Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							67
    PORTUGUÊSPT
    NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. O não 
    cumprimento rigoroso das instruções 
    poderá resultar em lesões pessoais e/ou 
    danos na propriedade.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa “INSTRUÇÕES DE SE-
    GURANÇA” deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    SÍMBOLOS
    Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários na utilização.
    Isto é o que os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Av i s o !
    Esta máquina não foi concebida para con-
    dução na via pública.
    Av i s o !
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em decli-
    ves com uma inclinação superior a 10º, in-
    dependentemente da direcção.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no silenciador. 
    NOÇÕES GERAIS
    Esta máquina encontra-se disponível em duas ver-
    sões.
    • Pronta, transmissão manual, designada Ready.
    • Pronta, transmissão hidrostática, designada 
    Ready HST.
    COMANDOS E INSTRUMENTOS
    Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3.
    1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS
    Pedal para elevar para a posição de transporte os 
    acessórios montados na frente. 
    Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun-
    do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten-
    sílios ficará então travado na posição elevada.
    Para baixar o acessório, carregue no pedal de for-
    ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de 
    utensílios até à posição de trabalho retirando lenta-
    mente o pé do pedal.
    2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/
    EMBRAIAGEM (Ready)
    Pedal com funções combinadas de travão de servi-
    ço e embraiagem. Tem três posições:
    1. Pedal solto – propulsão para a 
    frente embraiada. A máquina 
    desloca-se se estiver uma mu-
    dança engatada. Travão de servi-
    ço desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada, pode-se mudar de velo-
    cidade. Travão de serviço 
    desactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    NOTA! Nunca regule a velocidade de funciona-
    mento fazendo patinar a embraiagem. Em vez dis-
    so, utilize uma mudança adequada para obter a 
    velocidade desejada.
    2B. TRAVÃO DE SERVIÇO 
    (Ready HST)
    Pedal que influencia o sistema de travões da má-
    quina. Tem três posições: 
    						
    							68
    PORTUGUÊSPT
    1. Pedal solto – travão de serviço 
    desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço de-
    sactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
    Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão 
    na posição de carregado. 
    Carregue no pedal do travão a fundo. Le-
    vante o inibidor e solte em seguida o pedal 
    do travão.
    O travão de estacionamento é desengatado carre-
    gando no pedal do travão. O inibidor sob acção de 
    mola desliza para um lado. 
    Certifique-se de que o travão de estacionamento 
    está desengatado durante a condução. 
    4. PEDAL DE ACCIONAMENTO 
    (Ready HST)
    Pedal que activa a transmissão progressiva.
    1. Carregue no pedal com a parte 
    dianteira do pé – a máquina des-
    loca-se para a frente.
    2. Sem carga no pedal – a máqui-
    na está parada.
    3. Carregue no pedal com o cal-
    canhar – a máquina faz marcha-
    atrás.
    A velocidade é regulada com o pedal de acciona-
    mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de-
    pressa se deslocará a máquina.
    5. ACELERADOR/CONTROLO DO 
    OBTURADOR DO AR
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
    1. Obturador do ar – para arranque com o 
    motor frio. O obturador do ar encontra-se 
    na parte superior da ranhura. Evite condu-
    zir nesta posição tendo o cuidado de des-
    locar o comando para a posição de aceleração máxima (ver em baixo) quando o motor 
    está quente.
    2. Aceleração máxima – quando a máqui-
    na está a ser utilizada, utilize sempre a 
    aceleração máxima.
    3. Ralenti.
    6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para a posição de arranque sob ac-
    ção de mola. Assim que o motor arrancar, 
    deixe a chave voltar à posição de condu-
    ção 2/3.
    7. ALAVANCA DAS MUDANÇAS 
    (Ready)
    Alavanca para seleccionar uma das cinco posições 
    de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor-
    to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis-
    são.
    Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem 
    tem que estar carregado.
    NOTA! A máquina tem que estar totalmente para-
    da antes de se mudar de marcha-atrás para marcha 
    à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar 
    directamente, solte o pedal da embraiagem e carre-
    gue novamente. Depois, engate novamente a mu-
    dança. Nunca meta uma mudança à força.
    8. TOMADA DE FORÇA
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento da plataforma de corte. 
    Duas posições:
    1.Posição dianteira – tomada de força de-
    sacoplada. 
    						
    							69
    PORTUGUÊSPT
    2. Posição traseira – tomada de força aco-
    plada.
    9. ALAVANCA DE DESENGATE 
    RÁPIDO (Ready HST)
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca pressionada – trans-
    missão engatada para utilização 
    normal.
    2. Alavanca puxada para fora – 
    transmissão desengatada. A má-
    quina pode ser deslocada manu-
    almente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode 
    ficar danificada. 
    ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    STIGA indicados.
    Corte de relva: 
    Com plataforma de corte 13-2940 (85M). 
    O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N.
    A força de empuxo a reboque provocada pelos 
    acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução 
    na via pública.
    ARRANQUE E 
    FUNCIONAMENTO
    CAPOTA DO MOTOR
    Para abastecer com combustível e para inspeccio-
    nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re-
    tire a capota do motor. O motor não deve ser 
    posto em funcionamento com a capota aberta. 
    Abrir:1. Certifique-se de que os braços de controlo se en-
    contram nas respectivas posições dianteiras.
    2. Levante o dispositivo de bloqueio do banco (fig. 
    2) e dobre o banco para a frente.
    3. Agarre na extremidade dianteira da capota do 
    motor e dobre a capota para cima (fig. 3).
    Fechar:
    Agarre na extremidade dianteira da capota do mo-
    tor e dobre a capota para baixo (fig. 3).
    A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor colocada. Risco de fe-
    rimentos devido a queimaduras e esma-
    gamento.
    ABASTECIMENTO DE 
    COMBUSTÍVEL
    Abra a capota do motor conforme indicado acima. 
    Desaperte a tampa do depósito e encha com gaso-
    lina limpa sem chumbo. Não pode utilizar gasolina 
    de mistura para motores a 2 tempos (fig. 6).
    NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum-
    bo normal é um produto perecível; não deve, por-
    tanto, comprar mais gasolina do que a que vai 
    consumir num período de 30 dias.
    Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A 
    composição deste tipo de gasolina é menos preju-
    dicial tanto para as pessoas como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Abasteça com gasolina somente ao ar li-
    vre e nunca fume durante o enchimen-
    to. Abasteça com combustível antes de 
    pôr o motor a funcionar. Nunca retire a 
    tampa do depósito nem encha com ga-
    solina se o motor estiver a trabalhar ou 
    se ainda estiver quente.
    Nunca encha o depósito de gasolina até acima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 
    3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao 
    aquecer, poder expandir sem transbordar. 
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 30. 
    						
    							70
    PORTUGUÊSPT
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
     Limpe em volta da vareta do óleo. Desen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va-
    reta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do 
    óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo 
    até atingir a marca (fig. 7).
    SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de se-
    gurança que é composto por: 
    - um interruptor na caixa de transmissão (apenas 
    Ready).
    - um interruptor no pedal do travão (apenas 
    Ready HST). 
    - um interruptor no banco/suporte do banco (to-
    dos).
    Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: 
    - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto 
    (apenas Ready).
    - o pedal do travão esteja carregado a fundo. 
    - o operador esteja sentado no assento. 
    - tomada de potência desacoplada.
    Verificar sempre o funcionamento do 
    sistema de segurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com o motor a funcionar e o operador sentadono 
    assento, verifique da forma seguinte: 
    - seleccione uma mudança e levante-se um pouco 
    – o motor deverá parar (apenas Ready). 
    - carregue no pedal de accionamento de forma 
    que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar (apenas Ready HST). 
    - engate a tomada de força, levante-se um pouco 
    – o motor deverá arrancar. 
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilize a máquina! En-
    tregue a máquina a uma oficina de as-
    sistência técnica para revisão. 
    ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 6)
    2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está 
    colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está de-sacoplada. 
    4a. Ready: Coloque a alavanca das mudanças em 
    ponto morto. 
    4b. Ready HST: Não mantenha o pé no pedal de 
    accionamento. 
    5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi-
    ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo-
    que o acelerador na posição de aceleração máxima 
    (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar).
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun-
    cionar.
    8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo 
    do obturador do ar, carregue no acelerador pro-
    gressivamente até ao máximo. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun-
    cionar durante alguns minutos sem aplicar imedia-
    tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo 
    de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    PA R A R
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor desligando a chave do mo-
    tor de arranque.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retire a chave da ignição. Tam-
    bém retire o cabo da vela de ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    SUGESTÕES DE CONDUÇÃO
    Certifique-se que existe a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando trabalhar em declives (nível 
    de óleo em “FULL”).  
    						
    							71
    PORTUGUÊSPT
    Tenha cuidado quando conduzir a má-
    quina em declives. Não faça arranques 
    e paragens repentinas quando estiver a 
    subir ou a descer um terreno inclinado. 
    Nunca conduza ao longo de um terreno 
    inclinado. Desloque-se de cima para 
    baixo e de baixo para cima. 
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em de-
    clives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduza a velocidade em terrenos incli-
    nados e curvas apertadas para evitar 
    que a máquina tombe ou para não per-
    der o controlo da mesma.
    Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da consola do assento. Risco de fe-
    rimentos devido a esmagamento. Nunca 
    conduza com a capota do motor aberta.
    Nunca conduza com a plataforma de 
    corte na posição elevada. Tal danifica a 
    correia de transmissão da plataforma. 
    REVISÃO E MANUTENÇÃO
    PROGRAMA DE REVISÃO
    Para manter a máquina sempre em bom estado re-
    lativamente a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, 
    deve-se seguir o programa de revisão da STIGA.
    Recomendamos que todo o trabalho de assistência 
    seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso ga-
    rantirá que o trabalho é efectuado por pessoal espe-
    cializado e com peças sobressalentes genuínas.
    PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.Impeça o arranque inadvertido motor 
    desengatando a transmissão, desligan-
    do o motor e desligando o cabo das velas 
    ou retirando a chave do motor de ar-
    ranque. 
    LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    tenha o motor, o silenciador, a bateria e 
    o depósito de combustível limpo de rel-
    va, folhas e óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    fique-se regularmente a máquina para 
    ver se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a transmissão.
    Não aponte jactos de água directamente para o mo-
    tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o 
    limpar.
    ÓLEO DE MOTOR
    Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho-
    ras de operação, e depois, a cada 50 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-
    mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for 
    alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 ho-
    ras de operação ou pelo menos uma vez em cada 
    estação.
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi-
    ço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Deixe 
    portanto o motor arrefecer alguns mi-
    nutos antes de drenar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 8). 
    Este encontra-se na parte esquerda do motor (má-
    quina vista de trás).
    Recolha o óleo num recipiente de recolha. En-
    tregue-o em seguida a uma central de recicla-
    gem. Evite derramar óleo nas correias 
    trapezoidais.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. 
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo 
    até à marca FULL. 
    						
    							72
    PORTUGUÊSPT
    Quantidade de óleo: 1,4 litros
    Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30
    (SAE 10W-30 também pode utilizar-se. O consu-
    mo de óleo pode porém aumentar um pouco se uti-
    lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, 
    verifique com mais frequência o nível do óleo).
    Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 
    (se não houver este óleo, use SAE 10W-30)
    Utilize óleo sem aditivos.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor. 
    FILTRO DE AR – MOTOR
    Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de funcionamento.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer primei-
    ro.
    NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito 
    poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com 
    mais frequência.
    1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 
    9). 
    2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es-
    ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji-
    dade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de 
    ar.
    3. Substitua o pré-filtro.
    4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte 
    maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su-
    perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-
    o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel. 
    VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope-
    ração ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó-
    rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar 
    B para mudar as velas.
    O fabricante do motor recomenda:Champion RC12YC.
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm (fig. 
    10).
    ADMISSÃO DO AR DE 
    REFRIGERAÇÃO – MOTOR
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige-
    ração obstruído pode danificar o motor. O motor 
    tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou 
    a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade 
    rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais fre-
    quência. 
    BATERIA
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual-
    quer manutenção. Não é necessário verificar nem 
    atestar o nível de electrólitos (fig. 11).
    Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos 
    acessórios.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    guardada totalmente carregada. Se a 
    bateria for guardada completamente 
    descarregada, pode resultar em danos 
    permanentes. 
    Se não se pretender utilizar a máquina durante um 
    período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve 
    ser carregada, desligada e depois guardada num lo-
    cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-
    teria antes de reinstalá-la.
    A bateria pode ser carregada de duas formas:
    1. Através de um carregador de bateria (recomen-
    dado). Deve ser um carregador de bateria com 
    tensão constante. A bateria pode ser danificada 
    se se utilizar um carregador de bateria de tipo 
    standard (para baterias com ácido). 
    A Stiga recomenda o carregador de bateria com 
    o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser 
    encomendado junto de um revendedor autorizado.
    2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo 
    motor. Neste caso, é muito importante, especi-
    almente quando se liga a máquina pela primeira 
    vez e quando não tiver sido utilizada durante 
    muito tempo, que o motor funcione continua- 
    						
    							73
    PORTUGUÊSPT
    mente durante pelo menos 45 minutos.
    Não coloque os terminais da bateria em 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem resultar em incêndio. Não utilize 
    acessórios de metal que possam tocar 
    nos terminais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e nos ter-
    minais da bateria ou de interferência na tira 
    que cobre as válvulas, a bateria deve ser substi-
    tuída.
    Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te-
    rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria 
    com uma escova de arame e aplique-lhes massa.
    LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS
    A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo 
    traseiro onde se deve aplicar massa universal a 
    cada 25 horas de operação 
    (fig. 12).
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique massa universal nas uniões do braço de 
    controlo um par de vezes em cada estação.
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do acelera-
    dor um par de vezes em cada estação.
    Ready HST: 
    A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia 
    com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só 
    deve ser efectuado por um perito), e desde que não 
    haja fugas, não necessita normalmente de mais 
    óleo. O óleo da transmissão normalmente não pre-
    cisa de ser mudado.
    CABO DA DIRECÇÃO
    Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 
    2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Estique os cabos da direcção apertando a porca 
    (fig. 13). Importante! Os parafusos nas extremida-
    des do cabo têm que ser mantidos com firmeza en-
    quanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar 
    torcido. Utilizando uma chave inglesa ajustável ou 
    outra ferramenta semelhante, agarre no punho da 
    chave nas extremidades do cabo.
    Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer totalmente.
    Não estique demasiado os cabos da direcção. Se 
    isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada 
    e o desgaste dos cabos será maior.
    REGISTOS DE PATENTES E DE 
    CONCEPÇÃO
    Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi-
    das pelos seguintes registos de patentes e de con-
    cepção:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao produto 
    sem aviso prévio.  
    						
    							74
    POLSKIPL
    INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. 
    W razie niedokładnego zastosowania 
    się do instrukcji może dojść do obrażeń 
    ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    Przed uruchomieniem maszyny należy 
    dokładnie zapoznać się z niniejszą 
    instrukcją obsługi oraz załączoną 
    broszurą „INSTRUKCJA 
    BEZPIECZEŃSTWA”.
    SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole. 
    Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu 
    ostrożności i uwagi podczas jej używania.
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie!
    Przed przystąpieniem do korzystania z 
    maszyny należy zapoznać się z instrukcją 
    obsługi i instrukcją bezpieczeństwa.
    Ostrzeżenie!
    Uważać na odpryski. Przy maszynie 
    powinien znajdować się tylko operator.
    Ostrzeżenie!
    Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu.
    Ostrzeżenie!
    Maszyna nie jest przeznaczona do 
    poruszania się po drogach publicznych.
    Ostrzeżenie!
    Nie wolno prowadzić maszyny z 
    oryginalnym wyposażeniem dodatkowym 
    w żadnym kierunku po pochyłościach o 
    stopniu nachylenia przekraczającym 10ş.
    Ostrzeżenie!
    Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać 
    tłumika. 
    INFORMACJE OGÓLNE
    Ta maszyna jest dostępna w dwóch wersjach.
    • Ready, przekładnia ręczna, oznaczona jako 
    Ready.
    • Ready, przekładnia hydrostatyczna, oznaczona 
    jako Ready HST.
    URZĄDZENIA STERUJĄCE
    Pozycje 1 -9, patrz rysunki 1 -3.
    1. PODNOŚNIK
    Pedał do ponoszenia podnośnika przedniego do 
    pozycji transportowej. 
    W celu podniesienia podnośnika należy wcisnąć 
    pedał do oporu. Następnie należy zwolnić pedał, 
    co spowoduje zablokowanie podnośnika w pozycji 
    uniesionej.
    W celu opuszczenia podnośnika, należy wcisnąć 
    pedał, aby zwolnić blokadę. Opuścić podnośnik do 
    pozycji roboczej powoli zwalniając pedał.
    2A. HAMULEC GŁÓWNY/
    SPRZĘGŁO (Ready)
    Pedał łączący funkcję hamulca głównego i 
    sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – ruch do 
    przodu włączony. Maszyna 
    będzie się poruszać, jeśli 
    zostanie załączony bieg. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony, 
    można zmieniać biegi. Hamulec 
    główny jest wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest włączony.
    UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości 
    pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej 
    prędkości należy użyć odpowiedniego biegu.
    2B. HAMULEC GŁÓWNY 
    (Ready HST)
    Pedał hamulca. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – hamulec 
    główny jest wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony.  
    						
    							75
    POLSKIPL
    Hamulec główny jest włączony.
    3. HAMULEC POSTOJOWY
    Blokada, która może zablokować pedał hamulca w 
    pozycji wciśniętej. 
    Wcisnąć pedał hamulca do oporu. Unieść 
    blokadę i zwolnić pedał hamulca.
    Hamulec postojowy zostaje zwolniony 
    przez naciśnięcie pedału hamulca. Blokada 
    sprężynowa przesunie się na bok. 
    Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić, 
    czy hamulec postojowy został zwolniony. 
    4. PEDAŁ GAZU (Ready HST)
    Pedał uruchamiający kolejne biegi.
    1. Wcisnąć pedał podbiciem 
    stopy – maszyna ruszy do 
    przodu.
    2. Brak nacisku na pedał – 
    maszyna stoi w miejscu.
    3. Wcisnąć pedał piętą – 
    maszyna cofa się.
    Pedał gazu służy do sterowania prędkością 
    maszyny. Zwiększanie nacisku spowoduje wzrost 
    prędkości maszyny.
    5. REGULACJA CIĘGŁA GAZU/
    SSANIA
    Sterowanie prędkością silnika oraz ssaniem przy 
    zimnym rozruchu.
    1. Ssanie – do uruchamiania zimnego 
    silnika. Ssanie znajduje się u góry. Należy 
    unikać pracy maszyny w tej pozycji, 
    pamiętając o całkowitym wyciągnięciu 
    cięgła gazu (patrz poniżej), kiedy silnik 
    jest ciepły.
    2. Cięgło całkowicie wyciągnięte – 
    podczas pracy maszyny cięgło powinno 
    być zawsze całkowicie wyciągnięte.
    3. Bieg jałowy.
    6. STACYJKA
    Stacyjka używana jest do uruchamiania/
    zatrzymywania silnika. Występują cztery pozycje:1. Pozycja stop – silnik jest wyłączony. 
    Można wyjąć kluczyk.
    2/3. Pozycja robocza. 
    4. Pozycja start – elektryczne 
    uruchamianie silnika jest włączone, kiedy 
    kluczyk zostanie przekręcony do pozycji 
    startowej. Po uruchomieniu silnika 
    kluczyk powinien powrócić do pozycji 
    roboczej 2/3.
    7. DŹWIGNIA ZMIANY BIEGÓW 
    (Ready)
    Dźwignia służąca do wybierania jednego z pięciu 
    biegów ruchu naprzód w skrzyni biegów (1-2-3-4-
    5), biegu jałowego (N) lub wstecznego (R).
    Przy zmianie biegu należy wcisnąć pedał sprzęgła.
    UWAGA! Przed zmianą biegu wstecznego na bieg 
    do przodu i odwrotnie należy się upewnić, że 
    maszyna całkowicie się zatrzymała. Jeśli bieg nie 
    załączy się od razu, należy zwolnić pedał sprzęgła 
    i wcisnąć go ponownie. Ponownie załączyć bieg. 
    Nigdy nie należy załączać biegu na siłę.
    8. POBÓR MOCY
    Dźwignia do włączania lub wyłączania poboru 
    mocy do obsługi platformy koszącej. Wyróżniamy 
    dwie pozycje:
    1.Pozycja wysunięta – pobór mocy jest 
    wyłączony.
    2. Pozycja cofnięta – pobór mocy jest 
    włączony.
    9. DWIGNIA ZWALNIANIA 
    SPRZĘGŁA (Ready HST)
    Dźwignia służąca do wyłączania kolejnych 
    biegów. Umożliwia ręczne przesuwanie maszyny 
    bez pomocy silnika. Wyróżniamy dwie pozycje:
    1. Dźwignia wciśnięta – 
    przekładnia włączona do 
    normalnej pracy.
    2. Dźwignia wyciągnięta – 
    przekładnia wyłączona. 
    Maszynę można przesuwać  
    						
    							76
    POLSKIPL
    ręcznie.
    Nie wolno holować maszyny na dużych 
    odległościach lub z dużą prędkością. Może dojść 
    do uszkodzenia przekładni. 
    OBSZAR ZASTOSOWANIA
    Maszynę można używać wyłącznie do 
    następujących zadań, używając określonych, 
    oryginalnych akcesoriów firmy STIGA.
    Koszenie: 
    Z platformą koszącą 13-2940 (85M). 
    Maksymalne obciążenie pionowe zaczepu 
    holowniczego nie może przekraczać 100 N.
    Maksymalne obciążenie zaczepu holowniczego ze 
    strony wyposażenia dodatkowego nie może 
    przekraczać 500 N.
    UWAGA! Przed użyciem przyczepy należy 
    skontaktować się z firmą ubezpieczeniową.
    UWAGA! Maszyna ta nie jest przeznaczona do 
    poruszania się po drogach publicznych.
    URUCHAMIANIE I PRACA
    OSŁONA SILNIKA
    W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia 
    kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy 
    otworzyć osłonę silnika. Nie wolno uruchamiać 
    silnika przy otwartej osłonie. 
    Otwieranie:
    1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują 
    się w pozycji czołowej.
    2. Unieść blokadę fotela (rys. 2) i złożyć go do 
    przodu.
    3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i 
    unieść osłonę (rys. 3).
    Zamykanie:
    Chwycić przednią krawędź osłony silnika i 
    opuścić osłonę (rys. 3).
    Nie wolno uruchamiać maszyny przed 
    opuszczeniem osłony silnika. Istnieje 
    ryzyko oparzeń i zgniecenia.
    UZUPEŁNIANIE PALIWA
    Otworzyć osłonę silnika, zgodnie z opisem powyżej. Odkręcić korek wlewu paliwa i nalać 
    czystej benzyny bezołowiowej. Nigdy nie należy 
    używać benzyny do silników dwusuwowych 
    zmieszanej z olejem (rys. 6).
    UWAGA! Należy pamiętać, że zwykła benzyna 
    bezołowiowa jest nietrwała; nie należy kupować 
    więcej paliwa, niż można zużyć w ciągu 
    trzydziestu dni.
    Można stosować benzynę ekologiczną, tj. alkilat. 
    Ten rodzaj benzyny charakteryzuje się składem, 
    który jest mniej niebezpieczny dla ludzi i 
    przyrody.
    Benzyna jest wysoce łatwopalna. 
    Zawsze należy przechowywać paliwo w 
    zbiornikach, które zostały specjalnie do 
    tego wyprodukowane. 
    Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na 
    zewnątrz, a podczas uzupełniania nigdy 
    nie należy palić. Paliwo należy 
    uzupełniać przed uruchomieniem 
    silnika. Nigdy nie należy wyjmować 
    korka wlewu lub uzupełniać paliwa 
    podczas pracy silnika lub kiedy silnik 
    jest jeszcze ciepły.
    Nigdy nie należy maksymalnie napełniać 
    zbiornika. Należy pozostawić pustą przestrzeń (= 
    przynajmniej 2 -3 cm od góry zbiornika), aby 
    benzyna mogła rozszerzać się bez przelewania się, 
    gdy się ogrzeje. 
    SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU W 
    SILNIKU
    Oryginalnie skrzynia korbowa wypełniona jest 
    olejem SAE 30.
    Przed każdym użyciem maszyny należy 
    sprawdzić poziom oleju i upewnić się, że jest 
    odpowiedni. Maszyna powinna stać na równym 
    podłożu.
    Wy t r z eć do czysta miejsce wokół 
    wskaźnika poziomu oleju. Odkręcić i 
    wyciągnąć. Wytrzeć wskaźnik poziomu 
    oleju. Wsunąć go do końca i dokręcić. 
    Następnie odkręcić wskaźnik i wyjąć go 
    ponownie. Odczytać poziom oleju. Uzupełnić olej 
    do znaku „FULL” (pełno), jeśli poziom oleju 
    spadnie poniżej tego znaku (rys. 7).
    SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA
    Maszyna ta wyposażona jest w system  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual