Sabo Lawn Mower 92-14 HF, 107-16 HF Instructions Manual
Have a look at the manual Sabo Lawn Mower 92-14 HF, 107-16 HF Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 12 Sabo manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
42 ESPAÑOLES Distancia adecuada entre electrodos: 0,75 mm (fig. 10). ENTRADA DE AIRE DE REFRIGERA- CIÓN - MOTOR El motor se refrigera con aire. Si el sistema de re- fri-geración se bloquea, se puede estropear el mo- tor. Limpie el motor al menos una vez al año o cada 100 horas de funcionamiento. Retire la carcasa del ventilador. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro, el ventilador y la reji- lla protectora giratoria (fig. 11). Si utiliza la máqui- na para cortar hierba seca, realice esta limpieza con más frecuencia. BATERÍA La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. No necesita ningún tipo de manteni-miento y no es preciso comprobar ni reponer el nivel de electrolito (fig. 12). La batería viene de fábrica dentro de la bolsa de ac- cesorios. Cargue la batería completamente an-tes de utilizarla por primera vez. Debe guardarse siempre completamente car- gada, ya que de lo contrario podrían producirse daños irreversibles. Si no se va a utilizar la máquina durante un largo pe-ríodo de tiempo (más de un mes), es necesario cargar la batería, desconectarla y guardarla en un lugar fresco y seguro. Asimismo, hay que cargar la batería completamente antes de volver a instalarla. La batería puede cargarse de dos formas: 1. Mediante un cargador de baterías (método reco- mendado). Para ello, utilice únicamente un car- gador de tensión continua. La batería puede estropearse si se utiliza un cargador estándar (para baterías de ácido). 2. También es posible cargar las baterías utilizando el mo-tor. En este caso, es muy importante que deje el motor funcionando ininterrumpidamen- te durante 45 minutos por lo menos cuando arranque la má-quina por primera vez o cuando haya estado sin utilizarse durante mucho tiem- po.Tenga cuidado para que los bor-nes de la batería no sufran ningún cortocircuito, ya que las chispas pueden provocar un incendio. No lleve adornos metálicos o joyas que puedan entrar en contacto con los bornes de la batería. La batería debe cambiarse en caso de que se produzcan daños en la cubierta, la tapa o los bornes, o un rozamiento de la ban-da que cubre las válvulas. Si se cubren de óxido, limpie los bornes de la bate- ría con la ayuda de un cepillo de alambre y engrá- selos. LUBRICACIÓN - CHASIS La máquina tiene tres boquillas de engrase en el eje trasero que es preciso lubricar con grasa universal cada 25 horas de funcionamiento (fig. 13). Lubrique los cables y la cadena de dirección con grasa universal dos veces por temporada. Aplique grasa universal a todos los cojinetes de plástico un par de veces por temporada. Aplique una capa de aceite de motor a las juntas del brazo tensor un par de veces por temporada. Aplique unas gotas de aceite del motor a los dos extremos de los cables del regulador un par de ve- ces por temporada. La transmisión hidrostática viene de fábrica llena de aceite (10W-30). Salvo que se abra (operación que debe llevar a cabo un especia-lista), y siempre que no haya fugas, normalmente no hace falta re- llenarla de aceite. Por lo general, no es necesario cambiar el aceite de la transmisión. CABLE DE DIRECCIÓN El cable de dirección debe ajustarse una vez trans- curridas las primeras dos o tres horas de funciona- miento de la máquina y luego cada 25 ho-ras. Tense el cable de la dirección apretando la tuerca (fig. 14). Importante: sujete firmemente los torni- llos situados en los extremos del cable para que no se retuerza. Para ello, utilice una llave inglesa ajus- table u otra herramienta similar e insértela en la maneta situada en el extremo del tornillo. Tense el cable hasta que desaparezca todo tipo de movimiento. Una vez realizado el ajuste, gire el volante hasta el tope en ambas direcciones. Compruebe que la ca-
43 ESPAÑOLES dena no entra en contacto con la polea y que los ca- bles no se enganchan en los piño-nes. No tense demasiado el cable de dirección , de lo con-trario la dirección se volverá más dura y el des- gaste de los cables será mayor.
44 PORTUGUÊSPT NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. Pod-erão resultar ferimentos e/ou danos a pesso- as e propriedade se as instruções não fo- rem seguidas cuidadosamente. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa “INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA” deverão ser lidas minuciosa-mente antes do arranque. SÍMBOLOS Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e ate-nções necessários na utilização. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os cu-riosos afastados. Av i s o ! Use sempre protecção auditiva. Av i s o ! Esta máquina não é destinada a condução na via pública. A máquina, com os ac-essórios genuínos montados, não deve ser utilizada em decli- ves com uma inclinação superior a 10º, in- dependentemente da direcção. Av i s o ! Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no si-lenciador. COMANDOS E INSTRUMENTOS Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3. 1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS Pedal para elevar para a posição de transporte dos acessórios montados na frente. Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun- do. Solte em seguida o pedal e o elevador -de uten- sílios ficará então bloqueado na posição elevada. Para baixar o acessório, carregue no pedal de for- ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevad-or de utensílios até à posição de trabalho retirando lenta- mente o pé do pedal. 2. TRAVÃO DE SERVIÇO Pedal que influencia o sistema de travões da má- quina. Tem três posições: 1. Pedal solto – travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada. Trav-ão de serviço de- sactivado. 3. Pedal carregado a fundo – p-ropulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. 3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão na- posição de carregado. Carregue no pedal do travão a fundo. Leve a alavanca para a direita e solte em segui- da o pedal do travão. O travão de estacionamento é desengatado carre- gando no pedal do travão. O inibidor sob acção de mola desliza para um lado. Certifique-se de que o travão de estacionamento está desengatado durante a condução. 4. PEDAL DE ACCIONAMENTO Pedal que activa a transmissão progressiva.
45 PORTUGUÊSPT 1. Carregue no pedal com a parte dianteira do pé – a máquina des- loca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a má-qui- na está parada. 3. Carregue no pedal com o cal- canhar – a máquina faz marcha- atrás. A velocidade é regulada com o pedal de acciona- mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de- pressa se deslocará a máquina. 5. ACELERADOR/CONTROLO DO OBTURADOR DO AR Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte da frente da ranhura. Evite condu- zir nesta posição tomando cuidado para mover o co-mando para a posição de acele- ração máxima (ver em baixo) quando o motor está quente. 2. Aceleração máxima – quando a máqui- na está a ser utilizada, utilize sempre a aceleração máxima. 3. Ralenti. 6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode-se retirar a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o mo-tor arrancar, deixe a chave voltar à posição de con-du- ção 2/3. 7. TOMADA DE FORÇA (92-14 HF) Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento de plataformas de corte e de acessórios montados na frente. Tem duas posições: 1.Posição traseira – tomada de força aco-- plada. 2. Posição traseira – tomada de força aco-- plada. 8. TOMADA DE FORÇA (107-16 HF) Interruptor para acoplar/desacoplar a tomada de força electroma-gnética para accionamento de pla- taformas de corte e dos acessórios montados na frente. Duas posições: 1. Carregue na parte direita do interruptor – a tomada de força é acoplada. O símbolo acende-se. 2. Carregue na parte esquerda do interrup- tor – a tomada de força é desacoplada. 9. ALAVANCA DE DESENGATE Alavanca para desengatar a transmissão progressi- va. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca pressionada – trans-- missão engatada para utiliza-ção normal. 2. Alavanca puxada para fora – trans-missão desengatada. A má- quina pode ser deslocada manu- almente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danifi-cada. ÁREAS DE UTILIZAÇÃO 1. NOTA! Esta máquina não se destina a con-dução na via pública. 2. O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N.
46 PORTUGUÊSPT 3. A força de empuxo a reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. ARRANQUE E FUNCIONAMENTO CAPOTA DO MOTOR Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re-tire a capota do motor. O motor não pode estar a funcionar quando a capota está re- tirada. Desmontar: 1. Coloque os dois fechos da capota para cima na extremidade traseira (fig. 4). 2. Primeiro, puxe a capota do motor um pouco para trás. A seguir, retire-a levantando. Montagem: 1. Dobre o banco para a frente. 2. Alinhe os pinos superiores frontais com as ra- nhuras na parte da frente da capota do motor (fig. 5). Deixe aprox.- 2 cm de folga. 3. Introduza os dois pinos laterais cónicos nos ori- fícios na parte da frente da capota do motor. De- pois empurre toda a capota para a frente. 4. Por último coloque os dois fechos da capota para baixo (fig. 4.) A máquina não pode ser operada a não- ser que esteja montada a capota do mo- tor. Risco de ferimentos devido a quei- maduras e esmagamento. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍ- VEL Utilize sempre gasolina sem chumbo. Não pode utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tem- pos (fig. 6). NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum- bo normal é um produto perecível; não deve, por- tanto, comprar mais gasolina do que a que vai consumir num período de 30 dias. Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente ou seja gasolina de al-quilação. A composição deste tipo de gasolina é menos preju- dicial tanto para as pessoas como para a natureza.A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Encha ou ateste com gasolina apenas no exterior e nunca enquanto está a fumar.- Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem encha com ga- solina com o motor a trabalhar ou ain- da quente. Nunca encha o depósito de gasolina até acima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 ou 2 cm no topo do de- pósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder ex- pandir sem transbordar. VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 30. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. De-sen- rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va- reta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo até atingir a marca (fig. 7). SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de se- gurança que é composto por: - um interruptor no pedal do travão. - um interruptor na consola do assento. Para pôr a máquina a funcionar é ne-cessário que: - o pedal do travão esteja carregado a fundo. - o operador esteja sentado no assento. Verifique sempre o funcionamento do sistema de se-gurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentadono assento, verifique da forma seguinte: - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar.
47 PORTUGUÊSPT - engate a tomada de força, levante-se um pouco – a tomada de força deverá desa-coplar. Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, não utilize a máquina! En- tregue a máquina a uma oficina de as- sistência técnica para revisão. ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 6) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está de- sacoplada. 4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi- ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo- que o acelerador na posição de aceleração máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun- cionar. 8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo do obturador do ar, carregue no acelerador pro- gressivamente até ao máximo. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor -a fun- cionar durante alguns minutos sem aplicar -imedia- tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. PA R A R Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do mo- tor de arranque. Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente impor-tante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vi-gi- lância, retire a chave da ignição. Tam- bém retire o cabo da vela de ignição.O motor pode estar muito quente ime- di-atamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. SUGESTÕES DE CONDUÇÃO Certifique-se que existe a quantidade correcta de óleo no motor quando conduzir em declives (nível de óleo em “FULL/UPPER”). Tenha cuidado quando conduzir a má- quina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas -quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em de- clives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduza a velocidade em terrenos incli- nados e curvas apertadas para evitar que- a máquina tombe ou para não per- der o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da consola do assento. Risco de fe- rimentos -devido a esmagamento. Nunca utilize a máquina sem a capota do mo- tor. Nunca conduza com a plataforma de -- corte na posição elevada. Tal danifica -a correia de transmissão da plataforma. REVISÃO E MANUTENÇÃO PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões -e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estaciona- men-to para impedir que a máquina ro- le.
48 PORTUGUÊSPT Desengate o mecanismo dos acessórios, desligue o motor e desligue o cabo da vela de ignição ou retire a chave do dis- positivo de arranque. LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, man- te-nha o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de rel- va, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- fique-se regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a trans-missão. Não aponte jactos de água directamente para o mo- tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar. ÓLEO DE MOTOR Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho- ras- de operação, e depois, a cada 50 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-- mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 -horas de operação ou pelo menos uma vez em cada estação. Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi- ço SF, SG ou SH). O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado imediatamente a se- guir à paragem do motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns mi- nutos antes de drenar o óleo. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 8). Este encontra-se na parte esquerda do motor (má- quina vista de trás). Recolha o óleo num recipiente de recolha. En- tregue-o em seguida a uma central de recicla- gem. Evite derramar óleo nas correias trapezoidais. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo até à marca “FULL”.Quantidade de óleo: 1,4 litros Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30 (Pode também utilizar-se SAE 10W-30. O consu- mo de óleo- pode porém aumentar um pouco se uti- lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, verifique com mais frequência o nível do óleo). Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 (se este tipo de óleo não estiver disponível, utilize o SAE 10W-30) Utilize óleo sem aditivos. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. FILTRO DE AR – MOTOR Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de funcionamento. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primei- ro. Nota! Se a máquina operar em ambiente muito po- eirento, limpe ambos os filtros com mais frequên- cia. 1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar (fig. 9). 2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es- ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji- dade -para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3. Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de funcionamento. 4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su- perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude- o. 5. Volte a montar pela ordem inversa. Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. VELA DE IGNIÇÃO Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope- ração- ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó- rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar B para- mudar as velas.
49 PORTUGUÊSPT O fabricante do motor recomenda: Champion RC12YC. Folga correcta dos eléctrodos: 0,75 mm (fig. 10). ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERA- ÇÃO – MOTOR O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige-- ração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade rotativa (fig. 11 ). Se cortar relva seca, limpe com mais frequência. BATERIA A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual-- quer manutenção. Não é necessário verificar nem atestar o nível de electrólitos (fig. 12). Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos acessórios. A bateria tem de estar totalmente car- re-gada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada completamente descarregada, pode resultar em danos permanentes. Se não se pretender utilizar a máquina durante um -- período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve ser carregada, desligada e depois guardada num lo- cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba- teria antes de reinstalá-la. A bateria pode ser carregada de duas formas: 1. Através de um carregador de bateria (recomen- dado). Deve ser um carregador de bateria com tensão constante. A bateria pode ser danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard (para baterias com ácido). 2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo -- motor. Neste caso, é muito importante, especi- almente quando se liga a máquina pela primeira vez e quando não tiver sido utilizada durante muito- tempo, que o motor funcione continua- mente durante pelo menos 45 minutos.Não coloque os terminais da bateria em- curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem resultar em incêndio. Não utilize acessórios de metal que possam tocar nos terminais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de interfe- rência na tira que cobre as válvulas, a ba-teria deve ser substituída. Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria com uma escova de arame e aplique-lhes massa. LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo traseiro onde se deve aplicar massa universal a cada 25 horas de operação (fig. 13). Lubrifique os cabos e a corrente da direcção com massa universal um par de vezes em cada estação. Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação. Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelera- dor um par de vezes em cada estação. A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia com óleo (10W-30). A menos que esteja aberta (o que só deve ser feito por um pe-rito), e desde que não haja fugas, não necessita normalmente de mais óleo. O óleo da transmissão normalmente não pre- cisa de ser mudado. CABO DA DIRECÇÃO Ajuste o cabo da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Estique o cabo da direcção apertando a porca (fig. 14). Importante! Os parafusos nas extremidades do cabo têm que ser mantidos com firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido. Utilize uma chave inglesa ajustável ou outra ferra- menta semelhante, introduzindo-a nas extremida- des dos parafusos. Ajuste a tensão até a folga desaparecer totalmente. Quando o ajuste estiver pronto, vire o volante ao máximo para ambos os lados. Certifique-se de que a corrente não embate na roda da corda e que os ca-
50 PORTUGUÊSPT bos não ficam emaranhados na engre-nagem da di- recção. Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso- acontecer, a direcção fica pesada e desgastada e o desgaste dos cabos será maior.
51 NORSKNO GENERELT Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til personskade og/el- ler materialskade. Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken SIK- KERHETSFORSKRIFTER leses nøye. SYMBOLER Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktigheten og oppmerksomheten som kreves ved bruk. Symbolene betyr: Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsma- nualen før maskinen tas i bruk. Advarsel! Se opp for gjenstander som kastes ut. Hold tilskuere unna. Advarsel! Bruk alltid hørselvern. Advarsel! Denne maskinen er ikke beregnet for kjø- ring på offentlige veier. Maskinen, med montert originaltilbehør, kan kjøres i maks. 10º helling, uansett ret- ning. Advarsel! Fare for brannskader. Ikke rør lyddempe- ren. BETJENINGSORGANER OG IN- STRUMENTER Punkt 1– 9, se figur 1–3. 1. REDSKAPSLØFTER Pedal for å løfte opp frontmontert redskap til trans- portstilling. For å løfte opp redskapen, tråkk pedalen helt ned. Slipp deretter pedalen. Redskapsløfteren sperres nå i hevet stilling. For å senke redskapen, tråkk ned pedalen slik at sperren slipper. Senk redskapsløfteren til arbeids- stilling ved å løfte foten langsomt opp fra pedalen. 2. KJØREBREMS Pedal som påvirker maskinens bremsesystem. Det er tre stillinger: 1. Pedal ikke nedtrykt – kjøre- brems ikke aktivert. 2. Pedal halvveis nedtrykt – fremdrift koplet ut. Kjørebrems ikke aktivert. 3. Pedal helt nedtrykt – fremdrift koplet ut. Kjørebrems fullt akti- vert. 3. PARKERINGSBREMS Sperre for låsing av bremsepedalen i nedtrykt stil- ling. Tråkk bremsepedalen helt ned. Før sper- ren mot høyre og slipp deretter bremsepe- dalen. Parkeringsbremsen koples ut ved å tråkke ned bremsepedalen. Den fjærbelastede sperren glir da til siden. Kontroller at parkeringsbremsen er utkoplet ved kjøring. 4. KJØREPEDAL Pedal som påvirker den trinnløse transmisjonen.