Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual
Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 NORSKNO Ved en netimpedans på Zmax < 0,30+j0,19 ohm er sådanne forstyrrelser usandsynlige. START AF MOTOR Sørg for, at kværnen er tom, inden motoren startes. Start motoren ved først at dreje håndtaget mod uret og derefter tilslutte hovedafbryderen (1) (fig. 9). ÆNDRING AF ROTATIONSRETNINGEN Vri aldri håndtaket mens motoren er i gang! Skift rotasjonsretning som beskrevet nedenfor. Se figur 9: 1. Stopp motoren ved å trykke på den røde knap- pen “0”. 2. Vent til skjærevalsen har stoppet. 3. Still håndtaket i ønsket stilling. 4. Start som beskrevet ovenfor. MOTORBESKYTTELSE Kværnen er udstyret med en indbygget motorbeskyttelse, der forhindrer overbelastning af motoren. Ved overbelastning slår hovedafbryderen automatisk fra. Strømmen afbrydes. Efter 5 minutters afkøling kan motoren startes igen. AUTOMATISK ÆNDRING AF ROTATIONSRETNINGEN Ved en pludselig blokering kan maskinen automatisk ændre rotationsretning. Dermed føres materialet tilbage. • sluk for maskinen. • vent, indtil skærevalsen er standset • start maskinen på ny, og anvend materiale, der lettere kan bearbejdes. STOP AF MOTOR Stopp motoren ved å trykke på den røde knappen “0”. Indfør ikke noget materiale, når motoren er stoppet. Dette vil sætte sig fast i maskinen og kan umuliggøre genstart. Træk stikket ud, hvis maskinen skal efterlades uden opsyn. NØDSTOP For at stoppe maskinen hurtigt, f.eks. ved nødstilfælde, skal man trykke på 0-knappen på hovedafbryderen. NULSPÆNDINGSAFBRYDER Maskinen er udstyret med nulspændingsafbryder. Det betyder, at hovedafbryderen automatisk slår fra ved spændingsbortfald. Maskinen kan startes igen ved at sætte stikket i igen og slå hovedafbryderen til. MALNING Følgende typer materialer kan males i kompostkværnen: - kviste og grene - affald fra beskæring af buske. - affald fra hækkeklipning. - plantedele og lignende haveaffald, der egner sig til at blive malet. Eksempler på materialer, der ikke egner sig til at blive malet, er: - glas, metal, plasticposer, sten, stof, rødder med jord på. - affald, der ikke har en fast konsistens, f.eks. køkkenaffald. For ikke at beskadige maskinen anbefales det, at man ikke overskrider følgende maksimale tykkelse på kviste og grene: < 40 mm i diameter. Kværnen kan stilles på en presenning eller lignende inden malning. Presenningen opfanger det malede materiale og gør bortskaffelsen nemmere.
22 NORSKNO Det materiale, der skal males, føres ind i indføringstragten, og hvis det ikke er alt for omfangsrigt, trækkes det automatisk ned gennem den langsomt roterende skærevalse og ind i knivene. Grene og kviste skal males kort efter, at de er blevet klippet. Grene og kviste bliver meget hårde, når de tørrer, og den maksimale diameter for det, der skal males, mindskes. En hel del haveaffald indeholder meget vand og klæber derfor let fast. Den slags materiale bør man lade tørre i et par dage, inden man bearbejder det. Opbevar kværnen indendørs på et tørt sted. KOMPOSTERING Komposteringen af det bearbejdede materiale kan foretages på forskellige måder: - Materialet kan lægges i en bunke direkte på jorden (koldkompostering). - Materialet kan lægges i en plastbeholder, trækasse, netbeholder eller lignende (koldkompostering). - Materialet kan lægges i en isoleret kompostbeholder. Så bevares varmen i længere tid, og formuldningen fortsætter også i den kolde årstid. Denne metode giver et hurtigere resultat (varmkompostering). - Materialet kan bredes direkte ud i køkkenhave og bede (fladekompostering). JUSTERING AV MOTHOLDER/KNIV. Skjæremekanismen består av en roterende kniv og en motholder. For optimal maling skal avstanden mellom kniv og motholder være 0 mm. Avstanden er stilt inn ved fabrikasjonen, og trenger ingen justering når maskinen tas i bruk for første gang. Dersom maleresultatet reduseres etter en stund, kan motholderen justeres som beskrevet nedenfor. Motoren skal alltid være i gang når mot- holderen justeres. Maskinen skal alltid mate nedover når motholderen justeres. Justering av motholder: 1. Still naverrotasjonen nedover og start mas- kinen.2. Se fig. 10. Løsne knotten sakte med klokken. 3. Slutt å skru når du hører en skrapende lyd og fint aluminiumsspon faller ut av utkaståpnin- gen. 4. Nå er avstanden mellom kniven og motholderen 0 mm igjen, og maleresultatet blir optimalt. VEDLIGEHOLDELSE Træk altid stikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for vedligeholdelse. Brug altid beskyttelseshandsker for at undgå skader. Generelt kræver kompostkværne meget lidt vedligeholdelse. For at bibeholde maskinens effektivitet og opnå en lang levetid skal man være opmærksom på følgende: • hold luftåbningerne rene og frie for blokerende materiale. • kontrollér de kundemonterede møtrikker og skruer (strammes om nødvendigt). • spray skærevalsen hver gang efter brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprayolie for at beskytte den mod korrosion. RENGØRING Rengør altid kompostkværnen efter brug. Brug aldrig højtryksvask eller rindende vand ved rengøringen af kværnen! Snavs og planterester, der kan sætte sig fast i skærevalsen, børstes væk. Tør kværnen ren udvendigt med en klud, der er fugtet med et mildt rengøringsmiddel og vand.
23 NORSKNO SERVICE Autoriserede serviceværksteder udfører reparationer og service. De anvender originale reservedele. Der er en komplet fortegnelse over disse på Stigas hjemmeside, www.stiga.no. Andre dele end originale reservedele må under ingen omstændigheder anvendes. Det er et krav fra produktsikkerhedsmyndighederne. Maskinen er godkendt og testet med disse dele. Hvis maskinen kræver service, reparationer eller vedligeholdelse, der medfører demontering af skjoldet, skal disse reparationer m.v. udføres af autoriserede serviceværksteder. Producenten forbeholder sig ret til at ændre produktet uden forudgående varsel. REKLAMASJONSRETT Garantien er gyldig i ett år fra leveringsdato. Alle material- eller fabrikasjonsfeil repareres kost- nadsfritt av autorisert servicestasjon. Motoren omfattes av motorprodusentens garanti. Ved garantireparasjon skal kjøperen levere maski- nen godt rengjort. Transportomkostninger til og fra servicestasjon dekkes av kjøperen. Garantien gjelder ikke for: Normal slitasje. Skjødesløs behandling eller på- kjørsel av gjenstand. Bruk av gal type smøremid- del eller utilstrekkelig smøring. Skade på personer eller eiendom. Maskiner som repareres av et ikke- autorisert verksted.
24 DEUTSCHDE SICHERHEITSHINWEISE Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. ALLGEMEINES • Beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnschilder. Ersetzen Sie beschädigte Warn- und Hinweisschilder. • Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Maschine vertraut. Bewahren Sie dieses Dokument auf. • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn sich andere Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die mit diesen Vorschriften vertraut sind. Kinder dürfen die Maschine unter keinen Umständen bedienen. • Bedenken Sie, dass der Anwender für Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist, die er verursacht. VORBEREITUNG • Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz. Tragen Sie keine lose Bekleidung. • Achten Sie stets auf einen stabilen Stand. Lehnen Sie sich nicht zur Maschine hin. Stehen Sie bei der Benutzung niemals höher als die Maschine. • Bei der Verwendung muss sich die Maschine auf ebenem und festem Untergrund befinden. • Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. • Benutzen Sie die Maschine nur im Trockenen. Ein Einsatz im Freien ist nur zulässig, wenn es nicht regnet. • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder fehlen. GEBRAUCH • Harte Gegenstände wie Steine, Flaschen, Dosen oder Metallteile dürfen nicht in den Eingabetrichter geführt werden. Dadurch können Schäden an der Maschine hervorgerufen werden.• Wenn die Maschine verstopft ist, halten Sie den Motor an und trennen Sie die Stromzufuhr. Entfernen Sie eventuell störende Gegenstände und kontrollieren Sie, ob Schäden entstanden sind. • Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht gestreckt wird. Ansonsten können Schäden an den Anschlüssen oder an der Kabelisolierung auftreten. Manche Schäden sind nicht sichtbar, stellen jedoch ein großes Risiko dar. • Das Anschlusskabel darf sich nicht im Arbeitsbereich der Maschine befinden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und untersuchen Sie ihn regelmäßig auf Beschädigungen oder Alterungserscheinungen. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. • Um Gefahrensituationen zu vermeiden, dürfen beschädigte Kabel nur von einer autorisierten Servicewerkstatt ersetzt werden. • Wenn die Sicherung oder der Überlastungsschutz auslöst, deutet dies darauf hin, dass die Maschine überbeansprucht wird oder zu viele Geräte gleichzeitig am selben Anschluss betrieben werden. Ermitteln Sie die Ursache und beheben Sie den Fehler. Installieren Sie eine stärkere Sicherung. • Halten Sie Hände, andere Körperteile und Bekleidung vom Eingabetrichter fern. Tragen Sie niemals lose Bekleidung bzw. Kleidung mit Bändern oder Riemen, wenn Sie die Maschine benutzen. • Halten Sie sich beim Start des Motors nicht im Auswurfbereich auf. • Im Auswurf dürfen sich keine größeren Mengen von verarbeitetem Material ansammeln. Dieses blockiert neues Material und kann eine Änderung der Maschinendrehrichtung bewirken. • Halten Sie das Gesicht und alle anderen Körperteile vom Eingabetrichter fern. • Bewegen Sie die Maschine nie durch Ziehen am Kabel. Die Maschine darf bei laufendem Motor nicht bewegt werden. • Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, ohne vorher den Motor abzuschalten und das Netzkabel zu ziehen.
25 DEUTSCHDE WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG • Tragen Sie bei Reinigung und Wartung Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. • Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten an der Maschine ausführen. • Wenn ein Fremdkörper auf das Schneidwerk trifft oder wenn die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie den Motor sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker und untersuchen Sie eventuell entstandene Schäden. • Haftung und Verantwortung des Herstellers (entsprechend den geltenden Gesetzen) gelten nur unter der Voraussetzung, dass vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder Ersatzteile mit mindestens gleicher Qualität eingesetzt werden. • Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Ort. • Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch ausgetauscht werden muß oder nicht mehr benötigt wird, empfehlen wir, es bei Ihrem Fachhändler zum Recycling abzugeben. MONTAGE BEINE 1. Die Beine für die linke und rechte Seite sind unterschiedlich. Die Beine müssen im montier- ten Zustand nach außen gewinkelt sein (Abb. 1). 2. Führen Sie die Radachse durch die Löcher in den Beinen und das Rohr (Abb. 2). 3. Befestigen Sie die Räder mit Unterlegscheiben, Abstandsstücken und Muttern an der Radachse (Abb. 3). Ziehen Sie die Muttern noch nicht an. 4. Befestigen Sie die Montageplatte mit Unterleg- scheiben und langen Schrauben an den vorde- ren Löchern im Beinrahmen (Abb. 4). Ziehen Sie die Schrauben fest an. 5. Stellen Sie das Motorgehäuse auf den Kopf. 6. Führen Sie den Beinrahmen in die Öffnung ein und stellen Sie sicher, dass die vorderen Schrau- benköpfe in den Bohrungen im Motorblech ver- senkt werden.7. Befestigen Sie den Beinrahmen mit Unterleg- scheiben und langen Schrauben an der Maschi- ne (Abb. 5). Ziehen Sie die Schrauben noch nicht an. 8. Greifen Sie mit der Hand in die Ausgabeöff- nung und befestigen Sie die Unterlegscheibe und die kurze Schraube in der Bohrung (Abb. 6). Ziehen Sie die Schraube fest an. 9. Ziehen Sie die langen Schrauben fest an. 10.Drehen Sie die Maschine um und stellen Sie sie auf einer ebenen Unterlage auf. 11.Befestigen Sie die Räder. Üben Sie dabei Druck auf das gegenüberliegende Rad aus (Abb. 7). Ziehen Sie die Muttern an jedem Rad ungefähr gleich stark an. 12.Setzen Sie die Radkappen auf die Räder auf (Abb. 8) BETRIEB ALLGEMEINES Diese Maschine ist ausschließlich für den Privatgebrauch und nicht für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der Gartenhäcksler ist für das Zermahlen von organischem Material ausgelegt, z.B. trockene Pflanzenreste, Zweige, Reisig und Äste. TRANSPORT Gehen Sie beim Transportieren und Anheben der Maschine mit größter Sorgfalt vor. Um die Maschine anzuheben, fassen Sie an der Motorhaubenbefestigung um die Beine, greifen unter den Häcksler und heben ihn vorsichtig an. Heben Sie die Maschine niemals an der Haube an. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Schließen Sie die Maschine an eine einphasige Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) an. Der Strömkreis muss mit einer 10-A-Trägsicherung abgesichert sein. Verwenden Sie nur ein geerdetes Anschlusskabel aus Gummi. Das Kabel muss von hoher Qualität und für die Anwendung im Freien ausgelegt sein (z.B. STIGA, Bestellnr. 8290-9003-01). Der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1,5 mm 2 betragen.
26 DEUTSCHDE Die Steckdose muss für Feuchträume ausgelegt sein. Wir empfehlen den Einsatz eines Erdungsfehlerschalters, der bei Fehlern an Maschine oder Anschlusskabel den Strom unterbricht. Bei Verwendung eines tragbaren Erdungsfehlerschalters (z.B. STIGA, Bestellnr. 8290-9010-01), ist dieser stets zwischen Steckdose und Anschlusskabel anzubringen. Selbst bei Verwendung eines Erdungsfehlerschalters kann eine absolute Sicherheit nicht garantiert werden. Befolgen Sie stets die erteilten Sicherheitshinweise. Wenn möglich, tragen Sie Schuhe mit starken Gummisohlen. Testen Sie die Funktionsweise des Erdungsfehlerschalters vor jeder Verwendung. Bei ungünstigen Netzverhältnissen können beim Starten des Geräts kurze Spannungsabfälle auftreten. Diese können sich auf andere Geräte auswirken (z.B. Lampen, die dadurch flimmern). Bei einer Netzimpedanz von Z max < 0,30+j0,19 Ohm sind diese Störungen unwahrscheinlich. MOTOR STARTEN Vergewissern Sie sich, dass der Häcksler vor dem Starten des Motors leer ist. Zum Starten des Motors bewegen Sie zuerst den Drehschalter im umgekehrten Uhrzeigersinn und betätigen anschließend den Hauptschalter (1 auf Abb. 9). DREHRICHTUNG ÄNDERN Niemals am Hebel drehen, wenn der Motor in Betrieb ist! Die Drehrichtung gemäß folgender Anleitung ändern, siehe Abb. 9: 1. Den Motor durch Drücken auf die rote Taste “0” stoppen. 2. Warten bis die Schneidwalze zum Stillstand gekommen ist. 3. Den Drehhebel in die gewünschte Position drehen. 4. Den Motor wie oben beschrieben starten. MOTORSCHUTZ Der Häcksler ist mit einem integrierten Motorschutz ausgestattet, der eine Überlastung des Motors verhindert. Im Falle einer Überlastung wird der Hauptschalter automatisch ausgeschaltet und die Stromzufuhr unterbrochen. Nach einer fünfminütigen Abkühlung kann der Motor erneut gestartet werden. DREHRICHTUNG AUTOMATISCH ÄNDERN Bei einer plötzlichen Blockierung kann die Maschine automatisch die Drehrichtung ändern. Dabei wird das eingeführte Material zurückbefördert. • Schalten Sie die Maschine ab. • Warten Sie, bis das Schneidwerk zum Stillstand gekommen ist. • Starten Sie Maschine erneut. Führen Sie Material ein, das leichter gehäckselt werden kann. MOTOR ANHALTEN Den Motor durch Drücken auf die rote Ta s t e “0” stoppen. Führen Sie nach dem Abstellen des Motors kein Material zu. Dieses bleibt in der Maschine stecken und kann einen Neustart blockieren. Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn Sie die Maschine verlassen. NOTABSCHALTUNG Um die Maschine z.B. bei einem Notfall schnell abschalten zu können, drücken Sie auf die Taste 0 am Hauptschalter. NULLSPANNUNGSAUSSCHALTER Die Maschine ist mit einem Nullspannungsausschalter versehen. Bei einem Spannungsabfall schaltet sich der Hauptschalter automatisch aus. Um die Maschine erneut zu starten, schließen Sie den Stecker wieder an und betätigen den Hauptschalter.
27 DEUTSCHDE MAHLEN Folgende Materialtypen können im Gartenhäcksler gemahlen: - Äste und Zweige - Abfälle, die beim Beschneiden von Büschen entstehen - Abfälle, die beim Heckenschneiden entstehen - Pflanzenteile und andere Gartenabfälle, die sich zum Zermahlen eignen Beispiele für ungeeignete Materialien: - Glas, Metall, Kunststofftüten, Steine, Textilien, Wurzeln mit Erdreich - Abfälle ohne feste Konsistenz, z.B. Küchenabfälle Um die Maschine nicht zu beschädigen, sollte die folgende Stärke bei Ästen und Zweigen nicht überschritten werden: < 40 mm im Durchmesser. Es empfiehlt sich, den Häcksler vor dem Mahlen auf eine Plane o.s.ä. zu stellen. Diese fängt das zermahlene Material auf und erleichtert den Abtransport. Das zu mahlende Material wird in den Eingabetrichter geführt. Wenn das Material nicht allzu sperrig ist, wird es automatisch in das langsam rotierende Schneidwerk gezogen. Mahlen Sie Zweige und Äste direkt, nachdem sie abgeschnitten wurden. Wenn sie trocknen, werden sie äußerst hart. Daneben verringert sich der maximale Durchmesser des Mahlguts. Ein großer Teil der Gartenabfälle enthält viel Wasser und klebt daher leicht fest. Trocknen Sie diese Materialien einige Tage, bevor Sie sie mahlen. Verwahren Sie die Maschine im Gebäudeinneren an einem trockenen Ort. KOMPOSTIERUNG Die Kompostierung des bearbeiteten Materials kann auf unterschiedliche Weise erfolgen: - Das Material kann direkt auf der Erde zu einem Haufen aufgeschichtet werden (Kaltkompostierung). - Das Material kann in einen Kunststoffbehälter, in eine Holzkiste o.s.ä. gefüllt werden (Kaltkompostierung). - Das Material kann in einen isolierten Kompostbehälter gefüllt werden. Hierbei hält sich die Wärme länger und die Vermoderung findet selbst in der kalten Jahreszeit statt. Dieses Verfahren führt zu schnelleren Ergebnissen (Warmkompostierung). - Das Material kann direkt auf dem Gartenbeet ausgebreitet werden (Oberflächenkompostierung). JUSTIERUNG VON GEGENHALT- MESSER Der Schneidmechanismus besteht aus einem rotierenden Messer und einem Gegenhalt. Für ein optimales Ergebnis sollte der Spalt zwischen Messer und Gegenhalt 0 mm betragen. Der Schneidmechanismus wird bei der Herstellung im Werk richtig eingestellt und muss nicht justiert werden, wenn die Maschine zum ersten Mal in Betrieb genommen wird. Wenn die Leistung der Maschine nach einiger Zeit nachlässt, kann der Gegenhalt gemäß folgender Anleitung justiert werden. Bei der Einstellung des Gegenhalts muss der Motor immer in Betrieb sein. Der Auswurf der Maschine muss beim Justieren des Gegenhalts nach unten gerichtet sein. Justieren des Gegenhalts: 1. Den Auswurf der Maschine nach unten richten und die Maschine starten. 2. Siehe Abb. 10. Den Drehknopf langsam im Uhrzeigersinn drehen. 3. Nicht weiterdrehen, wenn ein schabendes Ge- räusch zu hören ist und feine Aluminiumspäne aus dem Auswurf der Maschine fallen. 4. Der Spalt zwischen Messer und Gegenhalt be- trägt jetzt wieder 0 mm und die Leistung der Maschine ist wieder optimal. WARTUNG Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. Gartenhäcksler erfordern in der Regel nur einen sehr geringen Wartungsaufwand. Beachten Sie Folgendes, um die Maschinenleistung zu erhalten und eine lange Lebensdauer zu erzielen:
28 DEUTSCHDE • Halten Sie die Luftöffnungen sauber und frei von blockierenden Materialien. • Kontrollieren Sie die selbstmontierten Muttern und Schrauben. (Ziehen Sie sie bei Bedarf nach.) • Besprühen Sie das Schneidwerk nach jeder Verwendung mit einem umweltfreundlichen, biologisch abbaubaren Sprayöl, um Rostbefall vorzubeugen. REINIGUNG Reinigen Sie den Gartenhäcksler nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie beim Reinigen des Häckslers niemals eine Hochdruckwäsche oder fließendes Wasser! Bürsten Sie Schmutz und Pflanzenreste ab, die im Schneidwerk hängengeblieben sind. Trocknen Sie die Außenseite des Häckslers mit einem Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser angefeuchtet haben. SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Ein vollständiges Verzeichnis finden Sie auf der Website von Stigas unter www.stiga.de. Es dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Hierbei handelt es sich um eine offizielle Vorschrift. Die Maschine wurde mit diesen Komponenten gestestet und zugelassen. Wenn Service, Reparaturen oder Wartungsarbeiten an der Maschine erforderlich sind, die eine Demontage der Abdeckung erfordern, sind diese Arbeiten von autorisierten Servicewerkstätten vorzunehmen. Her Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen. VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Garantiedauer Für Privatgebrauch: zwei Jahre ab Kaufdatum. Ausnahmen Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung - Unachtsamkeit - falscher oder unzulässiger Nutzung oder Montage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP stammt oder von GGP zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie beispielsweise Klingen, Riemen, Reifen und Seilzüge - normalen Verschleiß - Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
29 ENGLISHEN SAFETY INSTRUCTIONS This symbol indicates WARNING. Personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. GENERAL • Study the warning stickers on the machine. Replace damaged or illegible warning stickers. • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. Keep these instructions. • Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. Anyone who is not aware of these regulations may not use the machine. Never let children use the ma- chine. • The user is responsible for accidents that happen to other people or their property. PREPARATIONS • Wear protective gloves, protective glasses and hearing protectors. Avoid loose clothing. • Always stand steadily and in balance. Do not stretch towards the machine. Never stand at a higher level than the machine during use. • During use, the machine should be flat and on a firm surface. • Ensure that all screws and nuts are properly tightened before use. • Only use the machine in dry conditions and never outdoors when it is raining. • Never use the machine with damaged safety devices or without protection. USING THE MACHINE • Hard objects such as stones, bottle, cans or pieces of metal must not be fed into the feeding hopper. This can cause damage to the machine. • If the machine becomes blocked, stop the motor and disconnect the plug. Pull out any objects and check for damage. • Do not tug on the connection cable. Do not hold the cable taught. This can cause damage in the plugs or in the cable’s insulation. Such damage is invisible but can be dangerous. • Always keep the connection cable away from the machine. Disconnect the plug from the electric socket and check the cable regularly for signs of damage or ageing. Do not use the machine with a damaged connection cable. • If the cable is damaged, it must be replaced by an authorised service dealer in order to avoid a hazard. • If the fuse blows or if the overload protection is triggered, this is a sign that the machine is overloaded and/or that two many appliances are connected to the same lead. Check the cause and remedy. Do not install a more powerful fuse. • Keep hands, other parts of your body and cloth- ing away from the feeding hopper and the dis- charge chute. Never wear loose clothing or clothes with belts or straps when using the ma- chine. • Keep away from the discharge zone when start- ing the motor. • Do not allow the pile of processed material to build up inside the discharge chute. This blocks new material and can cause the machine to change its direction of rotation. • Keep your face and the rest of your body away from the feeding hopper. • Never move the machine by pulling the cable. The machine must not be moved with the motor running. • Do not leave the machine unsupervised, but first switch off the motor and disconnect the plug. MAINTENANCE AND STORAGE • During cleaning and maintenance, wear protective gloves to avoid injury. • Switch off the motor and disconnect the plug before carrying out checks or maintenance on the machine. • If a foreign object comes into contact with the spiral cutter or if the machine produces an abnormal noise level or abnormal vibrations, switch off the motor immediately. Disconnect the plug and check for any damage. • The manufacturer’s obligations and liability (according to the Product Liability Act) only apply on the condition that only spare parts approved by the manufacturer or spare parts of at least the same quality are used. • Store the machine in a dry place.
30 ENGLISHEN • When, after many years of service, your machine needs to be replaced or is no longer required, we recommend that the machine is returned to your distributor for recycling. ASSEMBLY LEGS 1. The legs are different on the left and right sides. Check that the legs are assembled so that they are angled outwards (fig. 1). 2. Thread the wheel axle through the holes in the legs and through the tube (fig. 2). 3. Install the wheels on the wheel axle with wash- ers, spacers and nuts (fig. 3). Do not tighten the nuts yet. 4. Screw the mounting plate into the front holes on the leg frame using washers and long screws (fig. 4). Tighten properly. 5. Turn the motor housing upside down. 6. Insert the leg frame in the opening and ensure that the front nut heads go down into the holes in the motor plate. 7. Secure the leg frame to the machine with wash- ers and long screws (fig. 5). Do not tighten the screws yet. 8. Insert your hand in the discharge opening and screw the short screw and the washer into the hole (fig. 6). Tighten properly. 9. Tighten the long screws properly. 10.Turn the shredder and place it on a flat surface. 11.Tighten the wheels by putting your weight on the other wheel (fig. 7). Screw each wheel ap- proximately the same amount. 12.Press the wheel caps onto the wheels (fig. 8) USING THE MACHINE GENERAL This machine is only intended for private use, not to be used professionally. The compost grinder is designed to grind organic material such as dry plant residue, twigs, sticks and branches. TRANSPORT Take great care during transport and when the machine is to be lifted. Lift the machine by taking a firm grip of the legs by the mounting to the motor housing, under the compost grinder, and lift carefully. Never lift the machine using the cover. ELECTRICAL CONNECTION Connect the machine to a single phase electric socket with a protective conductor (earth). The electric circuit should be fused with a 10A inert fuse. Always use a protectively earthed rubber connection cable. The cable should be of good quality, intended for outdoor use (e.g. STIGA, order no. 8290-9003-01). The cable’s cross-section should be at least 3 x 1.5 mm 2. The connector (female contact) must be moisture- proof. You are recommended to use an earth leakage circuit breaker which interrupts the current in the event of something happening to the machine or connection cable. If a portable earth leakage circuit breaker (e.g. STIGA, order no. 8290-9010-01) is used, it should always be placed between the electric socket and the connection cable. Even if an earth leakage circuit breaker is used, safety cannot be guaranteed. Always follow the safety instructions provided. Ideally wear shoes with thick rubber soles. Test the operation of the earth leakage circuit breaker before each use. In the event of unfavourable electrical mains conditions, brief voltage drops can occur when you start the apparatus which can affect other appliances (e.g. causing lights to flicker). With a mains impedance of Z max < 0,30+j0,19 ohm, such disturbances are unlikely. STARTING THE MOTOR Ensure that the grinder is empty before starting the motor. Start the motor by first turning the control anti-clockwise and then turning on the main switch (1) (fig. 9).