d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, 
    canettes ou pièces métalliques susceptibles 
    d’endommager la machine.
    • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et 
    couper l’alimentation. Retirer les éléments à 
    l’origine du blocage et vérifier l’état de la 
    machine.• Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de 
    le tendre pour ne pas endommager les bougies ou 
    la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus 
    dangereux qu’il est invisible.
    • Conserver le câble de connexion à l’écart de la 
    machine. Débrancher la fiche de la prise de 
    courant et vérifier régulièrement si le câble ne 
    présente pas de signes de vieillissement ou de 
    dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble 
    d’alimentation est endommagé.
    • Tout câble endommagé doit être remplacé par 
    un technicien agréé pour écarter tout danger.
    • Si le fusible ou la protection contre la surtension 
    se déclenchent, c’est que la machine est en 
    surtension et/ou que trop d’appareils sont 
    branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du 
    problème et y remédier. Ne pas installer de fusible 
    de calibre supérieur.
    • Rester à l’écart du caisson d’épandage et de 
    l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au 
    corps et au visage, ou que des vêtements se 
    prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de 
    vêtements lâches ou munis de ceintures ou de 
    sangles.
    • Ne pas démarrer le moteur à proximité de la 
    zone d’épandage.
    • Empêcher toute accumulation de matériaux 
    broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer 
    l’évacuation ou de déclencher l’inversion du 
    sens de rotation des lames.
    • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de 
    l’éjecteur pour éviter le risque de blessures.
    • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne 
    pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne.
    • Ne pas abandonner la machine sans surveillance 
    sans avoir préalablement coupé le moteur et 
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à 
    l’entretien.
    • Couper le moteur et couper l’alimentation pour 
    procéder aux vérifications et à l’entretien.
    • Si un objet entre en contact avec le couteau 
    hélicoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre 
    anormalement, couper immédiatement le moteur.  
    Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément 
    n’est endommagé. 
    • La responsabilité du fabricant (conformément aux 
    conditions générales) n’est engagée que si des 
    pièces de rechange agréées ou de qualité au moins 
    équivalente sont utilisées. 
    						
    							35
    FRANÇAISFR
    • Entreposer la machine dans un local sec.
    • Si votre machine, après de nombreuses années 
    dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest 
    plus nécessaire, nous vous recommandons de lap-
    porter à votre revendeur pour quelle soit recyclée.
    MONTAGE
    PIÉTEMENT
    1. Les pieds sont différents à gauche et à droite. 
    Veiller à ce que les pieds soient assemblés de 
    manière à former un angle obtus (fig. 1).
    2. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les 
    faire passer par le tube (fig. 2).
    3.  Installer les roues sur l’axe au moyen des ron-
    delles, pièces d’écartement et écrous (fig. 3). Ne 
    pas serrer complètement les écrous.
    4. Fixer la plaque de montage sur le piétement à 
    l’aide des rondelles et des vis longues introdui-
    tes dans les trous situés à l’avant  (fig. 4). Serrer 
    fermement.
    5. Retourner le carter du moteur. 
    6. Introduire le piétement dans l’ouverture et véri-
    fier que les têtes des boulons frontaux s’enfon-
    cent dans les trous de la plaque moteur.
    7. Fixer le piétement sur la machine à l’aide des 
    rondelles et des vis longues (fig. 5). Ne pas ser-
    rer complètement les vis.
    8. Introduire la main dans l’éjecteur et fixer la vis 
    courte et la rondelle dans le trou (fig. 6). Serrer 
    fermement.
    9. Serrer fermement les vis longues.
    10.Retourner le composteur et le placer sur une 
    surface plane.
    11.-Serrer les roues en appuyant de tout son poids 
    contre la roue opposée (fig. 7). Serrer les vis de 
    chaque roue de la même façon.
    12.Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 8)
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉS
    Cette machine est destinée à un usage privé et ne 
    convient pas pour les travaux professionnels. 
    Le composteur est conçu pour broyer des 
    matériaux organiques tels que résidus végétaux 
    secs, rameaux, branchettes et branches.
    TRANSPORT
    Le transport et le levage de la machine requièrent 
    la plus grande attention.  Pour soulever la machine, 
    saisir fermement les pieds près du châssis du carter 
    moteur, sous le composteur. Lever délicatement. 
    Ne pas soulever la machine par le carter.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
    Brancher la machine sur une prise de courant 
    monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit 
    électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la 
    terre, conçue pour l’extérieur (par ex. STIGA, n° 
    de commande 8290-9003-01).
    La rallonge doit se composer de 3 fils d’une 
    section minimum de 15 mm².
    La prise femelle doit être étanche à l’humidité.
    Il est recommandé d’installer un interrupteur 
    différentiel qui coupe le courant en cas de 
    problème au niveau de la machine ou du câble 
    d’alimentation.
    En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel 
    portatif (par ex.  STIGA, n° de commande 8290-
    9010-01), il doit être placé entre la prise électrique 
    et le câble d’alimentation.
    Une installation peut toujours présenter des 
    risques, même avec un disjoncteur différentiel. 
    Respecter les recommandations de sécurité. Porter 
    de préférence des chaussures à semelles en 
    caoutchouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement 
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de 
    tension peuvent se produire et influencer le 
    fonctionnement d’autres appareils (par ex. 
    l’éclairage se met à clignoter).
    Avec une impédance de Zmax 0,30+j0,19 ohms, 
    de telles perturbations sont peu probables. 
    						
    							36
    FRANÇAISFR
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Avant de démarrer, s’assurer que le 
    broyeur est vide.
    Pour démarrer, tourner la commande vers 
    la gauche et activer le commutateur 
    principal.
    INVERSER LE SENS DE ROTATION
    Ne jamais tourner le 
    commutateur lorsque le moteur 
    fonctionne !
    Changer le sensde rotation comme suit (voir fig. 9)
    1.  Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton 
    rouge « 0 ».
    2. Attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal.
    3. Mettre le commutateur dans la position 
    souhaitée.
    4. Démarrer comme indiqué ci-dessus.
    PROTECTION DU MOTEUR
    Le broyeur possède un dispositif intégré qui 
    protège le moteur contre la surcharge.
    En cas de surcharge, le commutateur principal se 
    déclenche automatiquement et l’alimentation est 
    interrompue. 
    Attendre que le moteur refroidisse pendant 5 
    minutes avant de redémarrer.
    INVERSION AUTOMATIQUE DU 
    SENS DE ROTATION
    En cas de blocage soudain, la machine peut 
    inverser automatiquement le sens de rotation, ce 
    qui provoque un reflux.
    • éteindre la machine.
    • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal
    • redémarrer la machine et l’alimenter avec des 
    éléments plus faciles à broyer.
    ARRÊT DU MOTEUR
    Arrêter le moteur en appuyant sur le 
    bouton rouge « 0 ».Ne pas introduire de matériaux à broyer 
    lorsque le moteur est arrêté. Ils se 
    coinceraient et empêcheraient la 
    machine de démarrer.
    Débrancher la machine lorsqu’elle est laissée sans 
    surveillance.
    ARRÊT D’URGENCE
    Pour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas 
    d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du 
    commutateur principal.
    SECTIONNEUR
    La machine est équipée d’un sectionneur qui 
    déconnecte automatiquement le commutateur 
    principal en cas de perte de courant. Pour 
    redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le 
    commutateur principal.
    BROYAGE
    Le composteur-broyeur est conçu pour le 
    traitement des matériaux suivants :
    - rameaux et branches
    - déchets de débroussaillage.
    - déchets de haies.
    -  déchets de plantes et autres déchets convenant 
    au broyage. 
    Quelques exemples de matériaux ne convenant pas 
    au broyage :
    - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, 
    racines couvertes de terre.
    - déchets dont la consistance n’est pas assez 
    ferme, par ex. déchets de cuisine.
    Pour éviter d’endommager la machine, il est 
    recommandé de ne pas broyer de branches dont le 
    diamètre dépasse 40 mm. 
    Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un 
    support similaire pour faciliter le ramassage et 
    l’évacuation des déchets broyés. 
    Les matériaux sont introduits dans la trémie 
    d’alimentation et, pour autant qu’ils ne forment 
    pas une masse trop compacte, sont entraînés 
    automatiquement vers les lames par le couteau 
    hélicoïdal à rotation lente.  
    						
    							37
    FRANÇAISFR
    Les branches et rameaux doivent être broyés 
    rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent 
    très durs en séchant, de sorte que le diamètre 
    maximal autorisé diminue.
    De nombreux déchets verts contiennent beaucoup 
    d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est 
    préférable de les laisser décher quelques jours 
    avant de les broyer. 
    Entreposer la machine dans un local sec.
    COMPOSTAGE
    Les déchets broyés peuvent être compostés de 
    plusieurs manières :
    -  En les déposant en tas directement sur le sol 
    (compostage à froid).
    -  En les mettant dans un conteneur en plastique, 
    en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    -  En les plaçant dans un composteur isolé. La 
    chaleur est maintenue plus longtemps et le 
    processus de décomposition se poursuit en 
    hiver. Cette méthode est celle qui produit les 
    résultats les plus rapides (compostage à chaud).
    -  Les déchets peuvent également être dispersés 
    dans le jardin (compostage de surface).
    RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE LAME/
    CARTER
    Le mécanisme de coupe comprend une lame rota-
    tive et un carter. Pour des performances optimales, 
    l’écart entre la lame et le carter doit être de 0 mm.
    Cet écart est réglé en usine et ne requiert aucun ré-
    glage à la première mise en service de la machine.
    Si les résultats s’amenuisent au fil du temps, le pla-
    teau peut être réglé de la manière suivante.
    Effectuer le réglage, moteur en marche.
    Toujours effectuer le réglage, alimenta-
    tion vers le bas.
    Réglage du carter :
    1. Orienter la fraise vers le bas  et démarrer 
    l’engin.
    2. Voir fig. 10. Tourner lentement le bouton dans 
    le sens des aiguilles d’une montre.
    3. Arrêter de tourner lorsqu’un raclement se fait 
    entendre et que des ébarbures daluminium tom-
    bent de léjecteur.
    4. L’écart est à présent de 0 mm entre la lame et le 
    carter, ce qui permet d’obtenir les meilleurs ré-
    sultats.
    ENTRETIEN
    Débrancher l’appareil avant toute 
    intervention. Porter des gants de 
    protection.
    D’une manière générale, les broyeurs ne 
    requièrent que très peu d’entretien. Les quelques 
    mesures suivantes permettront de conserver les 
    performances de la machine :
    • garder les ouvertures de ventilation en 
    permanence propres et dégagées.
    • vérifier les écrous et vis installés par 
    l’utilisateur (serrer si nécessaire).
    • après chaque utilisation, vaporiser de l’huile 
    biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le 
    protéger de la rouille.
    NETTOYAGE
    Nettoyer le composteur-broyeur après chaque 
    utilisation. 
    Ne pas le nettoyer sous l’eau courante 
    ou au jet d’eau ! 
    Brosser le couteau hélicoïdal pour en éliminer les 
    déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon 
    humidifié avec un mélange de détergent doux et 
    d’eau.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui utilise 
    exclusivement des pièces d’origine. La liste des 
    centres se trouve sur le site Stiga : www.stiga.fr.
    N’utiliser en aucun cas des pièces de 
    rechange d’autres marques pour rester 
    en conformité avec les stipulations de 
    l’organisme d’homologation qui a testé 
    et agréé la machine avec des pièces 
    d’origine.
    Les entretiens, réparations ou 
    interventions nécessitant le démontage 
    du carter doivent être confiés à des 
    centres de service agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le 
    produit sans avis préalable. 
    						
    							38
    FRANÇAISFR
    CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
     Durée de la garantie
    Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : 
    - la méconnaissance du contenu de la 
    documentation fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés par GGP
    Sont également exclus de la garantie :
    - l’usure des éléments tels que les lames, 
    courroies, roues et câbles
    - l’usure normale.
    - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la 
    garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de 
    conditions générales séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations. 
    						
    							39
    NEDERLANDSNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHUWING 
    weer. Als de instructies niet nauwkeurig 
    worden opgevolgd, kan dit leiden tot 
    verwondingen en/of schade.
    ALGEMEEN
    • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. 
    Vervang beschadigde of onleesbare 
    waarschuwingsstickers.
    • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat 
    u bekend bent met de werking van alle bedie-
    ningsmechanismen en het juiste gebruik van de 
    machine. Bewaar deze instructies.
    • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, 
    met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. 
    Personen die niet op de hoogte zijn van deze 
    voorschriften mogen de machine niet gebrui-
    ken. Laat de machine nooit gebruiken door kin-
    deren.
    • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken 
    bij anderen of schade aan het eigendom van 
    anderen.
    VOORBEREIDING
    • Draag beschermende handschoenen, een 
    veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag 
    geen wijde kleding.
    • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond 
    staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. 
    Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken. 
    Zorg dat u tijdens gebruik op dezelfde hoogte 
    (dus niet hoger dan) als de machine staat. 
    • Bij gebruik moet de machine vlak en op een 
    stevige ondergrond staan.
    • Controleer voor gebruik of alle schroeven en 
    bouten stevig zijn vastgedraaid. 
    • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en 
    nooit in de regen.
    • Gebruik de machine nooit als de 
    veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of 
    ontbreken.
    GEBRUIK
    • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, 
    blikjes of stukken metaal mogen niet in de 
    toevoertrechter terecht komen. Daardoor kan de 
    machine beschadigd worden.• Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor 
    en haalt u de stekker uit het stopcontact. 
    Verwijder de voorwerpen en controleer of er 
    geen schade is ontstaan.
    • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet 
    strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen 
    ontstaan aan de stekker of de isolatie van het 
    snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet 
    zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn.
    • Houd het aansluitsnoer altijd weg van de 
    machine. Haal de stekker uit het stopcontact en 
    controleer het snoer regelmatig op slijtage of 
    beschadiging. Gebruik de machine niet met een 
    beschadigd aansluitsnoer.
    • Als de kabel beschadigd is, moet deze ter 
    voorkoming van gevaar worden vervangen 
    door een erkende leverancier.
    • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging 
    tegen overbelasting in werking treedt, is dit een 
    teken dat de machine wordt overbelast en/of dat 
    er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact 
    zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg 
    voor een passende oplossing. Installeer geen 
    sterkere zekering.
    • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kle-
    ding uit de buurt van de toevoertrechter en de 
    uitvoerpijp.  Draag bij gebruik van de machine 
    geen loszittende kleding of kleding met riemen 
    of koordjes.
    • Blijf bij het starten van de motor uit de buurt 
    van de uitvoerpijp.
    • Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt 
    bij de uitvoerpijp. Dan wordt nieuw aangevoerd 
    materiaal geblokkeerd wat ertoe kan leiden dat 
    de machine van rotatierichting verandert.
    • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam 
    uit de buurt van de toevoertrechter.
    • Verplaats de machine nooit door aan het snoer 
    te trekken. Verplaats de machine niet als de 
    motor draait.
    • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet 
    altijd eerst de motor af en haal de stekker uit het 
    stopcontact.
    ONDERHOUD EN OPBERGEN
    • Draag beschermende handschoenen tijdens 
    schoonmaken en onderhoud.
    • Zet de motor af en haal de stekker uit het 
    stopcontact voordat u de machine gaat 
    inspecteren of onderhoud gaat verrichten.
    • Als een hard voorwerp in de messen komt of als 
    de machine een abnormaal geluid geeft of  
    						
    							40
    NEDERLANDSNL
    abnormaal trilt, zet u de motor af.  Haal de 
    stekker uit het stopcontact en controleer de 
    machine op eventuele beschadigingen. 
    • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de 
    fabrikant (volgens de wet op de 
    aansprakelijkheid voor producten (Product 
    Liability Act)) zijn alleen van toepassing als 
    door de fabrikant goedgekeurde 
    reserveonderdelen of onderdelen van 
    gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt.
    • Berg de machine op een droge plaats op.
    • Wanneer de machine na een groot aantal jaren 
    trouwe dienst moet worden vervangen of niet 
    langer nodig is, raden wij u aan de machine 
    voor recycling in te leveren bij uw dealer.
    MONTAGE
    POTEN
    1.  De poten zijn links en rechts verschillend. Zorg 
    ervoor dat de poten zo worden gemonteerd dat 
    ze naar buiten toe wijzen (afb.1).
    2. Steek de wielas door de gaten in de poten en 
    door de buis (afb. 2).
    3.  Monteer de wielen op de wielas met behulp van 
    (afstands)ringen en moeren (afb. 3). Draai de 
    moeren nog niet vast.
    4. Schroef de bevestigingsplaat in de voorste ga-
    ten op het pootframe. Gebruik hiervoor ringen 
    en lange schroeven (afb. 4). Draai deze stevig 
    vast.
    5. Draai de motorbehuizing om. 
    6.  Steek het pootframe in de opening en zorg er-
    voor dat de voorste schroefkoppen in de gaten 
    van de motorplaat vallen.
    7. Bevestig het pootframe aan de machine met be-
    hulp van ringen en lange schroeven (afb. 5). 
    Draai de schroeven nog niet vast.
    8. Steek uw hand in de uitvoeropening en draai de 
    korte schroef en de ring in het gat vast (fig. 6). 
    Draai deze stevig vast.
    9. Draai de lange schroeven stevig vast.
    10.Draai de compostmolen om en plaats deze op 
    een vlakke ondergrond.
    11.Draai de wielen vast door tegenwicht tegen het 
    andere wiel te geven (afb. 7). Draai elk wiel on-
    geveer even ver vast.
    12.Druk de wieldoppen op de wielen (afb. 8).
    MACHINE GEBRUIKEN
    ALGEMEEN
    Deze machine is alleen bedoeld voor eigen 
    gebruik, niet voor professioneel gebruik. 
    De compostmolen is ontworpen voor het vermalen 
    van organisch materiaal zoals afval van droge 
    planten, twijgen, takken etc.
    VERVOEREN
    Let goed op bij het vervoeren van de machine en 
    als de machine moet worden opgetild. Til de 
    machine op aan de poten bij de motorbehuizing, 
    onder de compostmolen. Til de machine 
    voorzichtig op. Til de machine nooit bij het deksel 
    op.
    ELEKTRISCHE AANSLUITING
    Sluit de machine aan op een geaard stopcontact. 
    Het elektrische circuit beveiligen met een zekering 
    van 10 A.
    Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een 
    rubberen mantel. Het snoer moet van goede 
    kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis 
    (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9003-01).
    De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5 
    mm
    2 zijn.
    De contrastekker moet vochtbestendig zijn.
    We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken 
    die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de 
    machine of het snoer.
    Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar 
    (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9010-01), moet deze 
    altijd worden geplaatst tussen het stopcontact en 
    het aansluitsnoer.
    Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is 
    absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd 
    de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij 
    voorkeur schoenen met dikke rubberzolen.
    Test vóór ieder gebruik de werking van de 
    aardlekschakelaar.
    Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting 
    kan er tijdens het starten van de machine een korte 
    spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect 
    hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen 
    flikkeren.)
    Met een impedantie van Z
    max < 0,30+j0,19 ohm 
    zijn zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual