Home > Sabo > Lawn Mower > Sabo Lawn Mower 92-14 HF, 107-16 HF Instructions Manual

Sabo Lawn Mower 92-14 HF, 107-16 HF Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Sabo Lawn Mower 92-14 HF, 107-16 HF Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 12 Sabo manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							42
    ESPAÑOLES
    Distancia adecuada entre electrodos: 0,75 mm (fig. 
    10).
    ENTRADA DE AIRE DE REFRIGERA-
    CIÓN - MOTOR
    El motor se refrigera con aire. Si el sistema de re-
    fri-geración se bloquea, se puede estropear el mo-
    tor. Limpie el motor al menos una vez al año o cada 
    100 horas de funcionamiento.
    Retire la carcasa del ventilador. Limpie las aletas 
    de refrigeración del cilindro, el ventilador y la reji-
    lla protectora giratoria (fig. 11). Si utiliza la máqui-
    na para cortar hierba seca, realice esta limpieza con 
    más frecuencia. 
    BATERÍA
    La batería es del tipo regulado por válvulas y su 
    tensión nominal es de 12 V. No necesita ningún 
    tipo de manteni-miento y no es preciso comprobar 
    ni reponer el nivel de electrolito (fig. 12).
    La batería viene de fábrica dentro de la bolsa de ac-
    cesorios.
    Cargue la batería completamente an-tes 
    de utilizarla por primera vez. Debe 
    guardarse siempre completamente car-
    gada, ya que de lo contrario podrían 
    producirse daños irreversibles. 
    Si no se va a utilizar la máquina durante un largo 
    pe-ríodo de tiempo (más de un mes), es necesario 
    cargar la batería, desconectarla y guardarla en un 
    lugar fresco y seguro. Asimismo, hay que cargar la 
    batería completamente antes de volver a instalarla.
    La batería puede cargarse de dos formas:
    1. Mediante un cargador de baterías (método reco-
    mendado). Para ello, utilice únicamente un car-
    gador de tensión continua. La batería puede 
    estropearse si se utiliza un cargador estándar 
    (para baterías de ácido).
    2. También es posible cargar las baterías utilizando 
    el mo-tor. En este caso, es muy importante que 
    deje el motor funcionando ininterrumpidamen-
    te durante 45 minutos por lo menos cuando 
    arranque la má-quina por primera vez o cuando 
    haya estado sin utilizarse durante mucho tiem-
    po.Tenga cuidado para que los bor-nes de la 
    batería no sufran ningún cortocircuito, 
    ya que las chispas pueden provocar un 
    incendio. No lleve adornos metálicos o 
    joyas que puedan entrar en contacto 
    con los bornes de la batería.
    La batería debe cambiarse en caso de 
    que se produzcan daños en la cubierta, 
    la tapa o los bornes, o un rozamiento de 
    la ban-da que cubre las válvulas.
    Si se cubren de óxido, limpie los bornes de la bate-
    ría con la ayuda de un cepillo de alambre y engrá-
    selos.
    LUBRICACIÓN - CHASIS
    La máquina tiene tres boquillas de engrase en el eje 
    trasero que es preciso lubricar con grasa universal 
    cada 25 horas de funcionamiento (fig. 13).
    Lubrique los cables y la cadena de dirección con 
    grasa universal dos veces por temporada.
    Aplique grasa universal a todos los cojinetes de 
    plástico un par de veces por temporada. 
    Aplique una capa de aceite de motor a las juntas 
    del brazo tensor un par de veces por temporada.
    Aplique unas gotas de aceite del motor a los dos 
    extremos de los cables del regulador un par de ve-
    ces por temporada.
    La transmisión hidrostática viene de fábrica llena 
    de aceite (10W-30). Salvo que se abra (operación 
    que debe llevar a cabo un especia-lista), y siempre 
    que no haya fugas, normalmente no hace falta re-
    llenarla de aceite. Por lo general, no es necesario 
    cambiar el aceite de la transmisión.
    CABLE DE DIRECCIÓN
    El cable de dirección debe ajustarse una vez trans-
    curridas las primeras dos o tres horas de funciona-
    miento de la máquina y luego cada 25 ho-ras.
    Tense el cable de la dirección apretando la tuerca 
    (fig. 14). Importante: sujete firmemente los torni-
    llos situados en los extremos del cable para que no 
    se retuerza. Para ello, utilice una llave inglesa ajus-
    table u otra herramienta similar e insértela en la 
    maneta situada en el extremo del tornillo.
    Tense el cable hasta que desaparezca todo tipo de 
    movimiento.
    Una vez realizado el ajuste, gire el volante hasta el 
    tope en ambas direcciones. Compruebe que la ca- 
    						
    							43
    ESPAÑOLES
    dena no entra en contacto con la polea y que los ca-
    bles no se enganchan en los piño-nes. 
    No tense demasiado el cable de dirección , de lo 
    con-trario la dirección se volverá más dura y el des-
    gaste de los cables será mayor. 
    						
    							44
    PORTUGUÊSPT
    NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. Pod-erão 
    resultar ferimentos e/ou danos a pesso-
    as e propriedade se as instruções não fo-
    rem seguidas cuidadosamente.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa “INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA” deverão ser lidas 
    minuciosa-mente antes do arranque.
    SÍMBOLOS
    Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e ate-nções 
    necessários na utilização.
    Isto é o que os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os cu-riosos afastados.
    Av i s o !
    Use sempre protecção auditiva.
    Av i s o !
    Esta máquina não é destinada a condução 
    na via pública.
    A máquina, com os ac-essórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em decli-
    ves com uma inclinação superior a 10º, in-
    dependentemente da direcção.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no si-lenciador. 
    COMANDOS E INSTRUMENTOS
    Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3.
    1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS
    Pedal para elevar para a posição de transporte dos 
    acessórios montados na frente. 
    Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun-
    do. Solte em seguida o pedal e o elevador -de uten-
    sílios ficará então bloqueado na posição elevada.
    Para baixar o acessório, carregue no pedal de for-
    ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevad-or de 
    utensílios até à posição de trabalho retirando lenta-
    mente o pé do pedal.
    2. TRAVÃO DE SERVIÇO
    Pedal que influencia o sistema de travões da má-
    quina. Tem três posições:
    1. Pedal solto – travão de serviço 
    desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada. Trav-ão de serviço de-
    sactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    p-ropulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
    Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão 
    na- posição de carregado. 
    Carregue no pedal do travão a fundo. Leve 
    a alavanca para a direita e solte em segui-
    da o pedal do travão.
    O travão de estacionamento é desengatado carre-
    gando no pedal do travão. O inibidor sob acção de 
    mola desliza para um lado. 
    Certifique-se de que o travão de estacionamento 
    está desengatado durante a condução. 
    4. PEDAL DE ACCIONAMENTO
    Pedal que activa a transmissão progressiva. 
    						
    							45
    PORTUGUÊSPT
    1. Carregue no pedal com a parte 
    dianteira do pé – a máquina des-
    loca-se para a frente.
    2. Sem carga no pedal – a má-qui-
    na está parada.
    3. Carregue no pedal com o cal-
    canhar – a máquina faz marcha-
    atrás.
    A velocidade é regulada com o pedal de acciona-
    mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de-
    pressa se deslocará a máquina.
    5. ACELERADOR/CONTROLO DO 
    OBTURADOR DO AR
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
    1. Obturador do ar – para arranque com o 
    motor frio. O obturador do ar encontra-se 
    na parte da frente da ranhura. Evite condu-
    zir nesta posição tomando cuidado para 
    mover o co-mando para a posição de acele-
    ração máxima (ver em baixo) quando o 
    motor está quente.
    2. Aceleração máxima – quando a máqui-
    na está a ser utilizada, utilize sempre a 
    aceleração máxima.
    3. Ralenti.
    6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – motor em curto-
    circuito. Pode-se retirar a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o mo-tor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de con-du-
    ção 2/3.
    7. TOMADA DE FORÇA
    (92-14 HF)
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento de plataformas de corte e 
    de acessórios montados na frente. 
    Tem duas posições:
    1.Posição traseira – tomada de força aco--
    plada.
    2. Posição traseira – tomada de força aco--
    plada.
    8. TOMADA DE FORÇA (107-16 HF)
    Interruptor para acoplar/desacoplar a tomada de 
    força electroma-gnética para accionamento de pla-
    taformas de corte e dos acessórios montados na 
    frente. Duas posições:
    1. Carregue na parte direita do interruptor 
    – a tomada de força é acoplada. O símbolo 
    acende-se.
    2. Carregue na parte esquerda do interrup-
    tor – a tomada de força é desacoplada. 
    9. ALAVANCA DE DESENGATE
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca pressionada – trans--
    missão engatada para utiliza-ção 
    normal.
    2. Alavanca puxada para fora – 
    trans-missão desengatada. A má-
    quina pode ser deslocada manu-
    almente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode 
    ficar danifi-cada. 
    ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    1. NOTA! Esta máquina não se destina a con-dução 
    na via pública.
    2. O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N. 
    						
    							46
    PORTUGUÊSPT
    3. A força de empuxo a reboque provocada pelos 
    acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
    ARRANQUE E 
    FUNCIONAMENTO
    CAPOTA DO MOTOR
    Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e 
    da bateria, re-tire a capota do motor. O motor não 
    pode estar a funcionar quando a capota está re-
    tirada. 
    Desmontar:
    1. Coloque os dois fechos da capota para cima na 
    extremidade traseira
    (fig. 4).
    2. Primeiro, puxe a capota do motor um pouco para 
    trás. A seguir, retire-a levantando.
    Montagem:
    1. Dobre o banco para a frente.
    2. Alinhe os pinos superiores frontais com as ra-
    nhuras na parte da frente da capota do motor (fig. 
    5). Deixe aprox.- 2 cm de folga. 
    3. Introduza os dois pinos laterais cónicos nos ori-
    fícios na parte da frente da capota do motor. De-
    pois empurre toda a capota para a frente.
    4. Por último coloque os dois fechos da capota para 
    baixo (fig. 4.)
    A máquina não pode ser operada a não- 
    ser que esteja montada a capota do mo-
    tor. Risco de ferimentos devido a quei-
    maduras e esmagamento.
    ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍ-
    VEL
    Utilize sempre gasolina sem chumbo. Não pode 
    utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tem-
    pos (fig. 6).
    NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum-
    bo normal é um produto perecível; não deve, por-
    tanto, comprar mais gasolina do que a que vai 
    consumir num período de 30 dias.
    Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente ou seja gasolina de al-quilação. A 
    composição deste tipo de gasolina é menos preju-
    dicial tanto para as pessoas como para a natureza.A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Encha ou ateste com gasolina apenas no 
    exterior e nunca enquanto está a fumar.- 
    Abasteça com combustível antes de pôr 
    o motor a funcionar. Nunca retire a 
    tampa do depósito nem encha com ga-
    solina com o motor a trabalhar ou ain-
    da quente.
    Nunca encha o depósito de gasolina até acima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos todo 
    o tubo de enchimento + 1 ou 2 cm no topo do de-
    pósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder ex-
    pandir sem transbordar. 
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 30.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
     Limpe em volta da vareta do óleo. De-sen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va-
    reta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do 
    óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo 
    até atingir a marca (fig. 7).
    SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de se-
    gurança que é composto por: 
    - um interruptor no pedal do travão. 
    - um interruptor na consola do assento.
    Para pôr a máquina a funcionar é ne-cessário que: 
    - o pedal do travão esteja carregado a fundo. 
    - o operador esteja sentado no assento. 
    Verifique sempre o funcionamento do 
    sistema de se-gurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com o motor a funcionar e o operador sentadono 
    assento, verifique da forma seguinte: 
    - carregue no pedal de accionamento de forma 
    que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar.  
    						
    							47
    PORTUGUÊSPT
    - engate a tomada de força, levante-se um pouco 
    – a tomada de força deverá desa-coplar. 
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilize a máquina! En-
    tregue a máquina a uma oficina de as-
    sistência técnica para revisão. 
    ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 6)
    2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está 
    colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está de-
    sacoplada. 
    4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 
    5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi-
    ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo-
    que o acelerador na posição de aceleração máxima 
    (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar).
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun-
    cionar.
    8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo 
    do obturador do ar, carregue no acelerador pro-
    gressivamente até ao máximo. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor -a fun-
    cionar durante alguns minutos sem aplicar -imedia-
    tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo 
    de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    PA R A R
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor desligando a chave do mo-
    tor de arranque.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    impor-tante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vi-gi-
    lância, retire a chave da ignição. Tam-
    bém retire o cabo da vela de ignição.O motor pode estar muito quente ime-
    di-atamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    SUGESTÕES DE CONDUÇÃO
    Certifique-se que existe a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando conduzir em declives (nível 
    de óleo em “FULL/UPPER”). 
    Tenha cuidado quando conduzir a má-
    quina em declives. Não faça arranques 
    e paragens repentinas -quando estiver a 
    subir ou a descer um terreno inclinado. 
    Nunca conduza ao longo de um terreno 
    inclinado. Desloque-se de cima para 
    baixo e de baixo para cima. 
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em de-
    clives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduza a velocidade em terrenos incli-
    nados e curvas apertadas para evitar 
    que- a máquina tombe ou para não per-
    der o controlo da mesma.
    Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da consola do assento. Risco de fe-
    rimentos -devido a esmagamento. Nunca 
    utilize a máquina sem a capota do mo-
    tor.
    Nunca conduza com a plataforma de --
    corte na posição elevada. Tal danifica -a 
    correia de transmissão da plataforma. 
    REVISÃO E MANUTENÇÃO
    PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões -e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de estaciona-
    men-to para impedir que a máquina ro-
    le. 
    						
    							48
    PORTUGUÊSPT
    Desengate o mecanismo dos acessórios, 
    desligue o motor e desligue o cabo da 
    vela de ignição ou retire a chave do dis-
    positivo de arranque. 
    LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    te-nha o motor, o silenciador, a bateria e 
    o depósito de combustível limpo de rel-
    va, folhas e óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    fique-se regularmente a máquina para 
    ver se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a trans-missão.
    Não aponte jactos de água directamente para o mo-
    tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o 
    limpar.
    ÓLEO DE MOTOR
    Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho-
    ras- de operação, e depois, a cada 50 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições extre--
    mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for 
    alta, mude o óleo com mais frequência, cada 
    25 -horas de operação ou pelo menos uma vez em 
    cada estação.
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi-
    ço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Deixe 
    portanto o motor arrefecer alguns mi-
    nutos antes de drenar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 8). 
    Este encontra-se na parte esquerda do motor (má-
    quina vista de trás).
    Recolha o óleo num recipiente de recolha. En-
    tregue-o em seguida a uma central de recicla-
    gem. Evite derramar óleo nas correias 
    trapezoidais.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. 
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo 
    até à marca “FULL”.Quantidade de óleo: 1,4 litros
    Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30
    (Pode também utilizar-se SAE 10W-30. O consu-
    mo de óleo- pode porém aumentar um pouco se uti-
    lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, 
    verifique com mais frequência o nível do óleo).
    Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30
    (se este tipo de óleo não estiver disponível, utilize 
    o SAE 10W-30)
    Utilize óleo sem aditivos.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor. 
    FILTRO DE AR – MOTOR
    Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de funcionamento.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer primei-
    ro.
    Nota! Se a máquina operar em ambiente muito po-
    eirento, limpe ambos os filtros com mais frequên-
    cia.
    1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar (fig. 9). 
    2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es-
    ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji-
    dade -para o carburador. Limpe a caixa do filtro de 
    ar.
    3. Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de funcionamento.
    4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte 
    maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su-
    perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-
    o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel. 
    VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope-
    ração- ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó-
    rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar 
    B para- mudar as velas. 
    						
    							49
    PORTUGUÊSPT
    O fabricante do motor recomenda:
    Champion RC12YC.
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,75 mm (fig. 10).
    ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERA-
    ÇÃO – MOTOR
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige--
    ração obstruído pode danificar o motor. O motor 
    tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou 
    a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade 
    rotativa (fig. 11 ). Se cortar relva seca, limpe com 
    mais frequência. 
    BATERIA
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual--
    quer manutenção. Não é necessário verificar nem 
    atestar o nível de electrólitos (fig. 12).
    Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos 
    acessórios.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    re-gada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    guardada totalmente carregada. Se a 
    bateria for guardada completamente 
    descarregada, pode resultar em danos 
    permanentes. 
    Se não se pretender utilizar a máquina durante um --
    período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve 
    ser carregada, desligada e depois guardada num lo-
    cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-
    teria antes de reinstalá-la.
    A bateria pode ser carregada de duas formas:
    1. Através de um carregador de bateria (recomen-
    dado). Deve ser um carregador de bateria com 
    tensão constante. A bateria pode ser danificada 
    se se utilizar um carregador de bateria de tipo 
    standard (para baterias com ácido).
    2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo --
    motor. Neste caso, é muito importante, especi-
    almente quando se liga a máquina pela primeira 
    vez e quando não tiver sido utilizada durante 
    muito- tempo, que o motor funcione continua-
    mente durante pelo menos 45 minutos.Não coloque os terminais da bateria em- 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem resultar em incêndio. Não utilize 
    acessórios de metal que possam tocar 
    nos terminais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e 
    nos terminais da bateria ou de interfe-
    rência na tira que cobre as válvulas, a 
    ba-teria deve ser substituída.
    Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te-
    rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria 
    com uma escova de arame e aplique-lhes massa.
    LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS
    A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo 
    traseiro onde se deve aplicar massa universal a 
    cada 25 horas de operação (fig. 13).
    Lubrifique os cabos e a corrente da direcção com 
    massa universal um par de vezes em cada estação.
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do acelera-
    dor um par de vezes em cada estação.
    A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia 
    com óleo (10W-30). A menos que esteja aberta (o 
    que só deve ser feito por um pe-rito), e desde que 
    não haja fugas, não necessita normalmente de mais 
    óleo. O óleo da transmissão normalmente não pre-
    cisa de ser mudado.
    CABO DA DIRECÇÃO
    Ajuste o cabo da direcção pela primeira vez após 2 
    a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Estique o cabo da direcção apertando a porca (fig. 
    14). Importante! Os parafusos nas extremidades do 
    cabo têm que ser mantidos com firmeza enquanto 
    se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido. 
    Utilize uma chave inglesa ajustável ou outra ferra-
    menta semelhante, introduzindo-a nas extremida-
    des dos parafusos.
    Ajuste a tensão até a folga desaparecer totalmente.
    Quando o ajuste estiver pronto, vire o volante ao 
    máximo para ambos os lados. Certifique-se de que 
    a corrente não embate na roda da corda e que os ca- 
    						
    							50
    PORTUGUÊSPT
    bos não ficam emaranhados na engre-nagem da di-
    recção. 
    Não estique demasiado os cabos da direcção. Se 
    isso- acontecer, a direcção fica pesada e desgastada 
    e o desgaste dos cabos será maior. 
    						
    							51
    NORSKNO
    GENERELT
    Dette symbolet betyr ADVARSEL. 
    Hvis du ikke følger instruksjonene 
    nøye, kan det føre til personskade og/el-
    ler materialskade.
    Før start må denne bruksanvisningen 
    og den medfølgende trykksaken SIK-
    KERHETSFORSKRIFTER leses 
    nøye.
    SYMBOLER
    Følgende symboler finnes på maskinen for å minne 
    om den forsiktigheten og oppmerksomheten som 
    kreves ved bruk.
    Symbolene betyr:
    Advarsel!
    Les instruksjonsboken og sikkerhetsma-
    nualen før maskinen tas i bruk.
    Advarsel!
    Se opp for gjenstander som kastes ut. Hold 
    tilskuere unna.
    Advarsel!
    Bruk alltid hørselvern.
    Advarsel!
    Denne maskinen er ikke beregnet for kjø-
    ring på offentlige veier.
    Maskinen, med montert originaltilbehør, 
    kan kjøres i maks. 10º helling, uansett ret-
    ning.
    Advarsel!
    Fare for brannskader. Ikke rør lyddempe-
    ren. 
    BETJENINGSORGANER OG IN-
    STRUMENTER
    Punkt 1– 9, se figur 1–3.
    1. REDSKAPSLØFTER
    Pedal for å løfte opp frontmontert redskap til trans-
    portstilling. 
    For å løfte opp redskapen, tråkk pedalen helt ned. 
    Slipp deretter pedalen. Redskapsløfteren sperres 
    nå i hevet stilling.
    For å senke redskapen, tråkk ned pedalen slik at 
    sperren slipper. Senk redskapsløfteren til arbeids-
    stilling ved å løfte foten langsomt opp fra pedalen.
    2. KJØREBREMS
    Pedal som påvirker maskinens bremsesystem. Det 
    er tre stillinger:
    1. Pedal ikke nedtrykt – kjøre-
    brems ikke aktivert.
    2. Pedal halvveis nedtrykt – 
    fremdrift koplet ut. Kjørebrems 
    ikke aktivert.
    3. Pedal helt nedtrykt – fremdrift 
    koplet ut. Kjørebrems fullt akti-
    vert.
    3. PARKERINGSBREMS
    Sperre for låsing av bremsepedalen i nedtrykt stil-
    ling. 
    Tråkk bremsepedalen helt ned. Før sper-
    ren mot høyre og slipp deretter bremsepe-
    dalen.
    Parkeringsbremsen koples ut ved å tråkke ned 
    bremsepedalen. Den fjærbelastede sperren glir da 
    til siden. 
    Kontroller at parkeringsbremsen er utkoplet ved 
    kjøring. 
    4. KJØREPEDAL
    Pedal som påvirker den trinnløse transmisjonen. 
    						
    All Sabo manuals Comments (0)

    Related Manuals for Sabo Lawn Mower 92-14 HF, 107-16 HF Instructions Manual