Mountfield Lawn Mower 2135H Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 2135H Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3.3 BATTERIEVoir “7.7”. 3.4 SIÈGEREMARQUE! Pour faciliter l’installation du siège, appliquer une goutte d’huile sur les quatre vis avant de les serrer dans le siège. Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du siège. Visser le support par le s orifices arrière (supérieurs), comme suit : 1. Mettre les rondelles (2 :F) sur les vis (2:G). 2. Guider les vis par les encoches du support. Placer une rondell e (2:I) entre le siège et le support. 3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage : 9±1,7 Nm. Serrer davantage le s vis endommagera le siège. 4. Vérifier que le siège c oulisse facilement dans les encoches du support. Visser le support par le s orifices arrière (inférieurs), comme suit : 1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G). 2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis. 3. Guider les vis par les encoches du support et les engager à la main. 4. Rabattre le siège et le placer dans la position souhaitée. 5. Serrer les papillons (2:H) à la main. Ne pas utiliser d’outils sous peine d’endommager les papillons (2:H) et le siège. Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins. 3.5 VOLANTPlacer les rondelles de réglage (4:K) et/ou (4:L) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral. 1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de tension (4:J) à envir on 1/3 de sa longueur. 2. Lever l’ensemb le support/colonne. 3. De l’extérieur, vérifi er si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire. 4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne. 5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus. 6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille de tension. Utiliser une clé de retenue. 3.6 BARRE D´ATTELAGEVisser la barre d’attelage (5:A) au moyen des vis (5:B) dans les deux trous situés sous l’essieu arrière. Serrer fermement les vis. Couple de serrage : 22 Nm. 3.7 MONTANT DU PLATEAULa procédure qui suit décrit l’installation sur le côté droit de l’essieu . Les mêmes opérations doivent être répétées du côté gauche. 1. Retirer le circlip (15:M) et la rondelle externe (15:N). 2. Installer le montan t du plateau (15:O). La rondelle (15:N) à butée interne doit toujours être placée contre le circlip. Si ce n’est pas le cas, le circlip risque de se détacher. 3. Installer la rondelle exte rne (15:N) et le circlip (15:M). 4. Lubrifier les points de graissage du montant du plateau à l’aide d’un pistolet à graisse. La graisse doit pénétrer le long de l’essieu. Utiliser les vis (1:P) et écrous (1:Q) pour fixer l’outil de travail sur les bras (15:O). 3.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). Arrière : 1,2 bar (17 psi). 3.9 ACCESSOIRESPour le montage des ac cessoires, voir le manuel d’installation fourni sé parément avec chaque élément. Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire. 4 DESCRIPTION 4.1 TRANSMISSIONLa machine est équipée d’une traction avant.Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement. 4.2 DIRECTIONLa machine est équipé e de roues arrière directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la machine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble.
22 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque l’embrayage est enfoncé. Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécu rité avant chaque utilisation. 4.4 COMMANDES 4.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (6:P) Pour passer de la position de travail à la position de transport : 1. Enfoncer à fond la pédale. 2. Relâcher la pédale progressivement. 4.4.2 Embrayage - frei n de stationnement (6:M) Ne jamais enfoncer cette pédale pendant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission. La pédale (6:M ) se règle sur trois positions : • Relâchée . Lembrayage nest pas activé. Le frein de stationnement nest pas activé. • Enfoncée à moitié . La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement nest pas activé. • Totalement enfoncé. La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais nest pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence. 4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (6:N) Linhibiteur bloque la pédale « embrayage-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant lutilisation de lengin. Verrouillage : 1. Enfoncer à fond la pédale (6:M). 2. Déplacer l’inhibiteur (6:N) vers la droite. 3. Relâcher la pédale. 4. Relâcher linhibiteur. Déverrouillage : Enfoncer et relâcher la pédale (6:M). 4.4.4 Conduite - frein de service (7:O) Si la machine ne freine pas comme prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (6:M) comme frein d’arrêt d’urgence. La pédale détermine le rapport de transmission entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pédale enfoncée vers larrière – la machine recule. 4. Pression réduite sur la pédale – la machine freine. 4.4.5 Accélérateur et choke (7:T) Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid. En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Ou tre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la consommation de carburant et la pollution. 1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’ avant de la rainure. Ne pas utiliser dans cette position le moteur est chaud. 2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke. 3. Ralenti.
23 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4.4.6 Démarreur/phare avant (7:U) La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur. Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général. Quatre positions : 1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée. 2/3. Marche. 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort. 4.4.7 Prise de force (7:Q) La prise de force ne peut jamais être engagée lorsque l’ac cessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie. Levier permettant d’enclen cher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée. 2. Position arrière – prise de force branchée. 4.4.8 Levier de débrayage (fig. 8) Levier permettant de débrayer la transmission variable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmission. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée pour un fonctionnement normal. Un déclic se fait entendre lorsque le levier se bloque. 2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La machine peut être dé placée manuellement. Ne pas remorquer la ma chine sur de longues distances ou à des vite sses élevées pour éviter d’endommager la transmission. 5 UTILISATION L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires GGP d’origine renseignés. La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette mach ine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. 6 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 6.1 AJOUTER DU CARBURANTVoir fig. 9. Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant- huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réservoir transparent. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours. Des carburants respectue ux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Type de travail Accessoires d’origine GGP Tonte Plateaux de coupe: 85 C, 95 C Balayage Balai. L’u tilisation d’un pare- poussière est recommandé. Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et poids de lestage recommandés. Tonte du gazon et ramassage des feuilles Collecteur tracté de 38. Transport du gazon de tonte et des feuilles Remorque de transport Combi.
24 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 8). 6.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILEÀ la livraison, les machines sont remplies d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone au tour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond. Puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile desc end en dessous du repère « FULL » , faire l’appoint (fig. 10). Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. Si le niveau dépa sse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile correct. 6.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé ! 6.3.1 Contrôle de sécurité générale 6.3.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécu rité avant chaque utilisation. 6.4 DÉMARRAGE1. Voir fig. 9. Ouvrir l’ arrivée de carburant située sous le couvercle côté gauche. 2. Vérifier que les câbl es sont raccordés aux bougies. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke. Démarrage à chaud – me ttre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la position choke). 6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein. 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. Objet Résultat Conduites de car- burant et raccords. Absence de fuites. Câbles électri- ques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine s’arrête. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux. Statut Action Résultat La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen- chée. Tenter de démar- rer. Le moteur ne démarre pas. La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée. Tenter de démar- rer. Le moteur ne démarre pas. Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée. Le conducteur se lève du siège. Le moteur s’arrête. Le moteur tourne. R etirer le fusible 10 A. Le moteur s’arrête.
25 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressive ment la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke). 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord t ourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. 6.5 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particuliè rement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 6.2. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les virages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la machine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pourrait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. Ne jamais rouler avec le plateau de coupe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement. 6.6 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de stationnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de ca rburant. Ce point est particulièrement important si la machine doit être transportée par ca mion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans surveillance, débrancher les bougies dallumage. Ôter également la clé du démarreur. Le moteur peut être très chaud immédiatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure. 6.7NETTOYAGEPour réduire le risque d’incendie, dégager l’herb e, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne jamais nettoyer au jet haute pression pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les vannes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après chaque utilisation. Instructions de nettoyage : • Ne pas projeter d’eau di rectement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur. • Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénè tre dans les paliers et n’endommage la machine. 7 ENTRETIEN 7.1 PROGRAMME D’ENTRETIENRespecter le programme d’entretien GGP pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les trava ux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des pièces d’origine. 7.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Déconnecter les câbles de bougies et retirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
26 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 7.3 PRESSION DES PNEUS Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). À l’arrière : 1, 2 bar (17 psi). 7.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Remplacer lhuile une premiè re fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation ou une fois par saison. Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambiante est élevée. Type d’huile : Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le ré servoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt ap rès l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 11). 2. Récupérer l’ huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement. 3. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur. 4. Revisser le bouchon de vidange. 5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile: 1,4 l 6. Après avoir ajouté l’huile , démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 7. Vérifier l’absence de fuites d’huile. 8. Arrêter le moteur. A ttendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’hu ile conformément à 6.2. 7.5 FILTRE À CARBURANT (10:Q)Remplacer le filtre à carburant à chaque saison Après l’installation du nouve au filtre, vérifier l’absence de fuites. 7.6 COURROIES DE TRANSMISSION Après 5 heures de servic e, vérifier l’état des courroies. 7.7 DIRECTIONVérifier et régler la di rection après 5 heures de service, puis toutes les 25 heures. 7.7.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mé canisme des chaînes de direction ne prés ente pas de jeu. 7.7.2 Réglage Le cas échéant, régler les câbles de direction comme suit : Régler la tension des câbles de direction en serrant l’écrou (14:R). Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer les vis à l’ex trémité des câbles. Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. Ne pas appliquer une te nsion trop forte sur les câbles pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des câbles. 7.8 BATTERIE Ne jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager. Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batteri e. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des cosses, remplacer immédiatement la batterie. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exem ple après une période d’inutilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 7.8.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illustré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappement. Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
27 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininterrompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent complètement rechargée. 7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, utiliser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 7.8.3 Dépose/pose À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du moteur (voir fig. 12). Lo rs de la dépose et de l’installation de la batte rie, respecter les points suivants à propos des câbles : • Pendant la dépose : déc onnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie. • À l’installation : Reconnect er en premier lieu le câble rouge à la borne posit ive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provoquer un cour t-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. 7.8.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’ oxydation qui peuvent apparaître sur le s bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. 7.9 FILTRE À AIRIl est essentiel que le filtre à air soit intact et installé correctement. Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou avec un filtre défectueux. Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service. REMARQUE ! Augmente r la fréquence de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les fi ltres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement les environs immédi- ats du boîtier du filtre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (10:R) en retirant les deux vis. 3. Démonter la partie am ovible du filtre à papier (10:S). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Ne ttoyer le support du filtre à air. 4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Pour remonter le filt re, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’ai r comprimé pour nettoyer le filtre en papier af in ne pas l’endommager. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élémen t en papier ne doit pas être huilé. 7.10 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’al lumage toutes les 200 heures de service (c’est-à -dire lors d’une entretien sur deux). Nettoyer autour de la bougie avant de la débrancher. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou équivalent. Écart entre les électrodes : 0,75 mm. 7.11 ADMISSION D’AIR (10:P)Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de dé faillance du système de refroidissement. Nettoye r l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est ne ttoyé de manière plus approfondie lors de cha que entretien de base.
28 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 7.12 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 25 heures de service, conformément au tableau ci- dessous, ainsi qu’après chaque lavage. 7.13 FUSIBLESSi l’une des pannes ci-dessous se produit, remplacer le fusible corre spondant Les fusibles se trouvent à proximité de la batterie, sous le carter moteur. 8 BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US) , 95920332.4 (EPC). 99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). 9 ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agré é qui n’utilisera que des pièces d’origine. Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les machines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits. Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs. Leurs adresses sont rensei gnées sur le site GGP : www.GGP.com . Il est recommandé de confier l’entretien, la maintenance et l’inspec tion des dispositifs de sécurité une fois par an à un service spécialisé. 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement le s instructions contenues dans la documentation fournie. Période de garantie Usage privé : deux ans à par tir de la date d’achat. Batteries : six mois à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie : - l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles - l’usure normale - le moteur et la transm ission, qui sont couverts par la garantie fournie pa r leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé pa r les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations. 11 ENVIRONNEMENT Par respect de l’environne ment, merci d’accorder une attention particulière aux points suivants : • Utiliser des carburants qui respectent le plus possible l’environnement. • Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec protection contre le tr op-plein pour éviter le Objet Action Fig. Paliers de roues 3 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. 13 Câbles de direction Nettoyer les câbles à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’ai de d’un vaporisa- teur de graisse universelle pour chaînes. - Tendeurs Lubrifier les pa liers de graissage à l’aide d’une bure tte en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux. 16 Câbles de com- mande Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux. 16 Lubrifier les point s de graissage du montant du plateau à l’aide d’un pistolet à graisse. La graisse doit pénétrer le long de l’essieu. 15
29 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale gaspillage de carburant. • Ne pas remplir le réservoir à ras bord. • Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de transmission (voir le manuel de l’utilisateur pour le s quantités exactes). • Récupérer l’huile de vida nge sans en renverser. Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage. • Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la poubelle. Les confier à une station de recyclage. • Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle. Les déposer dans une station de recyclage. • Remplacer le pot d’éc happement lorsqu’il est endommagé. Utiliser excl usivement des pièces d’origine pour effect uer les réparations. • Le cas échéant, rempla cer le convertisseur catalytique lorsqu’ il est endommagé. • Le réglage du carburateur doit être confié à un technicien spécialisé. • Nettoyer le filtre à air suivant les instructions (voir manuel). 12 IDENTIFICATION Le produit est identifié par deux éléments : 1. La référence et le numéro de série de la machine, 2. Le modèle, le type et le numéro de série du moteur. Ces numéros d’identification devront être communiqués pour les entretiens, réparations et achats de pièces. Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière page de ce carnet. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
30 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen. 1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen:Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de gebruikershandleiding en de veiligheidsvoorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd ge hoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! U mag met de machine niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluiddemper/katalysator niet aan. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldi ngen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven:. “Zie afb. 2:C.” of gewoon “(2:C)” 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veili gheidscontrole” is een subtitel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het nummer van de ze titel aangegeven. Bijvoorbeeld “Zie 1.3.3”. 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.1 ALGEMEEN• Lees deze voorschrifte n zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. • Alle bestuurders moeten zich voor gebruik aanmelden voor praktisc he training in de bediening van de machine, en deze ook volgen. Hierbij moet met name worden gelet op het feit dat: a. u wanneer u een zitma aier bedient zorgvuldig en geconcentreerd te werk moet gaan. b. het op hellingen niet mogelijk is een schuivende zitmaaier onde r controle te houden door te remmen. De be langrijkste redenen voor het verliezen van de controle zijn: te weinig tractie, een uitzonderl ijk hoge snelheid, te weinig remmen, het feit dat de machine niet geschikt is voor de taak , te weinig aandacht aan het grondoppervlak of onjuist gebruik als een sleepvoertuig. • Laat de machine nooit door kinderen gebruiken of door iemand die niet op de hoogte is van deze instructies. In gemeentelijke verordeningen kunnen beperkingen word en aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. • De bestuurder is aans prakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van anderen. • Laat nooit kinderen of a ndere passagiers op de machine met u meerijden. Ze kunnen er van af vallen en ernstig gewond raken, of u kunt de machine hierdoor niet meer veilig besturen. • Gebruik de machine niet wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen. Gebruik de machine ook niet wanneer u moe bent of zich niet lekker voelt. 2.2 VOORBEREIDING• Draag stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de machine niet op blote voeten of met sandalen.