Home > Mountfield > Cultivator > Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual

Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    NEDERLANDSNL
    4. Draai de olievuldop weer vast.
    Zet de frees minstens 3 meter van de 
    plaats waar u de tank hebt bijgevuld al-
    vorens deze te starten.
    5.2.1 Koude motor starten
    1. Open de benzinekraan. Zie 4.16.
    2. Zet de choke in de stand CHOKE. Zie 4.15.
    3. Zet de gasregeling (1:C) in de stand START.
    4. Houd met één hand de handgreep vast en trek 
    met uw andere hand langzaam aan het startk-
    oord. Zie 4.17. Als het startmechanisme aangr-
    ijpt, trekt u het startkoord snel en krachtig uit 
    totdat de motor start.
    LET OP! Trek het koord niet hard tot aan de 
    aanslag en laat het niet los in de uitgetrokken 
    stand. Hierdoor kan het startmechanisme be-
    schadigd raken.
    5. Zet de choke na 3-5 seconden uit.
    5.2.2 Warme motor starten
    Volg de voorgaande stappen 1, 3 en 4 om een 
    warme motor te starten. Gebruik geen choke.
    5.3 Bedrijf
    De versnellingsbak (1:M) wordt tijdens 
    het gebruik erg heet en kan dus brand-
    wonden veroorzaken. 
    1. Kantel de frees iets achterover zodat de rotor 
    boven de grond is.
    2. Activeer de aandrijfhendel (1:B).
    3. Laat de frees voorover zakken zodat deze zich 
    in de grond kan werken.
    4.  Activeer de achteruithendel (1:A) om achteruit 
    te gaan.
    5.4 Stoppen1. Stop de frees door de gasregeling (1:C) op 
    STOP te zetten.
    2. Sluit de brandstofkraan. Zie 4.16.
    5.5 BedieningstipsDe rotors trekken de machine naar voren. De 
    snelheid van de rotors wordt geregeld met de 
    gasregeling (1:A).
    Blijf met handen en voeten uit de buurt 
    van draaiende onderdelen (1:N).
    De optimale freesdiepte is afhankelijk van de 
    toestand van de grond. De freesdiepte wordt bepaald door de druk waarmee de dieptepen 
    tijdens het frezen omlaag wordt gedrukt. 
    Bediening en test.
    Frees voor de beste resultaten 2-3 banen in 
    verschillende richtingen.
    Gebruik de machine nooit in natte grond. Hierdoor 
    ontstaan kluiten die vervolgens moeilijk fijn te 
    krijgen zijn. Harde en droge grond vereist een 
    extra freesbeurt, dwars op de eerste.
    WAARSCHUWING! Overbelast een 
    nieuwe machine niet. Gebruik de 
    machine de eerste vijf uur voorzichtig.
    6 STALLING
    Stal de frees op een droge plaats. Zie ook de 
    paragraaf Veiligheidsinstructies. 
    Start na het aftappen van de benzine de motor en 
    laat deze draaien totdat de brandstof op is.
    7 ONDERHOUD
    WAARSCHUWING!Reparaties moeten 
    worden uitgevoerd door de dealer. 
    Anders wordt de garantie ongeldig.
    WAARSCHUWING!Maak voordat u 
    reparaties of onderhoud uitvoert de 
    bougieverbinding los.
    7.1 Periodiek onderhoudVoor ieder gebruik
    • Controleren op benzinelekkages.
    • Controleren of alle schroeven zijn aangedraaid.
    Na ieder gebruik
    • Frees schoonmaken.
    • Controleren op benzinelekkages.
    Elke 25 bedrijfsuren en elke 3 maanden
    • Luchtfilter controleren, schoonmaken of 
    vervangen.
    • Controleren of alle schroeven en moeren zijn 
    aangedraaid.
    7.2 LuchtfilterDe volgende tabel toont de plaats van het luchtfil-
    ter:
    Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:B
    75R-B 9:B
    75R-H 3:B
    75R-HX 4:B 
    						
    							62
    NEDERLANDSNL
    Gebruik voor de reiniging geen 
    ontvlambare vloeistoffen.
    Het gebruik van de machine met een 
    defect of verstopt luchtfilter kan 
    resulteren in ernstige motorschade.
    Het papierfilter mag niet met 
    vloeistoffen worden gereinigd.
    De machine is voorzien van een voorfilter 
    (schuimrubber) en een hoofdfilter (papier).
    Reinig/vervang het luchtfilter elke 3 maanden of 
    elke 25 bedrijfsuren. Bij gebruik in droge en 
    stoffige omgevingen moet het luchtfilter elke dag 
    worden gereinigd/vervangen.
    Reinig/vervang het luchtfilter als volgt:
    1. Maak de schroeven of vergrendelingen los en 
    verwijder het filterhuis.
    2. Verwijder het hoofdfilter (papier) en tik er 
    enkele malen mee tegen een hard oppervlak of 
    blaas het van binnenuit schoon met perslucht.
    3. Was het voorfilter (schuimrubber) in water met 
    een vloeibaar reinigingsmiddel. Wring het filter 
    vervolgens voorzichtig uit en laat het drogen.
    4. Plaats de filters in de omgekeerde volgorde van 
    het verwijderen als het voorfilter droog is.
    Als de filters erg vuil of defect zijn, moeten deze 
    worden vervangen.
    7.3 BougieDe volgende tabel toont de plaats van de bougie:
    In de volgende gevallen moet de bougie worden 
    vervangen: 
    • Als de elektroden zijn verbrand.
    • Als de porseleinen isolator tekenen van bescha-
    diging vertoont.
    • Als de frees moeilijk start.
    De elektrodeafstand moet 0,7-0,8 mm bedragen.
    Gebruik een bougie van het type Champion 
    QC12YC of een vergelijkbaar exemplaar.
    7.4 Olie verversenVervers de olie voor de eerste keer na 2 bedrijf-
    suren en vervolgens na elke 25 bedrijfsuren of 
    minimaal één keer per seizoen. Ververs de olie 
    wanneer de motor warm is.
    Direct na het stoppen van de machine kan 
    de motorolie erg heet zijn. Laat de motor 
    daarom een paar minuten afkoelen voor-
    dat u de olie aftapt.
    1.  Laat de machine iets overhellen zodat de olieaf-
    tapplug het laagste punt van de motor vormt.
    2.  Schroef de olieaftapplug los. Zie 4.10.
    3.  Laat de olie in een opvangbak lopen.
    4.  Schroef de olieaftapplug weer vast.
    5.  Vul nieuwe olie bij: Zie 5.2.
    7.5 Zijdelingse afstellingAls de hendel bij zijdelingse afstelling (1:P) niet 
    goed wordt vergrendeld, kan deze als volgt worden 
    afgesteld:
    1. Verwijder de steun van de handgreep door de 
    procedure in 3.2 in omgekeerde volgorde uit te 
    voeren.
    2. Stel de vergrendeling op de moer in afb. 7 af.
    De vergrendeling werkt beter als de moer vastz-
    it.
    Als de moer wordt teruggedraaid, is de vergren-
    deling minder stevig.
    3. Monteer de onderdelen volgens de procedure in 
    3.3.
    7.6 Reiniging
    Gebruik nooit hogedrukreinigingsappa-
    ratuur om de frees te reinigen. Hierdoor 
    kan water de afdichtingen binnendrin-
    gen en schade aan de machine veroorza-
    ken.
    Veeg eerst al het vuil af. Veeg de frees daarna met 
    een vochtige doek schoon. De onderzijde kan 
    worden schoongespoeld met water. Machine Afbeelding:Positie
    75-G 2:A
    75R-B 9:A
    75R-H 3:A
    75R-HX 4:A 
    						
    							63
    NEDERLANDSNL
    7.7 Problemen oplossenProbleem: Moeilijk te starten
    Oorzaak: De benzine is te oud.
    Oplossing: Laat de tank leeglopen en vul deze met 
    nieuwe benzine.
    Oorzaak: De bougie is defect.
    Oplossing: Vervang de bougie.
    Probleem: De motor loopt onregelmatig
    Oorzaak: De brandstof is vervuild.
    Oplossing: Reinig de benzinetank en de 
    carburateur.
    Oorzaak: De bougie is defect.
    Oplossing: Vervang de bougie.
    Probleem: De motor heeft weinig vermogen en 
    wil niet volgas draaien
    Oorzaak: Het luchtfilter is verstopt.
    Oplossing: Reinig of vervang het luchtfilter.
    Probleem: De frees stopt tijdens het gebruik
    Oorzaak: Geen brandstof.
    Oplossing: Vul benzine bij.
    8 SERVICE
    Voor reparatie en onderhoud kunt u bij erkende 
    servicecentra terecht. Ze gebruiken altijd originele 
    reserveonderdelen. 
    Gebruik onder geen enkele voorwaarde 
    andere dan originele reserveonderdelen. 
    Dit is een eis die door de 
    keuringsinstantie wordt gesteld. De 
    machine is goedgekeurd en getest met de 
    originele onderdelen.
    Als er onderhoud of reparaties moeten 
    worden uitgevoerd waarbij de kap moet 
    worden verwijderd, moet dit worden 
    gedaan door een erkend 
    servicecentrum.
    De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder 
    voorafgaande aankondiging wijzigingen in het 
    product aan te brengen.
    9 AANKOOPVOORWAARDEN
    Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen 
    volledig onder de garantie. De gebruiker dient de 
    instructies in de bijgeleverde documentatie 
    zorgvuldig op te volgen.
     Garantieperiode
     De nationale wetgeving is van toepassing.
    Uitzonderingen
    De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
    - Niet lezen van de bijgeleverde documentatie 
    door de gebruiker.
    - Onachtzaamheid. 
    - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en 
    ongeoorloofde montage.
    - Het gebruik van andere dan originele 
    reserveonderdelen.
    - Het gebruik van niet meegeleverde of 
    goedgekeurde accessoires.
    De garantie geldt ook niet voor:
    - Aan slijtage onderhevige onderdelen
    - Normale slijtage
    Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het 
    land van de koper van toepassing. De rechten die 
    de koper aan de nationale wetgeving in zijn land 
    kan ontlenen worden door deze garantie niet 
    beperkt.
    GGP behoudt zich het recht voor zonder 
    voorafgaande aankondiging wijzigingen in het 
    product aan te brengen.  
    						
    							64
    ITALIANO IT
    1 SIMBOLI
    Nelle presenti  istruzioni sono riportati i simboli 
    descritti di seguito, che indicano i punti nei quali 
    occorrono precauzioni e attenzione durante il fun-
    zionamento. I simboli eventualmente mancanti, 
    danneggiati o illeggibili devono essere immediata-
    mente sostituiti con simboli nuovi.
    Significato dei simboli
    Avvertenza! Leggere il manuale prima di 
    utilizzare la macchina.
    Avvertenza! Lama rotante
    Avvertenza! Nelle presenti istruzioni ques-
    to simbolo evidenzia un testo importante. 
    Il mancato rispetto delle istruzioni è causa 
    di gravi lesioni personali o danni alla 
    macchina.
    2 NORME DI SICUREZZA
    2.1 GENERALITA• Leggere attentamente il libretto istruzioni e 
    comprenderne il significato prima di utilizzare 
    la motozappa.
    • La motozappa può essere impiegata esclusiva-
    mente per lavorare la terra. 
    • Tenere lontani i bambini dalla motozappa. Im-
    pedire a bambini o persone che non abbiano let-
    to le istruzioni per luso di utilizzare la 
    motozappa.
    • La motozappa è prodotta in conformità alle 
    norme vigenti e non deve essere modificata o 
    convertita ad altri usi.
    • Tutti i simboli apposti sulla motozappa devono 
    essere mantenuti intatti. 
    • Loperatore risponde di danni provocati a terzi.
    PRESTARE ATTENZIONE alla benzina. La 
    benzina è altamente infiammabile. 
    • La benzina deve essere conservata in apposite 
    taniche. 
    • Effettuare sempre il rifornimento allaperto ed a 
    motore spento. 
    • Non fumare durante il rifornimento. 
    • E vietato avvicinare fiamme libere o altre fonti 
    di calore alla benzina.
    • Non accendere il motore se si sono verificate 
    perdite di benzina. Spostare la macchina e las-
    ciare alla benzina il tempo di evaporare prima di accendere la macchina.
    • Avvitare correttamente il tappo della benzina 
    dopo il rifornimento. 
    • Portare il comando dellacceleratore in po-
    sizione Arresto e chiudere il rubinetto della 
    benzina quando la macchina si è spenta.
    • Spegnere il motore prima di trasportare la 
    macchina. Non sollevare mai la macchina da 
    soli. Per sollevare la macchina, occorre che due 
    persone, una per lato, afferrino il manubrio e 
    lalbero del rotore. Impiegare guanti protettivi e 
    mantenere la macchina in posizione eretta du-
    rante il sollevamento.
    • Dovendo caricare la macchina su un carrello o 
    rimorchio, utilizzare una rampa e caricarla 
    tramite la ruota.
    2.2 PREPARATIVI• Prima di iniziare i lavori, eliminare corpi estra-
    nei quasi pietre, vetri, cavi, oggetti metallici 
    ecc.
    • Giocattoli, flessibili ed altri oggetti possono 
    subire danni. 
    • Controllare che la motozappa sia integra prima 
    di utilizzarla.
    • Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati.
    2.3 GUIDA• Procedere sempre a bassa velocità quando si la-
    vora in terreni sassosi. 
    • Non modificare le impostazioni di regime del 
    motore. Non portare il motore fuori giri.
    • Larea di lavoro deve essere sufficientemente il-
    luminata. 
    • E vietato utilizzare la motozappa se nelle vici-
    nanze vi sono altre persone, in particolare bam-
    bini.
    • E vietato utilizzare la motozappa senza paras-
    pruzzi o scocca protettiva.
    • La motozappa non deve essere impiegata da 
    persone che non si sentano bene, che abbiano 
    assunto medicine oppure siano sotto leffetto di 
    sostanze che riducono la capacità di riflesso.
    • E vietato utilizzare la motozappa in terreni con 
    pendenza superiore a 20°. 
    • Loperatore deve considerare tutti i rischi legati 
    al terreno da lavorare ed adottare le necessarie 
    misure per prevenire incidenti. Questa 
    avvertenza è particolarmente importante se il 
    terreno è in pendenza, sdrucciolevole o friabile. 
    						
    							65
    ITALIANO IT
    • Spegnere il motore lentamente nel rispetto delle 
    istruzioni contenute in questo libretto. Non av-
    vicinare parti del corpo ai rotori.
    • Non accendere mai il motore in ambienti chiusi.
    •  Il monossido di carbonio contenuto nei gas di 
    scarico del motore è nocivo e può provocare la 
    morte.
    • Utilizzare abiti senza parti svolazzanti e scarpe 
    robuste che coprano completamente i piedi.
    • Riempire il serbatoio al massimo fino a metà 
    quando si lavora su terreni in pendenza. La ben-
    zina potrebbe fuoriuscire.
    • Spegnere il motore nei seguenti casi: 
    • La macchina resta incustodita. 
    • Prima di effettuare il rifornimento. 
    • Mantenersi sempre in posizione stabile, aiutan-
    dosi con i piedi, in particolare in pendenza. 
    • Controllare che non vi siano persone davanti o 
    vicino alla macchina quando si avviano le lame. 
    Mantenere una presa sicura del manubrio. La 
    macchina si solleva, quando si avviano i rotori. 
    Prestare particolare attenzione quando si pro-
    cede in retromarcia.
    • Mantenersi sempre a distanza di sicurezza dai 
    rotori durante il lavoro.
    •  La distanza di sicurezza è garantita se il manu-
    brio viene tenuto nel modo previsto. 
    • Non lasciare che nessuno entri in un raggio di 
    20 m dalla macchina durante i lavori su pendii. 
    Loperatore deve mantenere costantemente una 
    presa sicura del manubrio con entrambe le ma-
    ni.
    • Lavorando su terreni sassosi o duri è necessaria 
    una particolare attenzione. La macchina risulta 
    più instabile. 
    • Non toccare mai il motore durante o dopo luso. 
    Rischio di ustioni.
    2.4 DOPO LUSO• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre 
    la macchina. Pericolo di incendio! 
    • Eliminare sporcizia e corpi estranei prima di ri-
    porre la macchina. Tenere pulita larea attorno a 
    serbatoio della benzina e silenziatore da foglie, 
    olio, benzina o altri corpi estranei. Pericolo di 
    incendio!
    • Se occorre vuotare il serbatoio della benzina, 
    effettuare loperazione allaperto ed a motore 
    freddo. Pericolo di incendio!• La macchina deve essere conservata in un luogo 
    asciutto. Non conservare la macchina con car-
    burante nel serbatoio in locali in cui possono es-
    sere presenti fiamme libere, scintille o forti 
    fonti di calore.
    2.5 MANUTENZIONE• Sottoporre regolarmente la macchina a ma-
    nutenzione. Tutti i dadi e le viti devono sempre 
    essere serrati.
    • Usare sempre ricambi originali ed integri. E vi-
    etato riparare i ricambi. Se sono difettosi, sosti-
    tuirli. Ricambi di qualità scadente possono 
    provocare danni a persone. Se il silenziatore 
    subisce danni, deve essere sostituito.
    • Spegnere il motore e staccare il cavo della can-
    dela nei seguenti casi: 
    Prima di regolare i rotori.
    Prima di pulire o riparare la macchina. 
    Prima di controllare la macchina dopo aver col-
    pito 
    oggetti solidi e duri. Effettuare le necessarie 
    riparazioni 
    prima di continuare il lavoro.
    Se la macchina emette vibrazioni anomale. Ef-
    fettuare le 
    necessarie riparazioni prima di continuare il la-
    voro.
    • Indossare guanti protettivi quando si lavora ai 
    rotori.
    3 ASSEMBLAGGIO
    3.1 ManicoTenere il manico sopra la stanga di supporto e in-
    stallare come segue:
    1. Inserire la vite M8x65 (5:T) con la rondella e il 
    dado nel foro superiore.
    2. Inserire una vite M8 (6:Z) sul lato sinistro, at-
    traverso il coperchio (6:V), nella fessura circo-
    lare del manico e avvitarla nella stanga di 
    supporto.
    3. Inserire una vite M8 con il supporto del cavo 
    (6:Y) sul lato destro, attraverso il coperchio 
    (5:V), nella fessura circolare del manico e avvi-
    tarla nella stanga di supporto.
    4. Regolare il manico in una posizione di lavoro 
    comoda e serrare le viti.
    5. Inserire la vite (5:U) nella sezione anteriore del 
    coperchio. 
    						
    							66
    ITALIANO IT
    3.2 Ruota ausiliariaInstallare la ruota ausiliaria (7:L) nel foro posteri-
    ore e bloccarla con il perno di bloccaggio (7:T).
    3.3 CoperchioInstallare il coperchio (1:G) con le viti in dotazi-
    one, da sotto.
    3.4 Cavo del gas1. Installare il cavo del gas sul motore, se ancora 
    non è installato. Vedere il manuale del fornitore 
    del motore.
    2. Far passare il cavo sotto il coperchio (1:G) e so-
    pra le viti del manico.
    3. Collegare il cavo dellacceleratore. Vedere fig. 
    7.
    3.5 Cavo della retromarciaSi applica solo per 75R.
    Il cavo è contrassegnato R.
    1. Far passare il cavo sotto il coperchio (1:G) e so-
    pra le viti del manico.
    2. Agganciare il cavo sul comando della retromar-
    cia (1:A) e inserirlo nello spazio sul supporto 
    dellalloggiamento del cavo sul manico sinistro.
    3. Se necessario, regolare la guaina del cavo.
    3.6 Cavo di azionamento1. Far passare il cavo sotto il coperchio (1:G) e so-
    pra le viti del manico.
    2. Agganciare il cavo nel comando di azionamen-
    to (1:B) e inserirlo nello spazio sul supporto 
    dellalloggiamento del cavo sul manico sinistro.
    3. Se necessario, regolare la guaina del cavo.
    3.7 ParaspruzziInstallare i paraspruzzi sul lato destro e sinistro. 
    Utilizzare le viti, i dadi e le rondelle in dotazione.
    3.8 RotoreInstallare i rotori esterni e i dischi di taglio (1:O). 
    Utilizzare le viti, i dadi, i perni di bloccaggio e le 
    rondelle in dotazione. Vedere fig. 8.
    4 DESCRIZIONE
    Il dissodatore rotativo è azionato da un motore a 
    quattro tempi ed è concepito per dissodare il ter-
    reno dei giardini privati. Di seguito vengono de-
    scritte le parti e i comandi più importanti del 
    dissodatore rotativo.
    4.1 Retromarcia (1:A)Si applica solo per 75R.
    Il comando è utilizzato per avviare il rotore per la 
    retromarcia quando il motore è in funzione.
    Non attivare mai contemporaneamente il comando 
    della retromarcia e quello di azionamento (1:B).
    Comando in modalità minimo (in avanti) – 
    Nessun azionamento.
    Comando spostato indietro – La macchina 
    procede in retromarcia.
    4.2 Comando azionamento (1:B)Il comando è utilizzato per avviare il rotore per lo 
    spostamento in avanti quando il motore è in funzi-
    one.
    Non attivare mai contemporaneamente il comando 
    della retromarcia (1:A) e quello di azionamento.
    Comando in modalità minimo (abbassato) 
    – Nessun azionamento.
    Comando tirato – Funzionamento in avan-
    ti.
    4.3 Acceleratore e arresto (1:C)Il comando stabilisce i giri/min del motore e ha due 
    posizioni: avvio e arresto.
    Il comando del gas determina la velocità ed è uti-
    lizzato anche per arrestare il motore.
    Arresto
    : Comando in posizione arretrata.
    Minimo: Comando 1 cm prima della posizione ar-
    retrata.
    Pieno gas e avvio
    : Comando in posizione avanza-
    ta.
    4.4 Manico (1:D)Il manico ha due prese, utilizzate per azionare la 
    macchina sullarea da dissodare.
    4.5 Tappo del carburanteSvitare il tappo del carburante per effettuare il 
    rifornimento. Durante il funzionamento, il tap-
    po del carburante deve essere sempre chiuso.
    Nelle figure, il tappo del carburante è indicato 
    come da tabella seguente:
    Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:E
    75R-B 1:E
    75R-H 3:E
    75R-HX 4:E 
    						
    							67
    ITALIANO IT
    4.6 Griglia di protezione (1:F)Durante il funzionamento, la griglia di protezione 
    deve essere sempre installata. Sotto la griglia di 
    protezione vi sono delle superfici che si surris-
    caldano moltissimo e che, se toccate, possono 
    causare lesioni.
    4.7 Coperchio (1:G)Il coperchio protegge i cavi e la regolazione del 
    manico.
    4.8 Regolazione del manico (1:H)Allentare le viti e regolare il manico in una po-
    sizione di lavoro comoda.
    Quindi, serrare nuovamente le viti.
    4.9 Rabbocco dellolioPrima di avviare il motore, controllare 
    sempre il livello dell’olio.
    Tappo del bocchettone dellolio e controllo del 
    livello dellolio.
    Nelle figure, il tappo è indicato come da tabella 
    seguente:
    4.10 Scarico dellolioQuando è necessario drenare lolio esausto del mo-
    tore, rimuovere la vite.
    Nelle figure, la vite è indicata come da tabella seg-
    uente:
    4.11 Ruota ausiliaria (1:L)La ruota ausiliaria ha il compito di agevolare il 
    trasporto della macchina e ha due posizioni.
    Durante il funzionamento, la ruota ausili-
    aria deve essere sollevata - Installata nel 
    foro anteriore.Per il trasporto, la ruota ausiliaria deve es-
    sere abbassata - Installata nel foro posteri-
    ore.
    Per sollevare e abbassare la ruota ausiliaria, proce-
    dere come segue:
    1. Estrarre il perno di bloccaggio (6:T).
    2. Estrarre la ruota ausiliaria e il sostegno e rein-
    stallare nella posizione desiderata.
    3. Reinstallare il perno di bloccaggio.
    4.12 Scatola del cambio (1:M)Durante il funzionamento la scatola del 
    cambio diventa rovente. Rischio di us-
    tioni.
    4.13 Rotori (1:N)Non avvicinarsi mai ai rotori durante il 
    funzionamento perché sono pericolosi.
    I rotori sono in acciaio speciale e lavorano la terra 
    mentre la macchina viene spinta in avanti. La 
    macchina può essere azionata con uno, due o tre 
    rotori su ogni lato. Per rimuovere e installare i ro-
    tori, rimuovere i perni di bloccaggio e le viti. Ve-
    dere fig. 8.
    4.14 Disco di taglio (1:O).Non avvicinarsi mai ai dischi di taglio 
    durante il funzionamento perché sono 
    pericolosi.
    I dischi di taglio si trovano sui rispettivi assali dei 
    rotori e hanno il compito di delimitare larea di la-
    voro e facilitare il controllo della macchina.
    4.15  Comando dell’ariaNon attivare mai il comando dellaria 
    durante il funzionamento. Il motore ne 
    verrebbe danneggiato.
    Il comando dellaria deve essere attivato per le 
    partenze a freddo.
    Nelle figure, il comando dellaria è indicato come 
    da tabella seguente:
    4.16 Rubinetto della benzinaIl rubinetto della benzina deve essere aperto du-
    rante il funzionamento e chiuso quando la macchi-
    na non è utilizzata. Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:J
    75R-B 1:J
    75R-H 3:J
    75R-HX 4:J
    Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:K
    75R-B 1:K
    75R-H 3:K
    75R-HX 4:K
    Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:P
    75R-B 1:P
    75R-H 3:P
    75R-HX 4:P 
    						
    							68
    ITALIANO IT
    Nelle figure, il rubinetto della benzina è indicato 
    come da tabella seguente:
    4.17 Maniglia di avviamentoManiglia per lavvio del motore.
    Nelle figure, la maniglia di avviamento è indicata 
    come da tabella seguente:
    4.18 Pattino di profondità (1:S).Il pattino di profondità ha il compito di mantenere 
    la macchina stabile per poter dissodare il terreno.
    Ha tre posizioni. Per cambiare posizione, proce-
    dere come segue:
    1. Estrarre il perno di bloccaggio (6:T).
    2. Estrarre il pattino di profondità e reinstallarlo 
    nella posizione desiderata.
    3. Reinstallare il perno di bloccaggio.
    Le diverse proprietà operative sono illustrate come 
    da tabella seguente:
    5 FUNZIONAMENTO
    5.1 Carburante
    Leggere e comprendere tutte le norme di 
    sicurezza.
    Evitare di accendere fuochi o di fumare 
    nelle vicinanze della benzina.
    Utilizzare benzina verde a 92-95 ottani. Non utilizzare mai miscele benzina-olio per motori 
    a due tempi.
    Rifornimento
    Leggere e comprendere tutte le norme di 
    sicurezza.
    Se il motore è appena stato spento 
    lasciarlo raffreddare per qualche 
    minuto prima di effettuare il 
    rifornimento.
    Riempire attentamente per evitare 
    versamenti di carburante.
    Prima di avviare il dissodatore rotante 
    allontanarlo di almeno 3 metri dal punto 
    in cui si è effettuato il rifornimento.
    Effettuare il rifornimento come segue:
    1. Pulire la zona circostante il tappo del 
    carburante.
    2. Svitare il tappo del serbatoio.
    3. Effettuare il rifornimento utilizzando un imbuto 
    o un recipiente dotato di un beccuccio, per 
    evitare versamenti.
    4. Serrare il tappo.
    5. Prima di avviare il dissodatore rotante 
    allontanarlo di almeno 3 metri dal punto in cui 
    si è effettuato il rifornimento.
    Prima di avviare il dissodatore rotante 
    allontanarlo di almeno 3 metri dal punto 
    in cui si è effettuato il rifornimento.
    5.2 Olio motore
    Prima di avviare la macchina, control-
    lare sempre il livello dell’olio. In caso 
    contrario vi è il rischio di danneggiare 
    gravemente il motore.
    Vedere anche 4.9 e 4.10. Controllare il livello 
    dell’olio nel modo seguente:
    1. Posizionare la macchina in modo che il motore 
    sia orizzontale.
    2. Svitare il tappo dellolio e controllare che il 
    livello arrivi alla parte inferiore del filetto del 
    foro.
    3. Rabboccare se necessario. Utilizzare normale 
    olio per motori SAE 10W-30.
    4. Rimontare il tappo dell’olio.
    Prima di avviare il dissodatore rotante 
    allontanarlo di almeno 3 metri dal punto 
    in cui si è effettuato il rifornimento. Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:Q
    75R-B 1:Q
    75R-H 3:Q
    75R-HX 4:Q
    Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:R
    75R-B 1:R
    75R-H 3:R
    75R-HX 4:R
    Fori Proprietà
    Sinistra La macchina avanza, angolata a 
    sinistra.
    Centro La macchina avanza, proce-
    dendo diritta.
    Destra La macchina avanza, angolata a 
    destra. 
    						
    							69
    ITALIANO IT
    5.2.1 Avviamento a freddo del motore
    1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere 4.16.
    2. Portare l’aria in posizione CHOKE. Vedere 
    4.15.
    3. Portare il comando del gas (1:C) nella posizione 
    START.
    4. Afferrare il manico con una mano e tirare lenta-
    mente la maniglia di avviamento con l’altra 
    mano. Vedere 4.17. Quando il meccanismo di 
    avviamento si innesta, tirare la maniglia rapida-
    mente e con decisione fino a quando il motore 
    non si accende.
    NOTA! Non tirare la fune fino alla sua po-
    sizione di arresto e non rilasciarla in posizione 
    estratta, poiché ciò danneggia il meccanismo di 
    avviamento.
    5. Riportare il comando dellaria nella posizione 
    originale dopo 3-5 secondi.
    5.2.2 Avviamento a caldo del motore
    Avviare un motore a caldo secondo i punti 1, 3 e 4 
    sopra. Non utilizzare il comando dell’aria.
    5.3 Uso
    Durante il funzionamento la scatola del 
    cambio (1:M) diventa rovente. Rischio 
    di ustioni. 
    1. Inclinare leggermente all’indietro il dissodatore 
    in modo da sollevare il rotore dal terreno.
    2. Attivare il comando di azionamento (1:B).
    3. Inclinare in avanti il dissodatore in modo da 
    consentirgli di penetrare nel terreno.
    4. Per retrocedere, innestare il comando della ret-
    romarcia (1:A).
    5.4 Arresto1. Arrestare il dissodatore portando il comando 
    del gas e di arresto (1:C) su STOP.
    2. Chiudere il rubinetto della benzina. Vedere 
    4.16.
    5.5 Suggerimenti per l’usoI rotori fanno avanzare la macchina. La loro 
    velocità è regolata dal comando dell’acceleratore 
    (1:A).
    Non avvicinare le mani e i piedi agli 
    organi rotanti (1:N).
    La profondità di lavoro ottimale varia in base alle 
    condizioni del terreno. Dipende dalla forza con cui 
    il pattino di profondità viene spinto in basso 
    durante la trazione. Azionare e fare delle prove.I risultati migliori si ottengono facendo muovere 
    per 2-3 volte la macchina in direzioni diverse.
    Non utilizzare la macchina in terreni bagnati. Ne 
    deriverebbero zolle di terra difficili poi da 
    rompere. Terreni duri e secchi richiedono una 
    passata in più, ad angolo retto rispetto alla prima.
    AVVERTENZA! Non sovraccaricare le 
    macchine nuove. Procedere con 
    precauzione per le prime 5 ore.
    6 RIMESSAGGIO
    Riporre il dissodatore rotativo in un luogo asciutto. 
    Vedere inoltre la sezione Norme di sicurezza. 
    Dopo aver scaricato la benzina, accendere il 
    motore e lasciarlo acceso finché il carburante non 
    si è esaurito.
    7 MANUTENZIONE
    AVVERTENZA!Le riparazioni devono 
    essere effettuate dal rivenditore. In caso 
    contrario la garanzia non sarà più 
    valida.
    AVVERTENZA!Prima di eseguire interventi di 
    riparazione o manutenzione scollegare il cavo 
    della candela.
    7.1 Manutenzione periodicaPrima di ciascun utilizzo
    • Controllare che non vi siano perdite di car-
    burante.
    • Controllare che tutte le viti siano serrate.
    Dopo ciascun utilizzo
    • Pulire il dissodatore rotativo.
    • Controllare che non vi siano perdite di car-
    burante.
    Ogni 25 ore di funzionamento e ogni 3 mesi
    • Controllare, pulire o sostituire il filtro dell’aria.
    • Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati.
    7.2 Filtro dellariaNelle figure, il filtro dellaria è indicato come da 
    tabella seguente:
    Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:B
    75R-B 9:B
    75R-H 3:B
    75R-HX 4:B 
    						
    							70
    ITALIANO IT
    Non utilizzare liquidi infiammabili 
    durante le operazioni di pulizia.
    Lazionamento della macchina con un 
    filtro difettoso o ostruito può causare 
    gravi danni al motore.
    Non pulire mai con liquidi il filtro di 
    carta.
    La macchina è dotata di un prefiltro (in 
    gommapiuma) e di un filtro principale (di carta).
    Pulire/sostituire il filtro dell’aria ogni 3 mesi 
    oppure ogni 25 ore di funzionamento. In caso di 
    utilizzo in condizioni asciutte e in presenza di 
    polveri, pulire/sostituire il filtro dell’aria ogni 
    giorno.
    Pulire/sostituire i filtri dellaria come segue:
    1. Svitare le viti o rimuovere le linguette di 
    bloccaggio e lalloggiamento del filtro.
    2. Afferrare il filtro principale (di carta) e sbatterlo 
    alcune volte contro una superficie dura o pulirlo 
    con aria compressa dallinterno verso lesterno.
    3.  Lavare il prefiltro (in gommapiuma) con 
    detersivo liquido e acqua. Quindi strizzare il 
    filtro e farlo asciugare.
    4. Quando è asciutto, rimontarlo nellordine 
    inverso.
    Sostituire i filtri quando sono molto sporchi o 
    difettosi.
    7.3 CandelaNelle figure, la candela è indicata come da tabella 
    seguente:
    Sostituire la candela nei casi indicati di seguito. 
    • Quando gli elettrodi sono bruciati.
    • Se lisolamento di porcellana presenta segni di 
    danni.
    • Se risulta difficile avviare il dissodatore rota-
    tivo.
    La distanza tra gli elettrodi deve essere di 0,7-0,8 
    mm.
    Usare candele Champion QC12YC o simili.
    7.4 Cambio dell’olioEffettuare il primo cambio di olio dopo 2 ore di 
    funzionamento, quindi ogni 25 ore o almeno una 
    volta per stagione. Cambiare l’olio a motore caldo.
    L’olio motore potrebbe essere molto caldo 
    se viene tolto immediatamente dopo aver 
    spento il motore. Pertanto, lasciare raf-
    freddare il motore per alcuni minuti pri-
    ma di togliere l’olio.
    1.  Inclinare leggermente la macchina in modo che 
    il tappo di scarico dell’olio sia il punto più bas-
    so del motore.
    2.  Svitare il tappo di scarico dell’olio. Vedere 
    4.10.
    3.  Lasciar defluire l’olio in un contenitore.
    4.  Riavvitare il tappo di scarico dell’olio.
    5.  Riempire con olio nuovo. Vedere 5.2.
    7.5 Regolazione lateraleSe la regolazione laterale del manico (1:P) non 
    blocca il manico in modo soddisfacente, può es-
    sere regolata come segue:
    1. Rimuovere il supporto del manico eseguendo la 
    procedura in 3.2 ordine inverso.
    2. Regolare il blocco sul dado come indicato nella 
    Fig. 7.
    Il serraggio fissa il blocco ancora meglio.
    Lallentamento rende il blocco meno sicuro.
    3. Reinstallare il manico secondo la procedura in 
    3.3.
    7.6 Pulizia
    Non usare mai apparecchiature di lav-
    aggio ad alta pressione. Lacqua potreb-
    be penetrare tra le guarnizioni e 
    danneggiare la macchina.
    Prima di tutto, rimuovere tutta la sporcizia. Quindi 
    strofinare il dissodatore rotativo con un panno 
    umido. Il lato inferiore può essere lavato con 
    acqua. Macchina Figura:Posizione
    75-G 2:A
    75R-B 9:A
    75R-H 3:A
    75R-HX 4:A 
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual