Home
>
Mountfield
>
Cultivator
>
Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual
Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Cultivator 8214-2212-85 Manor 75-G, 75R-B, 75R-H, 75R-HX Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
51 FRANÇAISFR 4.6 Grille de protection (1:F)La grille doit toujours être en place pendant l’utili- sation de la machine. Certaines pièces situées sous la grille deviennent extrêmement chaudes et peu- vent provoquer des brûlures en cas de contact. 4.7 Carter (1:G)Le carter protège les câbles et le dispositif de réglage du guidon. 4.8 Guidon réglable (1:H)Incliner le guidon dans une position de travail con- fortable et serrer les vis puis resserrer les molettes. 4.9 Remplissage d’huileToujours vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. Bouchon pour le remplissage et la vérification du niveau de l’huile. La position de la bougie est indiquée dans le tab- leau ci-dessous: 4.10 Vidange d’huileRetirer la vis pour vidanger l’huile moteur. La position de la vis est indiquée dans le tableau ci- dessous: 4.11 Roue auxiliaire (1:L)La roue auxiliaire, conçue pour faciliter le trans- port, a deux positions. La roue auxiliaire doit être repliée lorsque la machine est en service – Installée dans le trou avant. Pendant le transport, la roue doit être abaissée – installée dans le trou arrière. Replier et abaisser la roue auxiliaire comme suit:1. Tirer la goupille (6:T). 2. Sortir la roue auxiliaire et son support, et l’in- staller dans la position souhaitée. 3. Remettre la goupille de verrouillage. 4.12 Boîte de vitesses (1:M)La boîte de vitesses peut devenir très chaude en cours d’utilisation. Risque de brûlure. 4.13 Lames rotatives (1:N).Veiller à ce que personne ne s’approche des lames en rotation. Ces lames en acier spécial travaillent le sol tout en propulsant la machine. La machine peut être équipée de 1, 2 ou 3 rotors de chaque côté. Pour retirer et installer les rotors, retirer les goupilles de verrouillage et les vis. Voir fig. 8. 4.14 Disques (1:O).Veiller à ce que personne ne s’approche des disques en rotation. Ces disques situés de part et d’autre des lames délimitent la zone de travail et facilitent le guidage de la machine. 4.15 StarterNe jamais actionner le starter lorsque la machine tourne, sous peine d’endom- mager le moteur. Le starter doit être actionné en cas de démarrage à froid. Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous: 4.16 Robinet à carburantOuvrir le robinet à carburant lorsque la machine est en service et le refermer lorsqu’elle est inuti- lisée. Le robinet à carburant est indiquée dans le tableau ci-dessous: Machine Figure - position 75-G 2:J 75R-B 1:J 75R-H 3:J 75R-HX 4:J Machine Figure - position 75-G 2:K 75R-B 1:K 75R-H 3:K 75R-HX 4:K Machine Figure - position 75-G 2:P 75R-B 1:P 75R-H 3:P 75R-HX 4:P Machine Figure - position 75-G 2:Q 75R-B 1:Q 75R-H 3:Q 75R-HX 4:Q
52 FRANÇAISFR 4.17 Poignée de démarreurPoignée permettant de démarrer le moteur. Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous: 4.18 Patin régulateur de profondeur (1:S) Le patin régulateur de profondeur stabilise le mo- toculteur lors du labourage. Ce patin possède 3 positions. Pour changer de po- sition: 1. Tirer la goupille (6:T). 2. Positionner le patin comme souhaité. 3. Remettre la goupille de verrouillage. Les différentes propriétés sont indiquées dans le tableau ci-dessous: 5 UTILISATION 5.1 Carburant Lire attentivement les instructions de sécurité. Ne pas faire de feu ou fumer à proximité de l’essence. Utiliser de l’essence sans plomb 92-95 octanes. Ne pas utiliser de mélange 2 temps. Remplissage du réservoir Lire attentivement les instructions de sécurité. Si le moteur a tourné, le laisser refroidir quelques minutes avant de procéder au remplissage. Verser le carburant avec prudence pour ne pas renverser.Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. Procéder comme suit: 1. Nettoyer le pourtour du bouchon du réservoir. 2. Dévisser le bouchon du réservoir. 3. Remplir à l’aide d’un entonnoir ou un jerrycan muni d’un embout pour éviter de renverser du carburant. 4. Visser le bouchon du réservoir. 5. Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. 5.2 Huile moteur Toujours contrôler le niveau d’huile avant de démarrer le moteur (un niveau incorrect peut endommager gravement le moteur). Voir également « 4.9 » et « 4.10 ». Pour vérifier le niveau d’huile, procéder comme suit: 1. Positionner la machine de manière à mettre le moteur à l’horizontale. 2. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile et vérifier que l’huile arrive au niveau du bas du fi- letage du trou. 3. Faire l’appoint si nécessaire. Utiliser de l’huile moteur normale de type SAE 10W-30. 4. Revisser le bouchon du réservoir d’huile. Avant de démarrer, éloigner le motocul- teur d’au moins 3 mètres du point de remplissage. 5.2.1 Démarrage à froid 1. Ouvrir le robinet à carburant. Voir « 4.16 ». 2. Positionner le démarreur sur « CHOKE ». Voir « 4.15 ». 3. Positionner le démarreur (1:C) sur « START ». 4. Tenir le guidon d’une main et tirer lentement la poignée du démarreur de l’autre main. Voir « 4.17 ». Lorsque le mécanisme de démarrage s’engrène, tirer vigoureusement sur la poignée pour lancer le moteur. REMARQUE Ne pas tirer le cordon jusqu’à la butée, et ne pas le lâcher après démarrage (ac- compagner de la main l’action de l’enrouleur), sous peine d’endommager le mécanisme du dé- marreur. 5. Couper le starter au bout de 3 à 5 secondes. Machine Figure - position 75-G 2:R 75R-B 1:R 75R-H 3:R 75R-HX 4:R Trous Propriétés À gauche La machine est autotractée, avec inclinaison vers la gauche. Au centre La machine est autotractée, sans aucune inclinaison. À droite La machine est autotractée, avec inclinaison vers la droite.
53 FRANÇAISFR 5.2.2 Démarrage à chaud Si le moteur est chaud, le démarrer suivant les points 1, 3 et 4 ci-dessus. Le choke ne doit pas être utilisé. 5.3 Conseils de conduite La boîte de vitesses (1:M) peut devenir très chaude. Risque de brûlure. 1. Basculer légèrement le motoculteur vers l’ar- rière de manière à soulever les lames rotatives. 2. Actionner la commande de marche avant (1:B, ). 3. Pousser le motoculteur vers l’avant de manière à enfoncer les lames dans le sol. 4. Actionner la commande inverse (1:A) pour aller dans l’autre sens. 5.4 Arrêt1. Pour arrêter le motoculteur, positionner la com- mande d’arrêt (1) sur « STOP ». 2. Fermer le robinet à carburant. Voir « 4.16 ». 5.5 Conseils d’utilisationC’est le rotor qui détermine l’allure de la machine. La vitesse des rotors est commandée par l’accélérateur (1:A). Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation (1:N). La profondeur optimale varie en fonction du sol. La profondeur réelle dépend de la hauteur de réglage du patin lors de la propulsion. Tester jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée. Essayer 2-3 fois dans des directions différentes afin dobtenir de meilleurs résultats. Ne jamais travailler dans un sol mouillé parce que les mottes de terre qui se forment sont difficiles à réduire par la suite. Dans les sols durs et secs, faire un second passage perpendiculaire au premier. ATTENTION ! Ne pas surcharger une machine neuve. Travailler prudemment pendant les 5 premières heures. 6 REMISAGE Entreposer le motoculteur dans un local sec. Voir également la section “Règles de sécurité”. Après avoir vidé le réservoir de carburant, démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à la panne sèche. 7 ENTRETIEN ATTENTION!Confier les réparations exclusivement à un distributeur agréé pour que la garantie reste valable. ATTENTION!Débrancher la bougie d’allumage avant toute intervention d’entretien ou de réparation. 7.1 Entretien périodiqueAvant chaque utilisation • Vérifier l’absence de fuites de carburant. • Vérifier que toutes les vis sont serrées. Après chaque utilisation • Nettoyer le motoculteur. • Vérifier l’absence de fuites de carburant. Toutes les 25 heures de service et tous les 3 mois • Contrôler, nettoyer ou remplacer le filtre à air. • Vérifier le serrage des vis et boulons. 7.2 Filtre à airLa position du filtre à air est indiquée dans le tab- leau ci-dessous: LNe pas utiliser de liquide inflammable pour le nettoyage. Le moteur peut être gravement endommagé en cas d’utilisation avec un filtre défectueux ou colmaté. Ne jamais nettoyer le filtre en papier à l’aide d’un liquide. Lengin est équipé d’un préfiltre (mousse de latex) et d’un filtre principal (papier). Nettoyer/remplacer le filtre à air tous les 3 mois ou toutes les 25 heures d’utilisation. En cas d’utilisation en milieu sec et poussiéreux, nettoyer/ remplacer quotidiennement le filtre à air. Pour nettoyer/remplacer le filtre à air, procéder comme suit: 1. Retirer les vis ou les pattes ainsi que le support du filtre. 2. Saisir le filtre principal (papier) et le secouer quelques fois contre une surface solide ou le nettoyer à l’aide d’air comprimé. Machine Figure - position 75-G 2:B 75R-B 9:B 75R-H 3:B 75R-HX 4:B
54 FRANÇAISFR 3. Laver le préfiltre (mousse de latex) au détergent liquide et à l’eau. Retirer ensuite le filtre et le laisser sécher. 4. Une fois que le préfiltre est sec, replacer le filtre. Les filtres doivent être remplacés lorsqu’ils sont souillés ou défectueux. 7.3 Bougie d’allumageLa position de la bougie est indiquée dans le tab- leau ci-dessous: Remplacer la bougie d’allumage dans les cas suiv- ants. • Si les électrodes ont brûlé. • Si l’isolateur en porcelaine semble endommagé. • Si le motoculteur a des difficultés à démarrer. L’écartement des électrodes doit être de 0,7 à 0,8 mm. Utiliser une bougie de type Champion QC12YC ou équivalent. 7.4 Vidange d’huileRemplacer l’huile une première fois après 2 heures d’utilisation, puis toutes les 25 heures d’utilisation ou au moins une fois par saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt du moteur. Il est donc recommandé de laisser re- froidir le moteur pendant quelques min- utes avant d’effectuer la vidange. 1. Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour que le bouchon de vidange (fig. 1 – 14) se trouve au point le plus bas du moteur. 2. Dévisser le bouchon de vidange d’huile. Voir « 4.10 ». 3. Recueillir l’huile dans un récipient. 4. Revisser le bouchon de vidange d’huile. 5. Remplir d’huile neuve. Voir « 5.2 ». 7.5 Réglage latéralSi le dispositif de réglage latéral du guidon (1:P) nassure pas un bon verrouillage, procéder comme suit.1. Déposer le support de guidon en inversant la marche à suivre décrite à la rubrique « 3.2 ». 2. Serrer ou desserrer lécrou illustré à la figure 7. Visser lécrou pour un verrouillage plus serré. Le dévisser pour un verrouillage plus lâche. 3. Remonter le guidon comme indiqué en « 3.3 ». 7.6 Nettoyage Ne jamais utiliser un nettoyeur haute- pression. L’eau pourrait pénétrer dans les joints et endommager la machine. Tout d’abord, brosser la saleté. Essuyer ensuite le motoculteur avec un chiffon humide. Rincer le soubassement à l’eau. 7.7 Guide de dépannageProblème: démarrage difficile. Cause: carburant périmé. Action: vider le réservoir et le remplir de carburant neuf. Cause: panne de bougie. Action: remplacer la bougie d’allumage. Problème: le moteur tourne de manière irrégulière. Cause: carburant souillé. Action: nettoyer le réservoir à carburant et le carburateur. Cause: panne de bougie. Action: remplacer la bougie d’allumage. Problème: moteur faible, inefficace à plein régime. Cause: filtre à air colmaté. Action: nettoyer ou remplacer le filtre à air. Problème: arrêt en cours d’utilisation. Cause: panne sèche. Action: ajouter du carburant. Machine Figure - position 75-G 2:A 75R-B 9:A 75R-H 3:A 75R-HX 4:A
55 FRANÇAISFR 8 ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine. N’utilisez en aucun cas des pièces de rechange d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’organisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origine. Les entretiens, réparations ou interventions nécessitant le démontage du carter doivent être confiés à des centres de service agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. 9 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. Suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation jointe. Durée de la garantie Selon les dispositions légales applicables. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés Sont également exclues de la garantie : - les pièces d’usure - l’usure normale L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
56 NEDERLANDSNL 1 SYMBOLEN Op de roterende frees en in deze instructies ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik geboden is. Als een van de symbolen ontbreekt, is beschadigd of onleesbaar is geworden moet dit on- middellijk worden vervangen door een nieuw sym- bool. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijz- ing voordat u de machine gaat gebruiken. Waarschuwing! Draaiend mes. Waarschuwing! Dit symbool geeft belan- grijke informatie in deze instructies weer. Als de instructies niet worden opgevolgd, bestaat er risico op lichamelijk letsel of be- schadigingen aan de machine. 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT-EN 2.1 ALGEMEEN• Lees dit instructieboek zorgvuldig door voordat u de grondfrees gebruikt. • Gebruik de grondfrees alleen voor grondbew- erking. • Laat kinderen niet in aanraking met de grond- frees komen. • Kinderen of personen die de gebruiksaanwijz- ing niet hebben gelezen, mogen de grondfrees niet gebruiken. • De grondfrees is conform geldende normen vervaardigd en mag niet worden veranderd of omgebouwd. • Zorg ervoor dat alle symbolen op de grondfrees onbeschadigd zijn. • De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel toegebracht aan derden. WAARSCHUWING met betrekking tot de ben- zine. Benzine is een zeer brandgevaarlijke stof: • Bewaar de benzine in daarvoor bestemde reser- voirs. • Tank altijd buitenshuis en schakel de motor daarbij uit. • Rook niet tijdens het tanken. • Houd geen open vuur of andere warmtebronnen in de buurt van de benzine.• Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. Verplaats de machine en laat de benzine ver- dampen voordat u de machine start. • Draai de tankdop er na het tanken goed op. • Zet de gasregelaar in de stand Stop en sluit de benzinekraan als u de machine heeft uitge- schakeld. • Schakel de motor uit voordat u de machine ver- voert. Til de machine nooit alleen op. Til de ma- chine met twee personen op, één bij het stuur en één bij de rotoras. Draag veiligheidshandsch- oenen en houd de machine bij het optillen rech- top. • Als de machine op een aanhangwagen of laadv- loer wordt geladen, moet u de grondfrees met behulp van het wiel via een oprit omhoogrijden. 2.2 VOORBEREIDING• Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u vreemde voorwerpen zoals stenen, glas, ka- bels, metalen voorwerpen en andere losse voor- werpen verwijderen. • Speelgoed, slangen en andere voorwerpen kun- nen beschadigd raken. • Controleer of de grondfrees in goede staat is voordat u deze gebruikt. • Controleer of alle schroeven en moeren zijn vastgedraaid. 2.3 RIJDEN• Rijd altijd met lage snelheid bij werkzaamh- eden in een steenachtige grond. • Wijzig de toerentalinstelling van de motor niet. De motor mag geen overtoeren maken. • Het werkgebied moet tijdens de werkzaamh- eden goed verlicht zijn. • Gebruik de grondfrees niet als andere personen, met name kinderen, in de buurt zijn. • Gebruik de grondfrees niet zonder spatlap of beschermkap. • Gebruik de grondfrees niet als u ziek bent, medicijnen heeft ingenomen of onder invloed bent van substanties die het reactievermogen verminderen. • Gebruik de grondfrees niet op terreinen met hellingen groter dan 20°. • De gebruiker moet alle risicos op het te bew- erken terrein evalueren en maatregelen nemen om ongevallen te voorkomen. Dit geldt vooral op hellende, gladde of losse terreinen.
57 NEDERLANDSNL • Start de motor voorzichtig volgens de instruc- ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde- len niet in contact met de rotors komen. • Start de motor nooit in een afgesloten ruimte. De koolmonoxide in de uitlaatgassen van de motor is giftig en kan de dood tot gevolg heb- ben. • Draag nauwsluitende kleding en stevige sch- oenen die de voeten helemaal bedekken. • Bij het rijden op hellingen mag de tank slechts voor de helft gevuld zijn. Anders kan er benzine uit lekken. • Schakel de motor in de volgende gevallen uit: • Als u de machine onbewaakt achterlaat. • Voordat u gaat tanken. • Zorg altijd voor een goed steunpunt voor de voeten, speciaal op hellingen. • Controleer of niemand zich voor of naast de machine bevindt als u de bladen start. Houd het stuur stevig vast. De machine komt omhoog als u de rotors start. Wees vooral voorzichtig bij het achteruitrijden. • Houd tijdens de werkzaamheden altijd een veil- ige afstand tot de rotors aan. Door het stuur op de beoogde manier vast te houden, voldoet u aan deze veilige afstand. • Bij werkzaamheden op hellingen moet iedereen op een afstand van 20 m van de machine bli- jven. De gebruiker moet het stuur voortdurend met beide handen stevig vasthouden. • Let bij werkzaamheden in een steenachtige of harde grond nog beter op. De machine is dan namelijk onstabieler. • Raak de motor tijdens of na het rijden nooit aan. Kans op brandwonden! 2.4 NA HET RIJDEN• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opslaat. Kans op brand! • Verwijder vuil en vreemde materialen voordat u de machine opslaat. Houd het gebied rondom de benzinetank en de geluidsdemper schoon van bladeren, olie, benzine of andere vreemde ma- terialen. Kans op brand! • Als u de benzinetank wilt legen, doe dat dan buitenshuis en als de motor koud is. Kans op brand! • Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de machine niet met brandstof in de tank op in ruimtes waar vuur, vonken of sterke warmte- bronnen voorkomen. 2.5 ONDERHOUD• Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren altijd vastgedraaid zi- jn. • Gebruik altijd goede, originele reserveonderde- len. U mag reserveonderdelen niet repareren. Bij gebreken moet u ze vervangen. Inferieure reserveonderdelen kunnen letsel veroorzaken. Als de geluidsdemper beschadigd raakt, moet u deze vervangen. • In de volgende gevallen moet u eerst de motor uitschakelen en vervolgens de bougiekabel loskoppelen: Als de rotors moeten worden afgesteld. Als de machine moet worden gereinigd of gerepareerd. Bij de controle na een botsing met vaste, harde voorwerpen. Voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u met de werkzaamheden doorgaat. Als de machine abnormaal begint te trillen. Voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u met de werkzaamheden doorgaat. • Draag veiligheidshandschoenen bij werkzaam- heden aan de rotors. 3 MONTAGE 3.1 HandgreepBreng de handgreep in positie over de bevestig- ingsbalk op de machine en zet deze als volgt vast: 1. Monteer een M8x65-bout (5:T) met ring en moer in het bovenste gat. 2. Plaats een M8-bout (6:Z) aan de linkerkant door de kap (6:V) en de ronde sleuf van de handgreep en schroef deze in de bevestigingsbalk. 3. Plaats een M8-bout samen met de kabelbeves- tiging (6:Y) aan de rechterkant door de kap (5:V) en de ronde sleuf van de handgreep en schroef deze in de bevestigingsbalk. 4. Plaats de handgreep in een comfortabele werk- stand en draai de bouten vast. 5. Monteer de schroef (5:U) in het voorste ge- deelte van de kap. 3.2 SteunwielMonteer het steunwiel (7:L) in het achterste gat en vergrendel het met de borgpen (7:T). 3.3 KapMonteer de kap (1:G) met de meegeleverde schro- even vanaf de onderzijde.
58 NEDERLANDSNL 3.4 Gaskabel1. Monteer de gaskabel aan de motor (indien dit nog niet is gebeurd). Zie de gebruiksaanwijzing van de motorleverancier. 2. Trek de kabel langs de onderzijde van de kap (1:G) en over de schroeven van de handgreep omhoog. 3. Bevestig de kabel in de gashendel. Zie afb. 7. 3.5 Kabel voor achteruithendelGeldt alleen voor uitvoering 75R. De kabel is met R gemarkeerd. 1. Trek de kabel langs de onderzijde van de kap (1:G) en over de schroeven van de handgreep omhoog. 2. Haak de kabel in de achteruithendel (1:A) en plaats de kabel door de opening in de kabelbe- huizingsbevestiging aan de linker handgreep. 3. Stel zo nodig de kabelhuls af. 3.6 Aandrijfkabel1. Trek de kabel langs de onderzijde van de kap (1:G) en over de schroeven van de handgreep omhoog. 2. Haak de kabel in de aandrijfhendel (1:B) en plaats de kabel door de opening in de kabelbe- huizingsbevestiging aan de linker handgreep. 3. Stel zo nodig de kabelhuls af. 3.7 SpatschermenMonteer de spatschermen aan de rechter- en link- erkant. Gebruik hiervoor de meegeleverde bouten, moeren en ringen. 3.8 RotorMonteer de buitenste rotors en snijschijven (1:O). Gebruik hiervoor de meegeleverde bouten, moer- en, borgpennen en ringen. Zie afb. 8. 4 BESCHRIJVING De frees wordt aangedreven door een viertaktmo- tor en is bedoeld voor het frezen van tuingrond. Hi- eronder worden de belangrijkste onderdelen en bedieningselementen van de frees beschreven. 4.1 Achteruithendel (1:A)Geldt alleen voor uitvoering 75R. De hendel wordt gebruikt om de rotor in de achter- uit te zetten terwijl de motor loopt. De achteruithendel en aandrijfhendel (1:B) mogen nooit tegelijkertijd worden geactiveerd. Hendel in stationairstand (voorwaarts) – geen aandrijving. Hendel naar achteren– de machine gaat achteruit. 4.2 Aandrijfhendel (1:B)De hendel wordt gebruikt om de rotor in de voor- waartse stand te zetten terwijl de motor loopt. De achteruithendel (1:A) en de aandrijfhendel mogen nooit tegelijkertijd worden geactiveerd. Hendel in stationairstand (omlaag) – geen aandrijving. Hendel ingeknepen – voorwaartse aandri- jving. 4.3 Gas- en stopregeling (1:C)De regeling regelt het motortoerental en heeft een start- en stopstand. Met de gasregeling kan het toerental worden geregeld en de motor worden uitgeschakeld. Stoppen : regeling in de achterste stand. Stationair: regeling 1 cm vóór achterste stand. Volgas en starten: regeling in de voorste stand. 4.4 Handgreep (1:D)De handgreep heeft twee handvatten waarmee de frees over het te frezen oppervlak wordt geleid. 4.5 TankdopVerwijder de tankdop om benzine bij te vullen. Tijdens het frezen moet de tankdop altijd geslo- ten zijn. De volgende tabel toont de plaats van de tankdop: Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:E 75R-B 1:E 75R-H 3:E 75R-HX 4:E
59 NEDERLANDSNL 4.6 Beschermrooster (1:F)Het beschermrooster moet tijdens het gebruik alti- jd gemonteerd zijn. Onder het rooster bevinden zich oppervlakken die tijdens het gebruik zeer heet worden en bij aanraking brandwonden kunnen veroorzaken. 4.7 Kap (1:G)De kap beschermt de kabels en de afstelling van de handgreep. 4.8 Handgreep afstellen (1:H)Draai de bouten los en plaats de handgreep in een comfortabele werkstand. Draai de schroeven vervolgens weer aan. 4.9 Olie vullenControleer altijd het olieniveau alvorens de motor te starten. Dop voor het controleren van het olieniveau en het bijvullen van olie. De volgende tabel toont de plaats van de dop: 4.10 OlieaftapplugDe olieaftapplug wordt verwijderd als de afgew- erkte motorolie moet worden afgetapt. De volgende tabel toont de plaats van de aftapplug: 4.11 Steunwiel (1:L)Het steunwiel vergemakkelijkt het transport van de machine en heeft twee posities. Het steunwiel moet tijdens het gebruik om- hoog staan – In het voorste gat zijn beves- tigd. Het steunwiel moet tijdens het transport omlaag staan – In het achterste gat zijn bevestigd.Het steunwiel wordt als volgt omhoog en omlaag geplaatst: 1. Trek de borgpen uit (6:T). 2. Trek het steunwiel en de vork los en zet deze in de gewenste stand. 3. Breng de borgpen weer aan. 4.12 Transmissie (1:M)De transmissie wordt tijdens het ge- bruik erg heet. U loopt dan de kans op brandwonden. 4.13 Rotors (1:N)Zorg dat tijdens het gebruik niemand in de buurt van de rotors komt. De rotors zijn gemaakt van speciaal staal en zorgen zowel voor de freeswerking als voor de voortbe- weging van de machine. De machine kan met één, twee of drie rotors aan elke zijde worden gebruikt. De rotors worden met behulp van de borgpennen en bouten verwijderd en aangebracht. Zie afb. 8. 4.14 Snijschijf (1:O).Zorg dat tijdens het gebruik niemand in de buurt van de snijschijven komt. De snijschijven bevinden zich aan de beide roto- rassen en dienen ervoor om het werkgebied af te bakenen en de machine beter bestuurbaar te mak- en. 4.15 ChokeDe choke mag tijdens het gebruik nooit worden geactiveerd. Hierdoor raakt de motor beschadigd. De choke mag alleen worden geactiveerd bij koude starts. De volgende tabel toont de plaats van de choke: 4.16 BrandstofkraanDe brandstofkraan moet tijdens het gebruik open staan en worden gesloten als de machine niet wordt gebruikt. Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:J 75R-B 1:J 75R-H 3:J 75R-HX 4:J Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:K 75R-B 1:K 75R-H 3:K 75R-HX 4:K Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:P 75R-B 1:P 75R-H 3:P 75R-HX 4:P
60 NEDERLANDSNL De volgende tabel toont de plaats van de brand- stofkraan: 4.17 StartkoordKoord voor het starten van de motor. De volgende tabel toont de plaats van het startk- oord: 4.18 Dieptepen (1:S).De dieptepen heeft als taak de machine stabiel te houden, zodat de grond kan worden gefreesd. De dieptepen heeft drie standen. Het instellen gaat als volgt: 1. Trek de borgpen uit (6:T). 2. Trek de dieptepen uit en zet deze vervolgens in de gewenste stand. 3. Breng de borgpen weer aan. In de volgende tabel zijn de verschillende standen toegelicht: 5 GEBRUIK 5.1 Brandstof Lees alle veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Rook niet en vermijd open vuur in de buurt van benzine. Gebruik loodvrije benzine met een octaangetal van 92-95. Voeg nooit mengsmering voor tweetaktmotoren aan de benzine toe. Vullen Lees alle veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Als de motor heeft gelopen, laat deze dan enkele minuten afkoelen alvorens benzine bij te vullen. Ga bij het vullen voorzichtig te werk om morsen van brandstof te voorkomen. Zet de frees minstens 3 meter van de plaats waar u de tank hebt bijgevuld alvorens deze te starten. Zo gaat u te werk: 1. Maak het gebied rond de tankdop schoon. 2. Draai de tankdop los. 3. Vul de tank met behulp van een trechter of gebruik een jerrycan met een tuit om morsen te voorkomen. 4. Draai de tankdop vast. 5. Zet de frees minstens 3 meter van de plaats waar u de tank hebt bijgevuld alvorens deze te starten. Zet de frees minstens 3 meter van de plaats waar u de tank hebt bijgevuld alvorens deze te starten. 5.2 Motorolie Controleer altijd het olieniveau alvorens de frees te starten. Anders is er een risi- co op ernstige motorschade. Zie ook 4.9 en 4.10. Controleer het olieniveau als volgt: 1. Plaats de machine zo dat de motor horizontaal staat. 2. Draai de olievuldop los en controleer of de olie ter hoogte van de onderzijde van de vuldop- schroefdraad staat. 3. Vul zo nodig olie bij. Gebruik normale motoro- lie met de aanduiding SAE 10W-30. Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:Q 75R-B 1:Q 75R-H 3:Q 75R-HX 4:Q Machine Afbeelding:Positie 75-G 2:R 75R-B 1:R 75R-H 3:R 75R-HX 4:R Gat Eigenschap Links De machine werkt zich naar voren en helt daarbij naar links over. Midden De machine werkt zich naar voren en helt naar geen van beide zijden over. Rechts De machine werkt zich naar voren en helt daarbij naar rechts over.