Panasonic Cz Rtc4 Quick Reference Manual
Have a look at the manual Panasonic Cz Rtc4 Quick Reference Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ITALIANO10 Appare nel modo di taglio dei picchi (Rich.) in caso d’uso di un condizionatore a pompa di calore elettrica (EHP), oppure nel modo di attesa in caso d’uso di un condizionatore a pompa di calore a gas (GHP). 11 Appare quando il ventilatore dell’apparecchio interno viene interrotto o in caso di bassa velocità del ventilatore. 12 Il lubrifi cante deve essere sostituito. (Solo se si utilizza un condizionatore con pompa calore a gas.) 13 Appare quando la funzione di manutenzione (temperature sensori di monitoraggio) è attivata. 14 Il fi ltro dell’unità interna deve essere pulito. 15 L’operazione di risparmio energetico è in corso. 16 Appare quando un ventilatore disponibile nel mercato è installato e funziona. 17 È proibito modifi care le modalità di funzionamento. (È proibito anche passare alla modalità Auto.) 18 Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo centrale di controllo. TÜRKÇE10 Bir elektrikli ısı pompalı (EHP) klima kullanılırsa tepe kesme modunda (Talep), bir gazlı ısı pompalı (GHP) klima kullanılırsa bekleme sırasında görülür. 11 İç ünitenin fanı durdurulduğunda veya düşük fan hızında görülür. 12 Motor yağının değiştirilmesi gereklidir. (yalnızca gazlı ısı pompalı klima kullanılırken.) 13 Bakım işlevi (sensör sıcaklıklarını izleme) etkinleştirildiğinde görülür. 14 İç ünite fi ltresinin temizlenmesi gereklidir. 15 Uyku işlevi sırasında görülür. 16 Piyasada bulunabilen bir fan takıldığında ve çalışırken görülür. 17 Çalışma modlarının değiştirilmesine izin verilmez. (otomatik moda değiştirmeye de izin verilmez.) 18 Uzaktan kumanda çalışması, merkezi bir kontrol cihazıyla kısıtlanır. PORTUGUÊS10 Aparece durante o modo de corte de picos (Demanda) se for utilizado um aparelho de ar condicionado com bomba de calor eléctrica (EHP) ou durante a preparação se for utilizado um aparelho de ar condicionado com bomba de calor a gás (GHP). 11 Aparece quando a ventilação da unidade interior está parada ou na velocidade baixa de funcionamento. 12 Aparece substituir o óleo do motor. (Apenas quando estiver a utilizar um aparelho de ar condicionado com bomba de calor a gás.) 13 Aparece quando a função de manutenção (sensor de controlo de temperaturas) é activada. 14 É necessário limpar o fi ltro da unidade interior. 15 Aparece durante a função de suspensão (modo de poupança de energia). 16 Aparece quando uma das ventoinhas disponíveis no mercado está instalada e a funcionar. 17 É proibido alternar entre modos de funcionamento. (É também proibido mudar para o modo Auto.) 18 O funcionamento do controlo remoto é limitado por um dispositivo de control central. РУССКИЙ10 Появляется в режиме снижения пикового значения (Потребление) при использовании кондиционера с электрическим тепловым насосом (EHP) или в режиме ожидания при использовании кондиционера с газовым тепловым насосом (GHP). 11 Появляется, если вентилятор внутреннего блока остановлен или находится в режиме низкой скорости. 12 Требуется заменить моторное масло. (Только в случае использования кондиционера с газовым тепловым насосом.) 13 Появляется во время включения функции обслуживания (контроля температуры датчика). 14 Требуется почистить фильтр внутреннего блока. 15 Появляется, если включен режим энергосбережения. 16 Появляется в случае установки и работы доступного на рынке вентилятора. 17 Переключение режимов работы запрещено. (Переключение в режим автоматической работы также запрещено.) 18 Дистанционное управление заблокировано центральным устройством управления. EΛΛΗΝΙΚΆ10 Εμφανίζεται στην οθόνη κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας περιορισμού μέγιστης ισχύος αν χρησιμοποιείτε κλιματιστικό με ηλεκτρική αντλία θερμότητας (EHP) ή κατά τη διάρκεια της αναμονής αν χρησιμοποιείτε κλιματιστικό με αντλία θερμότητας φυσικού αερίου (GHP). 11 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν ο ανεμιστήρας της συσκευής εσωτερικού χώρου σταματά ή λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα . 12 Το λάδι του κινητήρα χρειάζεται αντικατάσταση. (Μόνο όταν χρησιμοποιείται κλιματιστικό με αντλία θέρμανσης αερίου.) 13 Εμφανίζεται όταν ενεργοποιηθεί η λειτουργία συντήρησης (θερμοκρασίες αισθητήρα παρακολούθησης). 14 Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας χρειάζεται καθαρισμό. 15 Εμφανίζεται όταν είναι ενεργή η λειτουργία ύπνου. 16 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία. 17 Η εναλλαγή μεταξύ τρόπων λειτουργίας απαγορεύεται. (Απαγορεύεται επίσης η εναλλαγή στον αυτόματο τρόπο λειτουργίας Auto.) 18 Η λειτουργία του τηλεχειριστηρίου περιορίζεται από μια κεντρική συσκευή ελέγχου. УКРАЇНСЬКА10 Відображається у режимі зниження пікового значення (Попит), якщо використовується модель з електричним тепловим насосом (EHP) або у режимі очікування, якщо використовується модель із газовим тепловим насосом (GHP). 11 Відображається, коли вентилятор внутрішнього блока зупинено або працює за низької швидкості. 12 Необхідно замінити мастило двигуна. (Тільки у разі використання кондиціонера з газовим тепловим насосом.) 13 Відображається, коли увімкнено функцію технічного обслуговування (спостереження за датчиками температури). 14 Необхідно очистити фільтр внутрішнього блоку. 15 Робота в режимі енергозбереження. 16 Відображається, коли встановлено і увімкнено вентилятор, доступний у продажу. 17 Перемикання режимів роботи заборонено. (Переключення до режиму Авто також заборонено.) 18 Дистанційне керування обмежене центральним пристроєм керування. À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
22 FRANÇAIS19 S’affi che si la température ambiante est prise sur la télécommande. 20 Le mode de ventilation sélectionné s’affi che. 21 S’affi che en cas de mode TEST. 22 Indique la position du volet. 23 Indique la température réglée. 24 S’affi che pendant la fonction de maintien de temperature. 25 Affi che le mode de fonctionnement sélectionné. (AUTO /CHAUFFAGE / DÉSHUMIDIFICATION / REFROIDISSEMENT / VENTILATION ) 26 S’affi che lorsqu’ECONAVI est réglé sur ON (MARCHE). 27 Lorsqu’une inspection est nécessaire. 28 S’affi che avec l’affi chage 27 en cas de problème avec ECONAVI. ESPAÑOL19 Aparece cuando se utiliza el sensor del control remoto. 20 Aparece el modo de ventilador seleccionado. 21 Aparece durante la prueba de funcionamiento. 22 Indica la posición de la aleta. 23 Indica la temperatura ajustada. 24 Aparece durante la función de control de la temperatura. 25 Muestra el modo de funcionamiento seleccionado. (AUTOMÁTICO / CALEFACCIÓN / DESHUMIDIFICACIÓN / ENFRIAMIENTO / VENTILADOR ) 26 Aparece cuando ECONAVI está ajustado en ON (activado). 27 Cuando se requiera la inspección. 28 Aparece mostrando 27 si hay un problema en ECONAVI. DEUTSCH19 Wird angezeigt, wenn der Temperaturfühler der Fernbedienung verwendet wird. 20 Anzeige der ausgewählten Ventilatorstufe. 21 Wird während des Testbetriebs angezeigt. 22 Anzeige der Lamellenposition. 23 Anzeige der Solltemperatur. 24 Wird im Außer-Haus-Betrieb angezeigt. 25 Zeigt die gewählte Betriebsart an. (Automatik /Heizen / Entfeuchten /Kühlen / Umluft ) 26 Wird angezeigt, wenn ECONAVI eingeschaltet ist. 27 Wird angezeigt, wenn eine technische Überprüfung erforderlich ist. 28 Wird zusammen mit Symbol 27 angezeigt, wenn ein Problem mit der ECONAVI-Funktion vorliegt. à à 27 26 1928 25 24 23 20 22 21 À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
23 ITALIANO19 Appare quando viene utilizzato il sensore del telecomando. 20 Appare la modalità del ventilatore selezionata. 21 Appare durante il funzionamento del test. 22 Indica la posizione del defl ettore. 23 Indica la temperatura impostata. 24 Appare durante la funzione stanza vuota. 25 Mostra la modalità di funzionamento selezionata. (AUTO / RISCALDAMENTO / DEUMIDIFICAZIONE / RAFFREDDAMENTO / VENTILATORE ) 26 Appare quando ECONAVI viene impostata su ON. 27 Quando è necessaria l’ispezione. 28 Appare insieme al simbolo indicato al punto 27 se si è verifi cato un problema su ECONAVI. TÜRKÇE19 Uzaktan kumanda sensörü kullanılırken görülür. 20 Seçilen fan modu görüntülenir. 21 Test çalışması sırasında görülür. 22 Kanat konumunu belirtir. 23 Ayarlı sıcaklığı belirtir. 24 Çıkma işlevi sırasında görülür. 25 Seçilen çalışma modunu görüntüler. (OTOMATİK /ISITMA / KURUTMA /SOĞUTMA / FAN ) 26 ECONAVI işlevi ON (AÇIK) olarak ayarlanırken görülür. 27 Kontrol gerektiğinde. 28 ECONAVI ile ilgili bir sorun varsa, 27 ile birlikte görülür. PORTUGUÊS19 Aparece quando o sensor do control remoto é utilizado. 20 Aparece o modo de ventilação seleccionado. 21 Aparece quando está em fase de teste. 22 Indica a posição do defl ector. 23 Indica a temperatura de ajuste. 24 Aparece durante a função de controlo. 25 Apresenta o modo de funcionamento seleccionado. (AUTO / Aquecimento / Desumidifi cação / Arrefecimento / Ventilação ) 26 Aparece quando a função ECONAVI está a ser ACTIVADA. 27 Quando é necessária inspecção. 28 Aparece juntamente com 27 se ocorrer um problema com a função ECONAVI. РУССКИЙ19 Появляется во время использования датчика пульта дистанционного управления. 20 Используется для отображения выбранного режима вентиляции. 21 Появляется во время работы в режиме теста. 22 Используется для индикации положения створки. 23 Используется для индикации установленной температуры. 24 Появляется во время работы функции выключения. 25 Используется для отображения выбранного режима работы. ( АВТО /НАГРЕВАНИЕ / ОСУШЕНИЕ / ОХЛАЖДЕНИЕ / ВЕНТИЛЯТОР ) 26 Появляется, если для функции ECONAVI задано значение ВКЛ. 27 Если требуется осмотр. 28 Появляется при отображении 27, если возникла проблема с функцией ECONAVI. EΛΛΗΝΙΚΆ19 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν χρησιμοποιείτε τον αισθητήρα της συσκευής τηλεχειρισμού. 20 Στην οθόνη εμφανίζεται ο επιλεγμένος τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα. 21 Εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής λειτουργίας. 22 Υποδεικνύει τη θέση του πτερύγιου. 23 Υποδεικνύει την καθορισμένη θερμοκρασία. 24 Εμφανίζεται κατά τη λειτουργία εξόδου αέρα. 25 Εμφανίζει στην οθόνη τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας. (ΑΥΤΟΜΑΤΟ / ΘΕΡΜΑΝΣΗ / ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ /ΨΥΞΗ / ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ) 26 Εμφανίζεται όταν ενεργοποιηθεί η λειτουργία ECONAVI. 27 Όταν απαιτείται επιθεώρηση. 28 Εμφανίζεται όταν είναι ορατή η ένδειξη 27, εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη λειτουργία ECONAVI. УКРАЇНСЬКА19 Відображається, коли використовується сенсор пульта дистанційного керування. 20 Відображається вибраний режим вентилятора. 21 Відображається у режимі перевірки. 22 Вказує на положення заслінки. 23 Вказує на встановлену температуру. 24 Відображається, якщо увімкнено режим Порожня кімната. 25 Відображення вибраного режиму роботи. (АВТО /ОБІГРІВ / ОСУШЕННЯ / ОХОЛОДЖЕННЯ / ВЕНТИЛЯЦІЯ ) 26 Відображається, якщо увімкнено режим ECONAVI. 27 Необхідний огляд. 28 Відображається разом зі знаком 27, якщо існує проблема при роботі режиму ECONAVI. À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
24 Réglages de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb / Operazioni di Base / Operações básicas / Βασικές Λειτουργίες / Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії FRANÇAISRéglage de l’heure actuelle 1 Maintenir la touche [SET] (RÉGLAGE) pressée plus de 2 secondes pour entrer le jour et le mode de réglage de l’heure. Une fois le mode de réglage entré, “SETTING”, “▼” (jour) et “heure” clignotent. 2 Régler “▼” au jour de la semaine en cours. Appuyer sur [▲] pour déplacer “▼” (clignotant sur l’affi chage) dans l’ordre: Su → Mo → Tu →... Appuyer sur [▼] pour le déplacer dans l’ordre : Su → St → Fr → ... Appuyez sur [SET] (RÉGLAGE) pour enregistrer.ESPAÑOLAjuste de la hora actual 1 Mantenga pulsado [SET] (AJUSTAR) durante más de 2 segundos para entrar en el modo de ajuste del día y la hora actuales. Cuando entre en el modo de ajuste, parpadeará “SETTING”, “▼” (día) y la “hora”. 2 Ajuste “▼” para el día actual de la semana. Pulse [▲] para desplazar “▼” (parpadeando en el visualizador) en el siguiente orden: Su → Mo → Tu → …. Pulse [▼] para desplazarlo en el siguiente orden: Su → St → Fr → …. Pulse [SET] (AJUSTAR) para guardar.DEUTSCHEinstellen der aktuellen Uhrzeit 1 Halten Sie [SET] (einstellen) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um in die Einstellung von Wochentag und Uhrzeit zu gelangen. Daraufhin blinken „SETTING“, „▼“ (Wochentag) und „Uhrzeit“. 2 Einstellen des aktuellen Wochentags. Drücken Sie [▲], um das blinkende Symbol „▼“ in folgender Reihenfolge zu verschieben: Su → Mo → Tu → ..., oder drücken Sie [▼], um es in entgegengesetzter Reihenfolge zu verschieben: Su → Sa → Fr → .... Drücken Sie zum Abspeichern [SET] (einstellen). 1 2 À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
25 ITALIANOImpostazione del tempo presente 1 Premere e tenere [SET] (IMPOSTA) premuto per oltre 2 secondi per entrare nella modalità del giorno presente e dell’impostazione dell’ora. Dopo essere entrati nella modalità di impostazione, “SETTING”, “▼”(giorno) e “ora” lampeggiano. 2 Impostare “▼” sul giorno corrente della settimana. Premere [▲] per spostare “▼” (che lampeggia sul display) nell’ordine di: Su → Mo → Tu → …. Premere [▼] per spostarlo nell’ordine di : Su → St → Fr → …. Premere [SET] (IMPOSTA) per memorizzare. TÜRKÇEGeçerli Saati Ayarlama 1 Geçerli gün ve saat ayarı moduna girmek için [SET] (AYARLA) düğmesini 2 saniyeden uzun süre basılı tutun. Ayar moduna girdiğinizde, “SETTING (AYAR)”, “▼”(gün) ve “time” (saat) yanıp söner. 2 “▼” öğesini haftanın geçerli gününe ayarlayın. “▼” öğesini (ekranda yanıp sönen) aşağıdaki sırada ilerletmek için [▲] düğmesine basın: Su → Mo → Tu → .... (Pz → Pt → Sa → ....) Aşağıdaki sırada ilerletmek için [▼] düğmesine basın: Su → Sa → Fr → .... (Pz → Ct → Cu → ....) Saklamak için [SET] (AYARLA) düğmesine basın. PORTUGUÊSDefi nir a hora 1 Prima e mantenha [SET] (Confi gurar) mais de 2 segundos para entrar no modo de ajuste da data e hora. Depois de entrar no modo de ajuste, “SETTING”, “▼”(dia) e “hora” fi cam intermitentes. 2 Ajuste “▼” para o dia da semana actual. Prima [▲] para mover “▼” (intermitente no visor) pela ordem: Su → Mo → Tu → …. Prima [▼] para mover pela ordem: Su → St → Fr →…. Prima [SET] (Confi gurar) para armazenar. РУССКИЙУстановка текущего времени 1 Нажмите и удерживайте кнопку [SET] (ЗАДАТЬ) дольше 2 секунд для входа в режим установки текущего дня и времени. После входа в режим установки будет мигать индикация «SETTING», «▼» (день) и «время». 2 Установите индикацию «▼» на сегодняшний день недели. Нажимайте кнопку [▲] для перемещения индикации «▼» (мигающей на дисплее) в порядке: Su → Mo → Tu → …. Нажимайте кнопку [▼] для перемещения ее в порядке: Su → St → Fr → …. Нажмите [SET] (ЗАДАТЬ) для сохранения. EΛΛΗΝΙΚΆΡύθμιση της τρέχουσας ώρας 1 Πιέστε και κρατήστε πατημένο το [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ) περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα για είσοδο στον τρόπο λειτουργίας ρύθμισης της τρέχουσας ημέρας και ώρας. Μόλις γίνει η είσοδος στον τρόπο λειτουργίας ρύθμισης, αναβοσβήνουν οι ενδείξεις “SETTING”, “▼”(ημέρα) και “ώρα”. 2 Ρυθμίστε το “▼” με βάση τη σημερινή ημέρα της εβδομάδας. Πιέστε το [▲] για μετακίνηση του “▼” (αναβοσβήνει στην οθόνη ενδείξεων) με την εξής σειρά : Su → Mo → Tu → .... Πιέστε [▼] για να το μετακινήσετε με την εξής σειρά : Su → St → Fr → .... Πιέστε [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ) για αποθήκευση. УКРАЇНСЬКАВстановлення поточного часу 1 Натисніть і утримуйте кнопку [SET] (ВСТАНОВИТИ) понад 2 секунди, щоб увійти у режим налаштування дати і часу. У режимі налаштування «SETTING» почнуть миготіти індикації «▼» (день) і «час». 2 За допомогою кнопки «▼» виберіть поточний день тижня. Натискайте кнопку [▲] для переміщення позначки «▼» (миготить на дисплеї) таким чином: Su → Mo → Tu → .... Натискайте кнопку [▼], щоб змінити налаштування таким чином: Su → St → Fr → .... Натисніть [SET] (ВСТАНОВИТИ), щоб зберегти параметри. À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
26 FRANÇAIS3 Appuyer sur [▼/▲] pour changer l’indication “heure” actuelle sur la plage de 0 à 23* 1. Régler l’heure actuelle et appuyer sur [SET] (RÉGLAGE). Les chiffres “heures” s’allument, et les chiffres “minutes” se mettent à clignoter. * 1 Si l’horloge fonctionne au réglage 12 heures AM/PM, l’heure s’affi che sur la plage AM 0 à 11/PM 0 à 11. 4 Appuyer sur [▼/▲] pour changer l’indication “minutes” actuelle sur la plage de 0 à 59. Régler les minutes actuelles et appuyer sur [SET] (RÉGLAGE). Le jour et l’heure sont réglés, ce qui termine le mode de réglage. z“– – : – –” s’affi che si l’heure actuelle est incorrecte. En cas de panne de courant de plus d’1 heure, vérifi er si les données réglées pour le jour et l’heure sont toujours valides. ESPAÑOL3 Pulse [▼/▲] para cambiar la “hora” actual en el rango de 0 a 23* 1. Ajuste la hora actual y pulse [SET] (AJUSTAR). Los dígitos de la “hora” se iluminan y los dígitos de los “minutos” comienzan a parpadear. * 1 Si el reloj utiliza el ajuste de 12 horas AM/PM, la hora se muestra en el rango de AM 0 a 11/PM 0 a 11. 4 Pulse [▼/▲] para cambiar los “minutos” actuales en el rango de 0 a 59. Ajuste los minutos actuales y pulse [SET] (AJUSTAR). Se ajusta el día y la hora y fi naliza el modo de ajuste. zSi la hora actual no es válida, aparece “– – : – –”. Si se produce un fallo en la alimentación de más de 1 hora, compruebe si los datos ajustados del día y la hora son válidos. DEUTSCH3 Drücken Sie [▼] bzw. [▲], um die aktuelle Stunde (0 bis 23)*1 einzustellen. Drücken Sie anschließend [SET] (einstellen). Die Stunden-Ziffern blinken nicht mehr, und die Minuten-Ziffern fangen an zu blinken. * 1 Wenn die Uhrzeit im 12-Stunden-Format (AM/PM) angezeigt wird, werden die Vormittagsstunden als 0 bis 12 AM und die Nachmittagsstunden als 1 bis 12 PM dargestellt. 4 Drücken Sie [▼] bzw. [▲], um die aktuelle Minute (0 bis 59) einzustellen. Drücken Sie anschließend die Taste [SET] (einstellen). Wochentag und Uhrzeit sind nun eingestellt, und der Einstellmodus wird beendet. zWenn die aktuelle Zeit ungültig ist, wird „– – : – –“ angezeigt. Nach einem Stromausfall sollte überprüft werden, ob die Einstellungen von Wochentag und Uhrzeit noch korrekt sind. 3 / 4 3 / 4 À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
27 ITALIANO3 Premere [▼/▲] per cambiare la “ora” presente, entro la gamma 0-23* 1. Impostare l’ora presente e premere [SET] (IMPOSTA). Le cifre della “ora” si accendono e le cifre del “minuto” iniziano a lampeggiare. * 1 Se l’orologio AM/PM utilizza l’impostazione di 12 ore, l’ora appare entro le gamme AM 0-11/ PM 0-11. 4 Premere [▼/▲], per cambiare il “minuto” presente nella gamma 0-59. Impostare il minuto presente e premere [SET] (IMPOSTA). Il giorno e l’ora sono ora impostate e l’apparecchio conclude la modalità di impostazione. zSe il tempo presente non è valido, “– – : – –” viene visualizzato. Se si verifi ca una mancanza di corrente per oltre 1 ora, controllare la validità dei dati del giorno e dell’ora impostati. TÜRKÇE3 Geçerli “saati” 0 ila 23 aralığında değiştirmek için [▲/▼] düğmesine basın* 1. Geçerli saati ayarlayıp [SET] (AYARLA) düğmesine basın. “saat” basamakları yanar ve “dakika” basamakları yanıp sönmeye başlar. * 1 Saat, 12 saat AM/PM ayarını kullanıyorsa, saat, AM 0 ila 11/PM 0 ila 11 aralığında görüntülenir. 4 Geçerli “dakikayı” 0 ila 59 aralığında değiştirmek için [▲/▼] düğmesine basın. Geçerli dakikayı ayarlayıp [SET] (AYARLA) düğmesine basın. Gün ve saat ayarlanır, ünite, ayar modunu bitirir. zVar olan saat geçerli değilse “– – : – –” görüntülenir. 1 saatten uzun süren bir güç kesintisi meydana gelirse, ayarlı gün ve saat verilerinin geçerli olup olmadığını kontrol edin. PORTUGUÊS3 Prima [▼/▲] para alterar a “hora” actual entre 0 a 23*1. Ajuste a hora e prima [SET] (Confi gurar). Os dígitos da “hora” acendem, e os dígitos dos “minutos” fi cam intermitentes. * 1 Se o relógio utilizar o formato de 12 horas AM/PM, a hora é apresentada entre AM 0 a 11/PM 0 a 11. 4 Prima [▼/▲], para alterar os “minutos” actuais entre a unidade 0 a 59. Ajuste os minutos e prima [SET] (Confi gurar). O dia e a hora fi cam defi nidos e termina o modo de ajuste. zCaso a hora seja inválida, é apresentado “– – : – –”. Se ocorrer uma falha de energia por um período superior a 1 hora, verifi que se os dados relativos à data e hora estão correctos. РУССКИЙ3 Воспользуйтесь кнопками [▼/▲] для изменения текущего «часа» в диапазоне от 0 до 23* 1.Установите текущий час и нажмите кнопку [SET] (ЗАДАТЬ). Загорятся цифры «часа», а цифры «минут» начнут мигать. * 1 Если в часах используется 12-часовая установка AM/ PM, час будет отображаться в диапазоне AM от 0 до 11/PM от 0 до 11 . 4 Воспользуйтесь кнопками [▼/▲] для изменения текущей «минуты» в диапазоне от 0 до 59. Установите текущую минуту и нажмите кнопку [SET] (ЗАДАТЬ). День и час будут установлены и бл ок завершит работу в режиме установки. zЕсли текущее время установлено неверно, будет отображаться индикация «– – : – –». При возникновении сбоя питания более чем на 1 час, проверьте правильность установленной даты и времени. EΛΛΗΝΙΚΆ3 Πιέστε [▼/▲] για να αλλάξετε την τρέχουσα “ώρα” στην κλίμακα 0 έως 23* 1. Ρυθμίστε την τρέχουσα ώρα και πιέστε [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ). Τα ψηφία για την “ώρα” φωτίζονται και τα ψηφία για το “λεπτό” αρχίζουν να αναβοσβήνουν. * 1 Αν το ρολόι χρησιμοποιεί την ρύθμιση με βάση την κλίμακα 12 ωρών π.μ./μ.μ., η ώρα εμφανίζεται στην οθόνη σε κλίματα 0 έως 11 π.μ./Ο έως 11 μ.μ. 4 Πιέστε [▼/▲] για να αλλάξετε το τρέχον “λεπτό” στην κλίμακα 0 έως 59. Ρυθμίστε το τρέχον λεπτό και πιέστε [SET] (ΡΥΘΜΙΣΗ). Η ημέρα και η ώρα ρυθμίζονται και τερματίζεται ο τρόπος λειτουργίας ρύθμισης. zΑν η τιμή της τρέχουσας ώρας είναι εκτός κλίμακας, εμφανίζεται η ένδειξη “– – : – –”. Αν γίνει διακοπή ρεύματος για περισσότερο από 1 ώρα, θα πρέπει να ελέγξετε αν τα δεδομένα των ρυθμίσεων για την ημέρα και την ώρα είναι έγκυρα. УКРАЇНСЬКА3 За допомогою кнопок [▼/▲] змініть поточні «години» у діапазоні від 0 до 23* 1.Встановіть поточний час і натисніть [SET] (ВСТАНОВИТИ). «Години» засвітяться, а «хвилини» почнуть миготіти. * 1 Якщо використовується 12-годинний формат (час до полудня/після полудня), години відображаються у діапазоні від 0 до 11 (до полудня)/від 0 до 11 (після полудня). 4 За допомогою кнопок [▼/▲] змініть поточні «хвилини» у діапазоні від 0 до 59. Встановіть поточні хвилини і натисніть кнопку [SET] (ВСТАНОВИТИ). День і час встановлено, і пристрій завершить режим налаштування. zЯкщо поточний час неправильний, відобразиться індикація «– – :– –». Якщо понад годину до пристрою не надходило живлення, перевірте, чи встановлені дані дня і часу правильні. À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
28 FRANÇAISUtilisation Allumez l’appareil intérieur avant utilisation. Consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur. Démarrage / Mode de fonctionnement 1 Appuyez sur [Start/Stop] (Marche/Arrêt) pour démarrer. 2 Appuyez sur la touche de sélection de mode pour sélectionner un mode parmi AUTO , HEAT (CHAUFFAGE) , DRY (DÉSHUMIDIFICATION) , COOL (REFROIDISSEMENT) et FAN (VENTILATION) . * Auto : Le mode est automatiquement commuté sur Refroidissement ou Chauffage afi n d’atteindre la température réglée. ESPAÑOLInstrucciones de uso Encienda la unidad interior antes del uso. Consulte las instrucciones de funcionamiento de la unidad interior. Iniciar funcionamiento / Modo de funcionamiento 1 Pulse [Start/Stop] (Iniciar/ Parar) para iniciar el funcionamiento. 2 Pulse el botón de selección del modo para seleccionar el modo entre AUTO (AUTOMÁTICO) , HEAT (CALEFACCIÓN) , DRY (DESHUMIDIFICACIÓN) , COOL (ENFRIAMIENTO) y FAN (VENTILADOR) . * Automático: El modo cambia automáticamente a Enfriamiento o Calefacción para lograr la temperatura ajustada. DEUTSCHBedienung Schalten Sie zunächst die Stromzufuhr des Klimageräts ein. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Klimageräts. Einschalten / Betriebsart 1 Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um das Gerät einzuschalten. 2 Drücken Sie die Betriebsartenwahltaste, um die Betriebsart Automatik , Heizen , Entfeuchten , Kühlen oder Umluft auszuwählen. * Im Automatikbetrieb schaltet das Gerät automatisch in den Kühl- oder Heizbetrieb, um die gewünschte Solltemperatur zu erreichen. 1 2 À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
29 ITALIANOModalità di utilizzo Accendere l’apparecchio interno prima di avviare il funzionamento. Consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio interno. Avvia funzionamento/Modalità funzionamento 1 Premere [Start/Stop] (Avvio/ Interruzione) per avviare il funzionamento. 2 Premere il pulsante di selezione della modalità per selezionare la modalità desiderata tra AUTO , HEAT(RISCALDAMENTO) , DRY(DEUMIDIFICAZIONE) , COOL(RAFFREDDAMENTO) e FAN(VENTILATORE) . * Automatica: La modalità passa automaticamente a Raffreddamento o Riscaldamento per raggiungere la temperatura impostata. TÜRKÇEÇalıştırma Yöntemi Çalıştırmadan önce iç üniteyi açın. İç ünitenin çalıştırma talimatlarına bakın. Çalışmayı başlatın / Çalışma modu 1 Çalışmayı başlatmak için [Start/Stop] ([Başlat/Durdur]) düğmesine basın. 2 AUTO (OTOMATİK), HEAT (ISITMA), DRY (KURUTMA), COOL (SOĞUTMA) ve FAN arasından mod seçmek için mod seçim düğmesine basın. * Otomatik: Mod, ayarlı sıcaklığı elde etmek için otomatik olarak Soğutma ya da Isıtma moduna değiştirilir. PORTUGUÊSComo utilizar Ligue a unidade interior antes de utilizar o controlo. Consulte as instruções de funcionamento da unidade interior. Iniciar o funcionamento/Modo de funcionamento 1 Prima [Start/Stop] (Ligar/ Desligar) para iniciar o funcionamento. 2 Prima o botão de selecção de modo para seleccionar o modo de entre AUTO , HEAT (Aquecimento), DRY (Desumidifi cação), COOL (Arrefecimento) e FAN (Ventilação). * Automático: O modo muda automaticamente para Cool (Arrefecimento) ou Heat (Aquecimento) para alcançar a temperatura ajustada. РУССКИЙРабота Прежде чем приступать к работе, включите внутренний модуль. См. инструкции по эксплуатации внутреннего модуля. Начало работы/режим работы 1 Нажмите [Start/Stop] ([Пуск/ Остановка]) для начала работы. 2 Нажимайте кнопку выбора режима, чтобы выбрать режим AUTO (АВТО) , HEAT (НАГРЕВАНИЕ) , DRY (ОСУШЕНИЕ) , COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ) или FAN (ВЕНТИЛЯТОР) . * Auto (Авто): Автоматически включается режим Cool или Heat для достижения заданной температуры. EΛΛΗΝΙΚΆΔιαδικασίες λειτουργίας Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα πριν από τη λειτουργία. Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας. Έναρξη λειτουργίας / Τρόπος λειτουργίας 1 Πιέστε [Start/Stop](Έναρξη/ Διακοπή) για να ξεκινήσετε τη λειτουργία. 2 Πιέστε το κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας για να επιλέξετε μεταξύ των AUTO(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) , HEAT(ΘΕΡΜΑΝΣΗ) , DRY(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) , COOL(ΨΥΞΗ) και FAN(ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ) . * Αυτόματο: Ο τρόπος λειτουργίας αλλάζει αυτόματα μεταξύ Ψύξης και Θέρμανσης για να επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία. УКРАЇНСЬКАКерівництво по експлуатації Увімкніть внутрішній бл ок до початку роботи. Дивіться інструкцію з експлуатації внутрішнього блоку. Початок роботи / Режим роботи 1 Натисніть [Start/Stop](ПУСК/ СТОП) для початку роботи. 2 Натисніть кнопку вибору режиму для вибору режиму між AUTO (АВТО) , HEAT (ОБІГРІВ) , DRY (ОСУШЕННЯ) , COOL (ОХОЛОДЖЕННЯ) та FAN (ВЕНТИЛЯЦІЯ) . * Auto (Авто): Режим автоматично перемикається на Cool або Heat для досягнення заданої температури. À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE
30 FRANÇAISVitesse de ventilation / Température réglée / Volet 1 Appuyez sur la touche pour régler la vitesse de ventilation. : Commute automatiquement la vitesse de ventilation. 2 Appuyez sur [V/U] pour régler la température désirée. Ne peut pas être réglé en mode Ventilation. 3 Appuyez sur la touche du volet pour ajuster la position du volet. ESPAÑOLVelocidad del ventilador / Temperatura ajustada / Aleta 1 Pulse el botón de velocidad del ventilador para ajustar la velocidad del ventilador. : Cambia automáticamente la velocidad del ventilador. 2 Pulse [V/U] para ajustar la temperatura deseada. No se puede ajustar en el modo Ventilador. 3 Pulse el botón de aleta para ajustar la posición de la aleta. DEUTSCHVentilatordrehzahl / Solltemperatur / Lamellenposition 1 Drücken Sie die Taste „Ventilatordrehzahl“, um die gewünschte Ventilatordrehzahl auszuwählen. : Die Ventilatordrehzahl wird automatisch eingestellt. 2 Drücken Sie [V] bzw. [U], um die gewünschte Temperatur einzustellen. Dies ist in der Betriebsart Umluft nicht möglich. 3 Drücken Sie die Taste „Lamellenposition“, um die Lamellenposition einzustellen. 2 3 1 À¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEEÀ¿;æÞ¯ï@$;35$@o¨ ÅJOEE