Panasonic Vacuum Cleaner Mccg901 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Vacuum Cleaner Mccg901 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
- 31 - Uso de herramientasUtilisation des accessoires ➢Le suceur plat peut être utilisé dans les conditions suivantes: • Meubles • Coussins • Rideaux • Escaliers • Murs ➢ La brosse combinée peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Meubles • Rideaux • Escaliers • Murs ➢ La herramienta para hendiduras se puede utilizar en los puntos siguientes: • Muebles •Cojines •Cortinas •Escaleras •Paredes ➢ El cepillo combinación se puede utilizar en los puntos siguientes: • Muebles •Cortinas •Escaleras •Paredes ➢ La brosse à plancher peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Escaliers • Sol nu ➢ El cepillo para pisosse puede utilizar en los puntos siguientes: • Escaleras•Paredes ➢ ➢La tête motorisée: • Moquettes • Tapis ➢ ➢ POWER NOZZLE: • Pisos alfombrados • Tapetes Nota: Siempre limpie las herramientas antes de usarlas.Remarque: Toujours s’assurer que les accessoires sont propres avant de les utiliser. NOTA: Cuando separe los tubos, oprima com- pletamente el botón de bloqueo antes de sepa- rarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el botón, junte más los tubos para alinear el botón con el orificio. Oprima el botón y después sepa- re los tubos.REMARQUE: Appuyer à fond sur le bouton de verrouillage pour séparer les rallonges. S’il est difficile d’appuyer sur le bouton de verrouillage, enfoncer les deux rallonges l’une dans l’autre pour aligner le bouton de verrouillage dans le trou. Appuyer sur le bouton de verrouillage et séparer les rallonges.
- 32 - Vacuuming Tips Suggested sweeping pattern For best cleaning action, the POWER NOZZLE should be pushed straight away from you and pulled straight back. At the end of each pull stroke, the direction of the POWER NOZZLE should be changed to point into the next section to be cleaned. This pattern should be continued across the rug with slow, gliding motions.➢ ➢ Fast, jerky motions do not provide complete cleaning. ➢ ➢ Small areas can be cleaned without moving the canister ➢ ➢ Carpeted stairs need to be vacuumed regularly. ➢ ➢ For best cleaning results, fully close the suction control. ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER Performing the following tasks will keep your new Panasonic vacuum clean\ er operating at peak performance levels and will ensure these high levels f\ or years to come. Check the BEFORE REQUESTING SERVICE section in this manual for recommendations on performing some of these tasks to help solve various problems that may occur. The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving ai\ r carries the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets\ the air pass through, while it traps the dirt. For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the star\ red areas occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow. Removing Clogs Dust Bag AIRFLOW PASSAGE Motor Safety Filter Exhaust Filter Sac à poussière DÉBIT D’AIR Filtre de sécurité du moteur Filtre d’échappement Bolsa Para Polvo VÍA DE FLUJO DE AIRE Filtro de seguridad del motor Filtro de escape
- 33 - Conseils pratiquesSugerencias para aspirar Estilo de limpieza sugerido Para obtener la mejor acción de limpieza se recomienda empujar la POWER NOZZLE en dirección directamente opuesta a usted y jalarla en línea recta. Al final de cada pasada de regreso, cambie la dirección de la POWER NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar. Continúe así a través de toda la alfombra de una manera lenta y deslizante. ➢Las pasadas rápidas y jalonadas no logran una limpieza completa. ➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas sin mover la aspiradora. ➢ Escaleras alfombradas necesitan ser aspiradas regularmente. ➢ Para mejores resultados, cierra el control de aspiración completamente. Mouvement conseillé. Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée devrait être poussée bien droit devant lutilisateur, dans un mouvement de va-et-vient. Déplacer la tête motorisée pour couvrir une autre surface une fois le mouvement de va-et- vient complété. Cette méthode devrait être maintenue durant tout le nettoyage avec des mouvements lents de glissement. ➢ ➢Des mouvements saccadés ne permettront pas de nettoyer en profondeur. ➢ ➢Les petites surfaces peuvent être nettoyées sans déplacer le chariot. ➢ ➢Les escaliers recouverts de moquette doivent être nettoyés régulièrement. ➢ ➢Pour de meilleurs résultats, fermer complètement le régulateur d’aspiration. Siguiendo las instrucciones dadas, su nueva aspiradora Panasonic funcionará al nivel máximo y continuará funcionando por muchos años. Lea la sección Antes de pedir servicio en este manual con recomendaciones para arreglar algunos problemas que puedan ocurrir. Cuidado de rutina de la aspiradoraEntretien de l’aspirateur Les tâches décrites ci-dessous vous permettront de tirer un rendement optimal de votre aspirateur de longues années durant. Se reporter au > pour les mesures à prendre en cas de problèmes. L’aspirateur crée une succion qui ramasse la saleté. L’air qui se déplace rapidement trans- porte la saleté jusqu’au sac à poussière à tra- vers les passages d’échappement d’air. Le sac à poussière laisse l’air passer à travers, tout en captant la saleté. Pour obtenir de meilleurs résultats de net- toyage, garder le passage d’échappement d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués d’un astérisque pour y relever d’éventuelles obstructions. Débrancher l’appareil avant de vérifier la circulation d’air. Dégagement des obstructionsQuitando los residuos de basura en los conductos La aspiradora crea succión o aspiración que levanta la tierra. La tierra es impulsada a través de las vías de flujo aire hasta la bolsa por una rápida corriente de aire. La bolsa para polvo permite el flujo de aire, pero atrapa la tierra. Para lograr los mejores resultados de limpieza, mantenga abiertas las vías de aire. Examine periódicamente las áreas indicadas con asteriscos para asegurarse de que no estén bloqueadas. Desconecte del receptáculo de revisarlo.
- 34 - Red Bag MountSupport de sac rougeSoporte para la bolsa Changing Dust Bag ➢ ➢ Unplug cord from wall outlet. ➢ ➢ Pull hood release out and up, then lift canister hood. ➢ ➢ Remove cardboard tab from red bag mount by pressing away and lifting up. ➢ ➢ Pull bag out of the red bag mount. ➢ ➢ The red bag mount will flip forward after removing bag. This will prevent the lid from closing until a new bag is installed. ➢ ➢ Raise red bag mount up. Note: Creasing the cardboard will cause it not to lock in place and dirt may not all go into the bag (some will miss the bag and end up in the bag cavity.) ➢ ➢ Install bag into slots by pushing down until the cardboard tab locks into position and the holes align. ➢ ➢ Close and latch canister hood. ➢ ➢ Plug cord into wall outlet. Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag typ\ e C-5, (MC-270B) installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized Panasonic dealer or ordered from service company. CAUTION NEVER REUSE A DUST BAG.
- 35 - ATTENTION NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À POUSSIÈRE. CUIDADO NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA POLVO. Remplacement du sac à poussièreCambio de bolsa ➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavijade la pared. ➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y ha-cia arriba; luego levante la tapa del recep- táculo. ➢ Destrabe la pestaña de cartón del montajerojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba. ➢ Saque la bolsa del montaje rojo. ➢ El montaje rojo de la bolsa se inclinará ha-cia adelante después de que retire la bolsa. Esto impedirá que la tapa se cierre antes de instalar una bolsa nueva. ➢ Levante el montaje rojo. Nota: Aplastar el empaque puede causar que no esté en posición y no todo el polvo se irá adentro de la bolsa (el polvo que no entre en la bolsa se irá al foldo del contenedor). ➢ Instale la bolsa en las ranuras como se muestra en las ilustraciones. Empujando hacia abajo hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados. ➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el pestillo. ➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija dela pared. Siempre opere la aspiradora con bolsas de polvo Panasonic micron tipo C-5, (MC-270B). Las bolsas Panasonic pueden ser compradas a través de un distribuidor autorizado Panasonic u ordenadas a la compañia de servicio. ➢ ➢Débrancher le cordon de la prise murale. ➢ ➢Tirer le loquet de dégagement du couvercle vers l’extérieur et le haut, puis soulever le couvercle du chariot. ➢ ➢Enlever la languette de carton de la monture rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et en soulevant. ➢ ➢Tirer le sac hors de la monture rouge du sac. ➢ ➢La monture rouge du sac sera rabattue vers l’avant une fois le sac enlevé. Ainsi, le couvercle ne pourra pas se refermer avant qu’on ait posé un nouveau sac. ➢ ➢Soulever la monture rouge du sac. Remarque:Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de la poussière dans le creux de l’aspirateur). ➢ ➢Installer le sac dans les fentes en poussantvers le bas jusquà ce que la languette en carton senclenche en position et que les trous soient alignés. ➢ ➢Fermer en enclenchant le couvercle duchariot. ➢ ➢Brancher l’aspirateur. N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à poussière micron Panasonic de type C-5, (MC-270B). Consulter un détaillant ou un centre de service Panasonic agréé pour l’achat de ces sacs à poussière.
- 36 - ➢ ➢Check motor safety filter occasionally and clean when dirty. ➢ ➢Unplug cord from wall outlet. ➢ ➢ Lift rubber retainer and pull out motor safety filter as shown. ➢ ➢ Wash filter in warm soapy water, rinse, then dry. DO NOT clean in dishwasher or install while damp. ➢ ➢ Replace the filter by sliding it back into place under the ribs in the bag cavity. Tuck filter in so that it fits completely under the rubber retainer. ➢ ➢ Insert bag. Motor Safety Filter Cleaning Rubber RetainerRetenue de caoutchouc Dispositivo de retención de gomaRubber RetainerRetenue de caoutchouc Dispositivo de retención de goma Rubber RetainerRetenue de caoutchouc Dispositivo de retención de goma WARNING Electrical Shock Hazard Do not operate the vacuum cleaner without the motor safety filter. Be sure the filter is dry and properly installed to prevent motor failure and/or electrical shock. Motor Safety FilterFiltre de sécurité du moteur Filtro de seguridad del motor
- 37 - ➢ ➢Vérifier le filtre de sécurité du moteur de temps à autre et le nettoyer lorsqu’il est sale.➢ Cheque el filtro de vez en cuando ylimpiar lo cuando este sucio. Nettoyage du filtre de sécurité du moteurLimpieza del filtro ➢Desconecte la aspiradora. ➢Levante el dispositivo de retención de goma y saque el filtro de seguridad como se ve en el diagrama. ➢ Lavar el filtro en agua tibia con una solución baja de jabón, enjuagué este y póngale a secar ( NO lo lave en la lavadora de trastes automática o instale cuando esta húmedo. ➢ Remplace el filtro deslizándolo por la parte trasera donde se encuentran las costillas de la cavidad, asegúrese que el filtro cubra la superficie da las costillas completamente y que quede dentro del retenedor de goma. ➢ Instale la bolsa. ➢Débrancher l’aspirateur. ➢Soulever la retenue de caoutchouc et retirer le filtre de sécurité du moteur comme démontré. ➢ Laver le filtre à l’eau tiède savonneuse, rincer et laisser sécher à l’air. NE PAS laver le filtre au lave-vaisselle ni l’installer lorsqu’il est humide. ➢Remplacer le filtre en glissant en place sous l’armature dans l’emplacement du sac à poussière. Doucement manoeuvrer le filtre de telle manière qu’il se trouve complètement sous la retenue de caoutchouc. ➢Insérer le sac. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé correctement pour prévenir une panne du moteur et/ou des chocs électriques. ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e instalado adecuadamente para impedir que el motor falle y/o que se produzca un choque eléc- trico.
- 38 - ➢ ➢Pull out and up on the exhaust filter coverto remove from the canister and lay aside. ➢ ➢When the exhaust filter becomes dirty,remove it by pulling straight up. ➢ ➢Place the new filter into the motor coverwith the foam seal down . ➢ ➢Reinstall the exhaust filter cover by inserting the tab into the slot in the canister. Press firmly to snap exhaust filter cover into place. Exhaust Filter Changing WARNING Fire and/or Electrical Shock Hazard Do not operate with a clogged exhaust filter or without the exhaust filt\ er or exhaust filter cover installed. HEPAEXHAUST FILTER ➢ ➢ The exhaust filter cartridge must be replaced when dirty. ➢ ➢ Replace the filter when the entire surface area is covered evenly. CAUTION The filter CANNOT be washed as it will lose its dust trapping ability.Exhaust Filter Filtro de escapeFiltre d’échappement Exhaust Filter Filtro de escape Filtre d’échappement Ta b SlotLanguette Fente Pestaña Ranura
- 39 - HEPA FILTRO DE ESCAPE ➢Este cartucho del filtro escape tiene que cambiar esté sucio. ➢Cambie el filtro cuando el área superficialesté cubierta por completo. FILTRE D’ÉCHAPPEMENT HEPA ➢La cartouche du filtre HEPA doit êtreremplacée quand elle est sale. ➢Remplacer le filtre lorsque la surface entièreest recouverte de manière égale. Remplacement du filtre d’échappementCambio del filtro de escape AVERTISSEMENT Danger dincendie et/ou de choc électrique Ne pas utiliser avec un filtre déchappement obstrué ou sans filtre d’échappement, ou sans le couvercle du filtre. ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el filtro de escape o la cubierta del filtro de escape instalados. ATTENTION Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant donné qu’il perdra sa capacité de retenir la poussière. CUIDADO El filtro no se puede lavar pues perdería su capacidad para atrapar altrapar polvo. ➢ ➢Tirer le couvercle du filtre dévacuation vers le haut afin de le retirer du chariot. ➢ ➢Si le filtre d’échappement est sale, le retireren tirant droit vers le haut. ➢ ➢Placer le nouveau filtre dans le couvercle du moteur bord de mousse vers le bas. ➢ ➢Réinstaller le couvercle du filtre dévacuation en insérant la languette dans la fente se trouvant sur le chariot. Presser fermement pour enclencher le couvercle du filtre dévacuation. ➢ ➢Tire hacia afuera y arriba de la cubierta del filtro de escape para remover de la cubierta del motor y colóquela a un lado. ➢ ➢Cuando el filtro está sucio, tire del filtrohacia arriba. ➢ ➢Coloque el nuevo filtro en la cubierta delmotor con el lado de esponja hacia abajo. ➢ ➢Reinstale la cubierta del filtro de escape insertando la pestaña en la ranura de la cubierta del motor. Apriete firmemente para calzar la cubierta del filtro de escape en su lugar.
- 40 - Always follow all safety precautions before performing maintenance to th\ e POWER NOZZLE. POWER NOZZLE CARE Cleaning Exterior and Tools ➢ ➢Unplug cord from wall outlet. ➢ ➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solut\ ion of mild liquid detergent and water and wrung dry. ➢ ➢ DO NOT drip water on vacuum cleaner. Wipe dry after cleaning. ➢ ➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer. ➢ ➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry. ➢ ➢ DO NOT use tools if they are wet. WARNING Electrical Shock or Personal Injury Hazard. Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the va\ cuum cleaner. Failure to do so could result in electrical shock or personal injury fro\ m vacuum cleaner suddenly starting.