Mountfield Lawn Mower 2135H Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 2135H Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
51 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 6.3 SICHERHEITSKONTROLLEÜberprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgenden aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.Vor jedem Einsatz ist die Sicherheitskontrolle durchzuführen. Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen. 6.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.6.4 START1. Siehe Abb. 9. Öffnen Sie den Benzinhahn, der sich innerhalb der Haube auf der linken Rückseite befindet. 2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind. 3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist. 4. Den Fuß nicht auf da s Fahrpedal setzen. 5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (ca. 2 cm hint er der Chokestellung). 6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten. 7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. 8. Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Choke- stellung) schieben, we nn der Choke betätigt worden ist. 9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst einige Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden. Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas erfolgen. 6.5 TIPPSAchten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 6.2. Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf- und Abfahren an Hängen keine abrupten Starts od er Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben. Das Gerät darf ungeachtet der Fahr- richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Umkippgefahr zu verringern. Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen. Hände und Finger von Knicklenk- bereich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube. Fahren Sie niemals mit aktiviertem Mähwerk in Transportstellung. Dadurch wird der Antriebsriemen des Mähwerks zerstört. Objekt Ergebnis Kraftstoff- leitungen und Anschlüsse Keine Lecks Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist intakt. Keine mechanischen Schäden. Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüssen. Alle Schrauben sind fest angezogen. Ölleitungen Keine Leck s. Keine Schäden. Gerät nach vorn/ hinten fahren und Pedal Antrieb- Betriebsbremse freigeben. Das Gerät sollte anhalten. Probefahrt Keine unnormalen Vibrationen. Keine unnormalen Geräusche. Zustand Maßnahme Ergebnis Pedal Kupplung- Bremse nicht heruntergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert. Start versuchen. Der Motor darf nicht starten. Pedal Kupplung- Bremse heruntergedrückt. Zapfwelle aktiviert. Start versuchen. Der Motor darf nicht starten. Motor läuft. Zapfwelle aktiviert. Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.Der Motor sollte anhalten. Motor läuft. Sicherung herausnehmen.Der Motor sollte anhalten.
52 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 6.6 STOPPZapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten. Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z. B. auf einem Anhänger transportiert werden soll. Wird das Gerät ohne Aufsicht stehen- gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen- kabel von der Zündkerze bzw. den Zündkerzen abzuziehen. Ziehen Sie ebenfalls den Zündschlüssel ab. Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall- dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen. 6.7 REINIGUNG Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten. Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren. Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hydraulikventilen führen. Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühllamellen. Dadurch wird die Lamellenstruktur zerstört. Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten: • Den Motor nicht mit Wasser abspülen. • Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen. • Belüftungsöffnungen des Motors reinigen. • Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die Maschine und gegebenenf alls das Mähwerk, um Wasser zu entfernen. Dies kann sonst in die Lager eindringen und Schäden verursachen. 7 WARTUNG 7.1 SERVICEPROGRAMMDamit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssicher arbeite t und um die Umwelt zu schonen, ist das GGP- Serviceprogramm zu befolgen. Das Serviceprogramm ist im beigefügten Serviceheft ausführlich beschrieben. Der Grundservice ist stets von einer autorisierten Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice sind von einer autorisierten Werksta tt bzw. vom Benutzer auszuführen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu entnehmen. Die Maßnahmen werden unter ”6” sowie im Folgenden beschrieben. Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen. Jeder von der autorisierten Werkstatt durchgeführte Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serviceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wert- dokument und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts. 7.2 VORBEREITUNGAlle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszuschließen. Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündkabel von der (den) Zündkerzen und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 7.3 REIFENDRUCK Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,4 bar (6psi). Hinten: 1,2 bar (17psi). 7.4 MOTORÖLWECHSELDas Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison. Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle. Dem Öl keine Zusätze beimischen. Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen. Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist. Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
53 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Lösen Sie die Ölablassschraube (Abb. 11). 2. Sammeln Sie das Öl in einem Gefäß. Entsorgen Sie es vorschriftsmäßig bei Altölannahme- stellen. Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen. 3. Drehen Sie die Ölabla ssschraube wieder ein. 4. Den Ölmessstab hera usnehmen und neues Öl einfüllen. Die Ölmenge entnehmen Sie der folgenden: Ölmenge: 1,4 l 5. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen. 6. Das Gerät auf Öllecks überprüfen. 7. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 6.2 kontrollieren. 7.5 KRAFTSTOFFFILTER (10:Q)Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde. 7.6 RIEMENÜBERTRAGUNGÜberprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtliche Riemen intakt und unbeschädigt sind. 7.7 LENKUNGDie Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kontrollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle 25 Betriebsstunden zu wiederholen. 7.7.1 Kontrolle Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Ziehen nach vorn und hi nten. Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen. 7.7.2 Einstellung Justieren Sie die Lenkse ilzüge bei Bedarf wie folgt: Die Seilzüge durch Anziehen der Mutter spannen (14:R). Wichtig! Di e Schraubenden der Lenkseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich die Seilzüge nicht drehen können. Hierzu einen Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den Schraubenden verwenden. Die Seilzüge so nachstelle n, dass kein Spiel mehr vorhanden ist. Die Seilzüge nicht zu stark spannen. Die Lenkung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Seilzüge nimmt zu 7.8 BATTERIE Überladen Sie die Batterie niemals. Durch eine Überladung kann die Batterie zerstört werden. Die Batteriepole dürfen nicht kurzge- schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kommen kann. Bei Beschädigungen von Batterie- gehäuse, Abdeckung, Polen oder Ein- griffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln. Bei der Batterie hande lt es sich um ein ventilgesteuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erforder liche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen Lagerung. Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen werden. Sie ist darüber hinaus stets in vollgeladenem Zustan d zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gelagert, treten schwerwiegende Schäden auf. 7.8.1 Laden per Motor Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Motorgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor: 1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung. 2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase. 3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsanweisung. 4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten. 5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nunmehr vollständig aufgeladen. 7.8.2 Laden mit Batterieladegerät Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konsta ntspannung zu verwenden. Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie besc hädigt werden. 7.8.3 Demontage/Montage Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Siehe Abb. 12
54 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Bei einer Demontage/Montage der Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes. • Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Ba tterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batteriepluspol (+). • Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepl uspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-). Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, best eht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie. Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie zerstört. Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System. 7.8.4 Reinigung Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Pole mit Polfett ein. 7.9 LUFTFILTERDer Luftfilter (Papie rfilter) ist alle 100 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Hinweis: Wird das Ge rät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen. Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt. 1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge- häuse (10:R) sorgfältig. 2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse, indem Sie die zwei Schrauben lösen. 3. Papierfilter (10:S) demontieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen. 4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 5. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor. Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum ve rwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört. Zur Reinigung des Papierf ilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilt er darf nicht eingeölt werden. 7.10 ZÜNDKERZEDie Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstunden auszutau schen (d.h. bei jedem zweiten Grundservice). Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung. Zündkerze : Champion RC12YC oder gleichwertig. Elektrodenabstand : 0,75 mm. 7.11 LUFTEINLASS (10:P)Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Be triebsstunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Gru ndservice ausgeführt. 7.12 SCHMIERUNGSämtliche Schmierpunkte entsprechend der folgenden Tabelle sind alle 25 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren. 7.13 SICHERUNGBei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen bzw. austauschen. Die Sicherung(en) befindet bzw. befinden sich neben der Batterie unter der Motorhaube. Objekt Maßnahme Abb. Hintere Welle 3 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett verwenden. 13 Lenkseilzüge Seilzügen mit Stahlbürste reinigen. Mit Universalkettenspray schmieren. - Spannarme Lagerpunkte mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen. 16 Seilzüge der Bedieneleme nte Seilzugenden mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen. 16 Befüllen Sie die Schmier- büchse der Mähwerkhalterung mit einer Fettspritze, bis an der Achse Fett austritt. 15
55 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 8 PATENT- UND MUSTERSCHUTZ Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem Patent- und Musterschutz: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US) , 95920332.4 (EPC).99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). 9 SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile. GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind speziell für GGP-Maschinen konstruiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von GGP kontrolliert oder zugelassen. Der Einsatz solcher Ersatz- und Zubehörteile kann Funktionsweise und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. GGP haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen. Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Servicewerkstätten und be i vielen Fachhändlern. Wir empfehlen, die Maschine einmal pro Jahr für Service, Wartung und Kontrolle in eine autorisierte Servicewerkstatt zu bringen. 10 UMWELTSCHUTZ Für einen aktiven Umweltschutz bitten wir um Beachtung der folgenden Punkte: • Verwenden Sie ausschließlich umweltfreundliche Kraftstoffe. • Verwenden Sie immer einen Trichter und/oder Kraftstoffkanister mit Überfüllungsschutz, um beim Nachfüllen kein Benz in zu verschütten. • Füllen Sie den Benzintank nicht randvoll. • Füllen Sie nicht zu viel Motor- und/oder Getriebeöl ein (die korrekten Mengen finden Sie in der Bedienungsanleitung). • Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen Sie das Altöl vorschriftsmäßig bei Altöl- Annahmestellen. • Ausgetauschte Ölfilter gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen. • Ausgetauschte Bleibatterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Batterien vorschriftsmäßig bei Ba tterie-Annahmestellen. • Tauschen Sie defekte Schalldämpfer umgehend aus. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile. • Wenn die Maschine standardmäßig mit einem Katalysator ausgestattet ist, muss ein defekter Katalysator durch einen neuen ersetzt werden. • Lassen Sie den Vergaser bei Bedarf immer von einem Fachmann korre kt einstellen. • Reinigen Sie den Luftfilter gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung. 11 PRODUKTIDENTITÄT Die Produktidentität besteht aus zwei Teilen: 1. Artikel- und Seriennummer der Maschine: 2. Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Identitätsbezeichnung bei allen Kontakten mit Serv icewerkstätten und beim Kauf von Ersatzteilen an. Beim Erwerb der Maschine sollten Sie die oben stehende Nummer auf der letzten Seite dieser Drucksache notieren. GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
56 РУССКИЙRU Перевод оригинальных инструкций 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Этот символ соответствует предупреждению ОСТОРОЖНО ! Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго соблюдать правила техники безопасности . Прежде чем включить двигатель , обязательно изучите данное руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности . 1.1ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИУк а з а н н ы е ниже знаки нанесены на машину . Эти знаки напоминают о том , что при эксплуатации и техническом обслуживании необходимо быть осторожным и внимательным . Ниже пояснено , что означают знаки : Осторожно ! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности . Осторожно ! Внимательно следите за тем , чтобы под работающей машиной не ок азались посторонние предметы . На участке выполнения работы не должно быть посторонних лиц . Осторожно ! Обязательно используйте средства защиты слуха . Осторожно ! Данная машина не предназначена для передвижения по дорогам общего пользования . Осторожно ! Запрещается движение машины , оснащенной навесными орудиями данного производителя , в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10о. Осторожно ! Возможны ожоги . Не при касайтесь к глушителю или катализатору . 1.2ССЫЛКИ 1.2.1 Рисунки Рисунки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются как 1, 2, 3 и т . д . Комп о н е н т ы , показанные на рисунках , нумеруются как А , В , С и т . д . Ссылка на узел C на Рисунке 2 делается следующим образом: “ См . Рис . 2:C.” или просто “(2:C)” 1.2.2 Заголовки Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со следующим примером: 1.3.1 Общая п роверка безопасности - подзаголовок к 1.3 Проверки безопасности и включается в этот параграф . При ссылках на заголовки обычно указывается только номер заголовка , например См . п . 1.3.1. 2 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 2.1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ• Внимательно прочитайте настоящую инструкцию . Ознакомьтесь с назначением органов управления и порядком использования машины . • Перед использованием водителю необходим период обучения для получения практического навыка обращения с машиной . Особое внимание необходимо обращать на следующее : a. Использование управляемых газонокосилок требует осторожности и внимания . b. При движении под уклон бывает невозможно остановить газонокосилку с помощью то рможения . Гл а в н ы е причины потери управления заключаются в недостаточном сцеплении с грунтом , чрезмерно высокой скорости , недостаточном торможении , использовании машины не по назначению , работе без учета особенностей местности или нарушении правил при использовании в качестве буксирующего транспортного средства. • Не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам, не знакомым с настоящей инструкцией. Местным законодательством могут быть уст ановлены ограничения в отношении возраста лиц , допускаемых к управлению газонокосилкой . • Не используйте машину , если поблизости находятся другие люди , а в особенности дети или животные . • Помните , что водитель несет ответственность за несчастные случаи , которые могут случиться с другими людьми или с их имуществом . • Не разрешайте детям или другим ли цам ехать с вами на машине . Они могут упасть и получить тяжелые травмы или же помешать безопасному управлению машиной . • Не используйте машину , если вы находитесь в нетрезвом состоянии , под влиянием наркотиков или медикаментов . Также не рекомендуется работать на машине усталым и нездоровым людям .
57 РУССКИЙRU Перевод оригинальных инструкций 2.2 ПОДГОТОВКА•Перед работой на машине наденьте прочную обувь и длинные брюки . Не следует работать босиком или в сандалиях . • Перед работой на машине наденьте соответствующую одежду . Не следует надевать свободную , свисающую одежду , украшения, шарфы, галстуки и т . п ., которые могут быть захвачены вращающимися частями . Длинные волосы подвяжите . • Тщательно проверьте местность , которая должна быть оч ищена от кустарника и снега . Уд а л и т е все камни , палки, стальную проволоку и прочие посторонние предметы , которые могли бы попасть под машину . • Осторожно! Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью . a. Храните бензин только в емкостях , специально предназначенных для этой цели . b. Заправлять или дозаправлять машину бензином следует только на открытом воздухе , и ни в ко ем случае при заправке или дозаправке нельзя курить . c. Заправку бензином следует производить до запуска двигателя . Запрещается снимать крышку заливной горловины или заливать бензин , пока двигатель работает или еще горячий . d. В случае пролива бензина не пытайтесь запустить двигатель , а отведите машину от места , гд е произошло расплескивание , и исключите всякую во зможность искрообразования до тех пор , пока бензин не испарится. e. Не забудьте после заправки завинтить крышки бензобака и емкости для хранения . • Замените неисправные глушители . • Перед использованием всегда проверяйте , чтобы ножи и крепежные устройства не были изношены или повреждены . Заменять изношенные или поврежденные детали следует в ком п л ект е для сохранения балансировки . • Аккумуляторная б атарея (на машинах с электрическим запуском ) выделяет взрывоопасные газы . Не допускайте искрения , использования открытого пламени и курения поблизости от аккумулятора . При зарядке аккумулятора обеспечьте достаточную вентиляцию. • Аккумуляторная батарея содержит токсичное вещество . Не повредите корпус аккумулятора . В случае повреждения корпуса избегайте ко н т акт а с содержимым аккумулятора . • Не выбрасывайте старые или неисправные акк умуляторы вме сте с мусором . Узнайте в местных органах власти надлежащий порядок их уничтожения . • Не допускается закорачивание клемм аккумулятора . Образующиеся при этом искры могут вызвать пожар . 2.3ВОЖДЕНИЕ•Запустите двигатель в соответствии с инструкциями , приведенными в руководстве пользователя . Ноги не должны находиться около ножей. • Не допускается работа двигателя в закрытых помещениях , где может скапливаться опасный газ - монооксид углерода . • Используйте машину только в дневное время или при хорошем освещении . • Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха . • Будьте осторожны при пр иближении к препятствиям , которы е ухудшают обзор . • Ни в ко ем случае не допускайте присутствия детей в зоне работы машины . Дети должны находиться под присмотром другого взрослого человека. • Будьте осторожны при включении заднего хода . Перед движением задним ходом и во время движения смотрите назад , чтобы убедиться в отсутствии препятствий . Следите за те м , чтобы поблизости от машины не было маленьких детей . • Перед запуском двигателя отсоедините нож ( ножи) от привода . • Руки и ноги не должны находиться поблизости или под вращающимися частями . Следует проявлять осторожность – нож может причинить травму . Не стойте напротив отверстия для выброса травы . • Избегайте использования машины на мокрых газонах . • Бу дьте осторожны при движении на склонах . При движении вверх или под уклон не допускаются резкое трогание с места или остановка . • Педаль сцепления отпускайте медленно . Двигаться следует только с включенной передачей ; не допускается выключение передачи при движении под уклон . • Запрещается скашивание травы поперек склона . Двигайтесь сверху вниз и снизу вверх . • По сле включения передачи увеличивайте обороты двигателя медленно , особенно при высокой траве . Снижайте скорость на уклонах и при выполнении резких поворотов , чтобы не допустить опрокидывания машины или потери управления . • Следите за ямами в грунте и другими скрытыми опасностями . • Не подъезжайте слишком близко к канавам или крутым обрывам . Машина может опрокинуться пр и съезжании кол е с а с края обрыва или при обрушении обрыва . • Будьте осторожны при буксировке или при использовании тяжелого оборудования . a. Используйте только аттестованное буксировочное устройство.
58 РУССКИЙRU Перевод оригинальных инструкций b. Ограничивайте нагрузку так , чтобы ее можно было безопасно контролировать . c. Не делайте никаких резких поворотов . Будьте осторожны при включении заднего хода . d. В случаях, рекомендуемых руководством для пользователя, используйте коле с ны е балласты или передний балласт . • На перекрестках или при движении вдоль дорог следите за движением транспорта . • Во время скашивания отключите нож (ножи) при пе ресечении участков без травы . • При использовании навесных орудий никогда не направляйте выброс травы на стоящего около машины человека и не разрешайте никому находиться поблизости от работающей машины . • Запрещается эксплуатировать машину с недостаточной защитой или без установленных на штатные места защитных устройств . • Не допускается отсоединять существующие защитные устройства . Перед ис пользованием машины каждый раз проверяйте работоспособность защитных устройств . • Не изменяйте настройку регулятора двигателя и не разгоняйте двигатель на холо стом ходу . При работе двигателя на высоких оборотах возрастает опасность получения травм . • Не дотрагивайтесь до частей двигателя , которые нагреваются во время работы . Можно получить ожоги . • Покидая место водителя , сделайте следующее : a. От соедините вал отбора мощности и опустите навесные орудия . b. Включите нейтральную передачу и стояночный тормоз . c. Останов двигателя и извлечение ключа зажигания . • Используйте только орудия , разрешенные изготовителем машины . • Не разрешается эксплуатация машины без орудий /инструментов , установленных в крепежные устройства машины . При движении без орудий нарушается устойчивость машины . • Будьте осторожны при ис пользовании сборников травы и других приспособлений .. Они изменяют устойчивость машины , в особенности на уклонах. • В нижеследующих случаях необходимо отключить привод орудий , заглушить двигатель и отсоединить кабель от свечи зажигания или вынуть ключ зажигания: a. Для удаления палок или мусора или при закупоривании отверстия выброса . b. Для проверки , чистки или технического обслуживания ма шины . c. Для проверки , не получила ли машина повреждения , и для выполнения ремонта перед запуском двигателя и использованием машины после ее столкновения с посторонним объектом . d. Для проверки машины , если она начинает чрезмерно вибрировать (проверку следует произвести немедленно). • Отключайте привод орудий перед транспортировкой машины или ко гд а она не используется . • Заглушите двигатель и от ключите привод орудий : a. Перед заправкой машины бензином . b. Перед демонтажом сборника травы . c. Перед регулировкой высоты стрижки , когда эта операция не может быть выполнена с места водителя . • Перед остановкой двигателя уменьшите обороты , а если двигатель оснащен запорным клапаном , его необходимо закрыть после окончания работы . • Будьте осторожны при работе с мног оножевыми деками , так как один вращающийся нож может привести во вращение остальные ножи. • Не допускается движение машины , оснащенной фирменными орудиями , в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10?. • Не допускается замена штатного ножа ( ножей ) режущей деки на нештатные орудия , предназначенные , например , для корчевки мха . В случае использования такого устройства гаран тия аннулируется . Существует также опасность получения тяжелых травм или повреждения оборудования . • Будьте осторожны при разгрузке -погрузке машины на трайлер или грузовую машину . 2.4ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Затяните все гайки и винты таким образом, чтобы машина находилась в безопасном рабочем состоянии . • Через регулярные интервалы времени проверяйте затяжку винтов крепления ножа ( ножей ) режущей деки . • Регулярно проверяйте работу тормозов . Необходимо незамедлительно обслуживать и ремонтировать тормоза в случае необходимости . • Запрещается хранение машины с бензином в баке в зданиях , гд е па ры бензина могут воспламениться от открытого огня или искр . • Перед постановкой машины в гараж дайте двигателю остыть . • Для снижения опасности пожара очищайте двигатель , глушитель , аккумулятор и бензобак от травы , листьев и излишков масла .
59 РУССКИЙRU Перевод оригинальных инструкций • Регулярно проверяйте сборник травы на отсутствие износа или повреждений . • Ради обеспечения безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали . • Используйте только фирменные запасные части . Использование запасных частей сторонних производителей может привести к травмам , даже если такие части подходят к газонокосилке . • Заменяйте поврежденные таблички с предостережениями и инструкциями . • При отсутствии механического фиксатора т ранспортного положения необходимо опустить режущую деку , когда машина находится на стоянке , в гараже или оставляется без присмотра . • Если необходимо опорожнить бензобак , эта операция должна производиться на открытом воздухе . • Машину следует хранить так , чтобы она не была доступна для детей . • Аккумуляторная батарея содержит кислоту . В случае механического повреждения или чрезмерной заряд ки кислота может потечь . • Не допускайте чрезмерной зарядки аккумулятора . Чрезмерная зарядка может вызвать взрыв аккумуляторной батареи с выбросом кислоты во всех направлениях . • Попадание кислоты в гл аз а или на кожу может привести к тяжёлым травмам . При попадании кислоты на любую часть тела немедленно промойте в большом количе стве воды и как мо жно скорее получите медицинскую помощь . • Вдыхание паров кислоты вызывает повреждение слизистой оболочки и других внутренних органов . В этом случае необходимо обратиться к врачу . • Кислота причиняет серьёзные повреждения инструментам , одежде и другим материалам .. Брызги кислоты необходимо немедленно смыть водой . • Не допускается закорачивание клемм аккумулятора . Образующиеся при этом искры могут стать п ричиной пожара . Металлические украшения рекомендуется снимать во избежание их конт акт а с клеммами аккумуляторной батареи . • В случае повреждения корпуса , крышки корпуса или зажимов батареи или нарушения целостности планки , закрывающей клапаны , батарею следует заменить . 2.5ХРАНЕНИЕОпорожните бензобак . Запустите двигатель и дайте ему проработать до остановки . Замените масло , пока двигатель еще горячий . Вывинтите свечу зажигания и залейте в цилиндр столовую ложку масла . Прокрутите двигатель на несколько оборотов , чтобы масло равномерно распределилось в цилиндре . Поставьте свечу на место . Произведите чистку всей машины . Особенно важно очистить нижнюю сторону режущей де ки . Для предотвращения коррозии подкрасьте места повреждения краски . Хранить машину следует в помещении , в сухом месте . Машины с электрическим стартером : Снимите аккумуляторную батарею. Хранить аккумулятор следует в полностью заряженном виде в прохладном месте (при температуре от 0 до +15 ? С). При надлежащей температуре хранения аккумулятор требует технической подзарядки через каждые четыре месяца . Аккумуляторная ки слота является чрезвычайно агрессивным веществом и может вызвать травмы и повреждения кожи и одежды . Обязательно надевайте резиновые перчатки и защитные очки . Избегайте вдыхания паров кислоты . Не наклоняйте аккумулятор слишком сильно , т. к . из него может вытечь аккумуляторная кислота на руки или на одежду . Если это произойдет , промойте большим количеством воды .
60 РУССКИЙRU Перевод оригинальных инструкций 3 СБОРКА Во избежание травм и повреждения оборудования запрещается эксплуатировать машину до выполнения всех указаний данного документа . 3.1СБОРОЧНЫЕ КОМПОНЕНТЫКомп о н е н т ы , которые должны быть использо - ваны при сборке , включены в поставку . См . рис . 1 Поставляются в мешочке : Поз .№ Обозначение Размер A1 Буксировочная пластина B2 Винт для фланца 8 x 20 C2 Винт для аккумуляторной батареи D2 Гайка для аккумуляторной батареи E4 Шайба 8,4 x 24 x 2,0 F2 Шайба с буртиком G4 Винт 8 x 20 H2 Винтовая головка I2 Ключ зажигания J1 Натяжной штифт 6 x 36 K1 Регулировочная шайба 16 x 38 x 0,5 L1 Регулировочная шайба 16 x 38 x 1,0 P2 Винт M10 x 35 Q2 Гайка M10 Пост авляется в смонтированном на пере - дних осях положении: Поз .№ Обозначение M2 Стопорное пружинное кол ь цо N2 Шайба с внутренним ушком Прикреплено к гидравлическому подъемно - му устройству : Поз .№ Обозначение O2 Монтажное устройство приставки 3.2КАПОТ ДВИГАТЕЛЯДля того чтобы залить топливо и осмотреть и проверить двигатель и аккумуляторную батарею, откройте кожу х двигателя . Эксплуатация с открытым кожухом двигателя не допускается . 3.2.1 Открывание : 1. Убе д и т е с ь , что ручки управления находятся в переднем положении . 2. Освободите фиксатор сиденья (2:S) и сложите сиденье вперед . 3. Возьмитесь за передний край кожу ха двигателя и сложите его (рис . 3). 3. 2.2 Закрывание Возьмитесь за передний край кож у ха двигателя и разложите его (рис . 3). Запрещается эксплуатировать машину со сложенным кожухом . Возможны ожоги и травмы . 3.3БАТАРЕЯСм. п . 7.8. 3.4 СИДЕНЬЕОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ ! Для облегчения монтажа сидения , прежде чем вворачивать в него четыре винта , нанесите на них каплю мас - ла . Освободите защелку (2:S) и откиньте кронш - тейн сиденья . Ус т а н о в и т е держатель в задние (верхние ) от - верстия следующим образом: 1. Наденьте шайбы с выступом (2:F) на винты (2:G). 2. Вставьте винты через прорези в кронштей - не . Ус т а н о в и т е шайбу (2:I) между сиденьем и кронштейном. 3. Затяните винты в сиденье . Момент затяжки : 9±1,7 Нм. При перетяжке винтов с усилием более 9±1,7 Нм сиденье будет повреждено . 4. Проверьте свободное перемещение сиденья в прорезях кронштейна . Ус т а н о в и т е держатель в передние (нижние ) от - верстия следующим образом: 1. Ус т а н о в и т е головки (2:H) на винты (2:G). 2. Ус т а н о в и т е шайбу (2:I) на каждый винт . 3. Вставьте винт ы через прорези в кронштейне и выполните их затяжку в сиденье от руки . 4. Наклоните сиденье вниз и установите в требуемое положение . 5. Произведите затяжку головок винтов (2:H) от руки . При использовании для затяжки инструментов головки винтов (2:H) и сиденье повреждаются . 3.5РУЛЕВОЕ КОЛЕСОДля сведения к минимуму осевого люфта руле - вой кол о н к и регулировочные шайбы (4:K) и/ или (4:L) должны быть установлены на рулевой кол он ке между рубашкой рулевой кол о н к и и кронштейном следующим образом . 1. Ус т а н о в и т е на рулевую коло н ку рубашку ру - левой кол он к и и зафиксируйте , вбив натяж - ной штифт (4:J) приблизительно на 1/3 его длины . 2. Потяните рубашку рулевой кол о н к и и ру ле - вую кол о н ку вверх .