Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

67 PORTUGUÊSPT NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. O não cumprimento rigoroso das instruções poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos na propriedade. Estas instruções de utilização e a bro- chura anexa “INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA” deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. SÍMBOLOS Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários na utilização. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Av i s o ! Esta máquina não foi concebida para con- dução na via pública. Av i s o ! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em decli- ves com uma inclinação superior a 10º, in- dependentemente da direcção. Av i s o ! Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no silenciador. NOÇÕES GERAIS Esta máquina encontra-se disponível em duas ver- sões. • Pronta, transmissão manual, designada Ready. • Pronta, transmissão hidrostática, designada Ready HST. COMANDOS E INSTRUMENTOS Pontos 1 a 9, ver figuras 1 a 3. 1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS Pedal para elevar para a posição de transporte os acessórios montados na frente. Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun- do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten- sílios ficará então travado na posição elevada. Para baixar o acessório, carregue no pedal de for- ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de utensílios até à posição de trabalho retirando lenta- mente o pé do pedal. 2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/ EMBRAIAGEM (Ready) Pedal com funções combinadas de travão de servi- ço e embraiagem. Tem três posições: 1. Pedal solto – propulsão para a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mu- dança engatada. Travão de servi- ço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada, pode-se mudar de velo- cidade. Travão de serviço desactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. NOTA! Nunca regule a velocidade de funciona- mento fazendo patinar a embraiagem. Em vez dis- so, utilize uma mudança adequada para obter a velocidade desejada. 2B. TRAVÃO DE SERVIÇO (Ready HST) Pedal que influencia o sistema de travões da má- quina. Tem três posições:

68 PORTUGUÊSPT 1. Pedal solto – travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço de- sactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desem- braiada. Travão de serviço total- mente activado. 3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão na posição de carregado. Carregue no pedal do travão a fundo. Le- vante o inibidor e solte em seguida o pedal do travão. O travão de estacionamento é desengatado carre- gando no pedal do travão. O inibidor sob acção de mola desliza para um lado. Certifique-se de que o travão de estacionamento está desengatado durante a condução. 4. PEDAL DE ACCIONAMENTO (Ready HST) Pedal que activa a transmissão progressiva. 1. Carregue no pedal com a parte dianteira do pé – a máquina des- loca-se para a frente. 2. Sem carga no pedal – a máqui- na está parada. 3. Carregue no pedal com o cal- canhar – a máquina faz marcha- atrás. A velocidade é regulada com o pedal de acciona- mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de- pressa se deslocará a máquina. 5. ACELERADOR/CONTROLO DO OBTURADOR DO AR Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte superior da ranhura. Evite condu- zir nesta posição tendo o cuidado de des- locar o comando para a posição de aceleração máxima (ver em baixo) quando o motor está quente. 2. Aceleração máxima – quando a máqui- na está a ser utilizada, utilize sempre a aceleração máxima. 3. Ralenti. 6. COMUTADOR DA IGNIÇÃO O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arran- que eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob ac- ção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condu- ção 2/3. 7. ALAVANCA DAS MUDANÇAS (Ready) Alavanca para seleccionar uma das cinco posições de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor- to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis- são. Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado. NOTA! A máquina tem que estar totalmente para- da antes de se mudar de marcha-atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e carre- gue novamente. Depois, engate novamente a mu- dança. Nunca meta uma mudança à força. 8. TOMADA DE FORÇA Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento da plataforma de corte. Duas posições: 1.Posição dianteira – tomada de força de- sacoplada.

69 PORTUGUÊSPT 2. Posição traseira – tomada de força aco- plada. 9. ALAVANCA DE DESENGATE RÁPIDO (Ready HST) Alavanca para desengatar a transmissão progressi- va. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. Duas posições: 1. Alavanca pressionada – trans- missão engatada para utilização normal. 2. Alavanca puxada para fora – transmissão desengatada. A má- quina pode ser deslocada manu- almente. A máquina não pode ser rebocada em longas dis- tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danificada. ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da STIGA indicados. Corte de relva: Com plataforma de corte 13-2940 (85M). O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N. A força de empuxo a reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. ARRANQUE E FUNCIONAMENTO CAPOTA DO MOTOR Para abastecer com combustível e para inspeccio- nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re- tire a capota do motor. O motor não deve ser posto em funcionamento com a capota aberta. Abrir:1. Certifique-se de que os braços de controlo se en- contram nas respectivas posições dianteiras. 2. Levante o dispositivo de bloqueio do banco (fig. 2) e dobre o banco para a frente. 3. Agarre na extremidade dianteira da capota do motor e dobre a capota para cima (fig. 3). Fechar: Agarre na extremidade dianteira da capota do mo- tor e dobre a capota para baixo (fig. 3). A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de fe- rimentos devido a queimaduras e esma- gamento. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Abra a capota do motor conforme indicado acima. Desaperte a tampa do depósito e encha com gaso- lina limpa sem chumbo. Não pode utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tempos (fig. 6). NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum- bo normal é um produto perecível; não deve, por- tanto, comprar mais gasolina do que a que vai consumir num período de 30 dias. Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos preju- dicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Abasteça com gasolina somente ao ar li- vre e nunca fume durante o enchimen- to. Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem encha com ga- solina se o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Nunca encha o depósito de gasolina até acima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder expandir sem transbordar. VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 30.

70 PORTUGUÊSPT Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. Desen- rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va- reta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo até atingir a marca (fig. 7). SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de se- gurança que é composto por: - um interruptor na caixa de transmissão (apenas Ready). - um interruptor no pedal do travão (apenas Ready HST). - um interruptor no banco/suporte do banco (to- dos). Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto (apenas Ready). - o pedal do travão esteja carregado a fundo. - o operador esteja sentado no assento. - tomada de potência desacoplada. Verificar sempre o funcionamento do sistema de segurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentadono assento, verifique da forma seguinte: - seleccione uma mudança e levante-se um pouco – o motor deverá parar (apenas Ready). - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar (apenas Ready HST). - engate a tomada de força, levante-se um pouco – o motor deverá arrancar. Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, não utilize a máquina! En- tregue a máquina a uma oficina de as- sistência técnica para revisão. ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 6) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está de-sacoplada. 4a. Ready: Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto. 4b. Ready HST: Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posi- ção de obturação de ar. Arranque a quente – colo- que o acelerador na posição de aceleração máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun- cionar. 8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo do obturador do ar, carregue no acelerador pro- gressivamente até ao máximo. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun- cionar durante alguns minutos sem aplicar imedia- tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. PA R A R Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do mo- tor de arranque. Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vigi- lância, retire a chave da ignição. Tam- bém retire o cabo da vela de ignição. O motor pode estar muito quente ime- diatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. SUGESTÕES DE CONDUÇÃO Certifique-se que existe a quantidade correcta de óleo no motor quando trabalhar em declives (nível de óleo em “FULL”).

71 PORTUGUÊSPT Tenha cuidado quando conduzir a má- quina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em de- clives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduza a velocidade em terrenos incli- nados e curvas apertadas para evitar que a máquina tombe ou para não per- der o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afas- tados da consola do assento. Risco de fe- rimentos devido a esmagamento. Nunca conduza com a capota do motor aberta. Nunca conduza com a plataforma de corte na posição elevada. Tal danifica a correia de transmissão da plataforma. REVISÃO E MANUTENÇÃO PROGRAMA DE REVISÃO Para manter a máquina sempre em bom estado re- lativamente a fiabilidade e segurança de funciona- mento, e também do ponto de vista ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da STIGA. Recomendamos que todo o trabalho de assistência seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso ga- rantirá que o trabalho é efectuado por pessoal espe- cializado e com peças sobressalentes genuínas. PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estaciona- mento para impedir que a máquina ro- le.Impeça o arranque inadvertido motor desengatando a transmissão, desligan- do o motor e desligando o cabo das velas ou retirando a chave do motor de ar- ranque. LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, man- tenha o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de rel- va, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- fique-se regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a transmissão. Não aponte jactos de água directamente para o mo- tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar. ÓLEO DE MOTOR Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho- ras de operação, e depois, a cada 50 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Se o motor tiver que trabalhar em condições extre- mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 ho- ras de operação ou pelo menos uma vez em cada estação. Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de servi- ço SF, SG ou SH). O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado imediatamente a se- guir à paragem do motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns mi- nutos antes de drenar o óleo. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 8). Este encontra-se na parte esquerda do motor (má- quina vista de trás). Recolha o óleo num recipiente de recolha. En- tregue-o em seguida a uma central de recicla- gem. Evite derramar óleo nas correias trapezoidais. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo até à marca FULL.

72 PORTUGUÊSPT Quantidade de óleo: 1,4 litros Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30 (SAE 10W-30 também pode utilizar-se. O consu- mo de óleo pode porém aumentar um pouco se uti- lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, verifique com mais frequência o nível do óleo). Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 (se não houver este óleo, use SAE 10W-30) Utilize óleo sem aditivos. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. FILTRO DE AR – MOTOR Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de funcionamento. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primei- ro. NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com mais frequência. 1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 9). 2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es- ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji- dade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3. Substitua o pré-filtro. 4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su- perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude- o. 5. Volte a montar pela ordem inversa. Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. VELA DE IGNIÇÃO Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope- ração ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó- rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar B para mudar as velas. O fabricante do motor recomenda:Champion RC12YC. Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm (fig. 10). ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERAÇÃO – MOTOR O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige- ração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais fre- quência. BATERIA A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual- quer manutenção. Não é necessário verificar nem atestar o nível de electrólitos (fig. 11). Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos acessórios. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada completamente descarregada, pode resultar em danos permanentes. Se não se pretender utilizar a máquina durante um período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve ser carregada, desligada e depois guardada num lo- cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba- teria antes de reinstalá-la. A bateria pode ser carregada de duas formas: 1. Através de um carregador de bateria (recomen- dado). Deve ser um carregador de bateria com tensão constante. A bateria pode ser danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard (para baterias com ácido). A Stiga recomenda o carregador de bateria com o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser encomendado junto de um revendedor autorizado. 2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo motor. Neste caso, é muito importante, especi- almente quando se liga a máquina pela primeira vez e quando não tiver sido utilizada durante muito tempo, que o motor funcione continua-

73 PORTUGUÊSPT mente durante pelo menos 45 minutos. Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem resultar em incêndio. Não utilize acessórios de metal que possam tocar nos terminais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos ter- minais da bateria ou de interferência na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substi- tuída. Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria com uma escova de arame e aplique-lhes massa. LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo traseiro onde se deve aplicar massa universal a cada 25 horas de operação (fig. 12). Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação. Aplique massa universal nas uniões do braço de controlo um par de vezes em cada estação. Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelera- dor um par de vezes em cada estação. Ready HST: A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só deve ser efectuado por um perito), e desde que não haja fugas, não necessita normalmente de mais óleo. O óleo da transmissão normalmente não pre- cisa de ser mudado. CABO DA DIRECÇÃO Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Estique os cabos da direcção apertando a porca (fig. 13). Importante! Os parafusos nas extremida- des do cabo têm que ser mantidos com firmeza en- quanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido. Utilizando uma chave inglesa ajustável ou outra ferramenta semelhante, agarre no punho da chave nas extremidades do cabo. Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer totalmente. Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada e o desgaste dos cabos será maior. REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi- das pelos seguintes registos de patentes e de con- cepção: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.

74 POLSKIPL INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. W razie niedokładnego zastosowania się do instrukcji może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Uważać na odpryski. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Ostrzeżenie! Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu. Ostrzeżenie! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym w żadnym kierunku po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać tłumika. INFORMACJE OGÓLNE Ta maszyna jest dostępna w dwóch wersjach. • Ready, przekładnia ręczna, oznaczona jako Ready. • Ready, przekładnia hydrostatyczna, oznaczona jako Ready HST. URZĄDZENIA STERUJĄCE Pozycje 1 -9, patrz rysunki 1 -3. 1. PODNOŚNIK Pedał do ponoszenia podnośnika przedniego do pozycji transportowej. W celu podniesienia podnośnika należy wcisnąć pedał do oporu. Następnie należy zwolnić pedał, co spowoduje zablokowanie podnośnika w pozycji uniesionej. W celu opuszczenia podnośnika, należy wcisnąć pedał, aby zwolnić blokadę. Opuścić podnośnik do pozycji roboczej powoli zwalniając pedał. 2A. HAMULEC GŁÓWNY/ SPRZĘGŁO (Ready) Pedał łączący funkcję hamulca głównego i sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje: 1. Pedał zwolniony – ruch do przodu włączony. Maszyna będzie się poruszać, jeśli zostanie załączony bieg. Hamulec główny jest wyłączony. 2. Pedał wciśnięty do połowy – ruch do przodu wyłączony, można zmieniać biegi. Hamulec główny jest wyłączony. 3. Pedał wciśnięty do oporu – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest włączony. UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej prędkości należy użyć odpowiedniego biegu. 2B. HAMULEC GŁÓWNY (Ready HST) Pedał hamulca. Możliwe są 3 pozycje: 1. Pedał zwolniony – hamulec główny jest wyłączony. 2. Pedał wciśnięty do połowy – ruch do przodu wyłączony. Hamulec główny jest wyłączony. 3. Pedał wciśnięty do oporu – ruch do przodu wyłączony.

75 POLSKIPL Hamulec główny jest włączony. 3. HAMULEC POSTOJOWY Blokada, która może zablokować pedał hamulca w pozycji wciśniętej. Wcisnąć pedał hamulca do oporu. Unieść blokadę i zwolnić pedał hamulca. Hamulec postojowy zostaje zwolniony przez naciśnięcie pedału hamulca. Blokada sprężynowa przesunie się na bok. Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić, czy hamulec postojowy został zwolniony. 4. PEDAŁ GAZU (Ready HST) Pedał uruchamiający kolejne biegi. 1. Wcisnąć pedał podbiciem stopy – maszyna ruszy do przodu. 2. Brak nacisku na pedał – maszyna stoi w miejscu. 3. Wcisnąć pedał piętą – maszyna cofa się. Pedał gazu służy do sterowania prędkością maszyny. Zwiększanie nacisku spowoduje wzrost prędkości maszyny. 5. REGULACJA CIĘGŁA GAZU/ SSANIA Sterowanie prędkością silnika oraz ssaniem przy zimnym rozruchu. 1. Ssanie – do uruchamiania zimnego silnika. Ssanie znajduje się u góry. Należy unikać pracy maszyny w tej pozycji, pamiętając o całkowitym wyciągnięciu cięgła gazu (patrz poniżej), kiedy silnik jest ciepły. 2. Cięgło całkowicie wyciągnięte – podczas pracy maszyny cięgło powinno być zawsze całkowicie wyciągnięte. 3. Bieg jałowy. 6. STACYJKA Stacyjka używana jest do uruchamiania/ zatrzymywania silnika. Występują cztery pozycje:1. Pozycja stop – silnik jest wyłączony. Można wyjąć kluczyk. 2/3. Pozycja robocza. 4. Pozycja start – elektryczne uruchamianie silnika jest włączone, kiedy kluczyk zostanie przekręcony do pozycji startowej. Po uruchomieniu silnika kluczyk powinien powrócić do pozycji roboczej 2/3. 7. DŹWIGNIA ZMIANY BIEGÓW (Ready) Dźwignia służąca do wybierania jednego z pięciu biegów ruchu naprzód w skrzyni biegów (1-2-3-4- 5), biegu jałowego (N) lub wstecznego (R). Przy zmianie biegu należy wcisnąć pedał sprzęgła. UWAGA! Przed zmianą biegu wstecznego na bieg do przodu i odwrotnie należy się upewnić, że maszyna całkowicie się zatrzymała. Jeśli bieg nie załączy się od razu, należy zwolnić pedał sprzęgła i wcisnąć go ponownie. Ponownie załączyć bieg. Nigdy nie należy załączać biegu na siłę. 8. POBÓR MOCY Dźwignia do włączania lub wyłączania poboru mocy do obsługi platformy koszącej. Wyróżniamy dwie pozycje: 1.Pozycja wysunięta – pobór mocy jest wyłączony. 2. Pozycja cofnięta – pobór mocy jest włączony. 9. DWIGNIA ZWALNIANIA SPRZĘGŁA (Ready HST) Dźwignia służąca do wyłączania kolejnych biegów. Umożliwia ręczne przesuwanie maszyny bez pomocy silnika. Wyróżniamy dwie pozycje: 1. Dźwignia wciśnięta – przekładnia włączona do normalnej pracy. 2. Dźwignia wyciągnięta – przekładnia wyłączona. Maszynę można przesuwać

76 POLSKIPL ręcznie. Nie wolno holować maszyny na dużych odległościach lub z dużą prędkością. Może dojść do uszkodzenia przekładni. OBSZAR ZASTOSOWANIA Maszynę można używać wyłącznie do następujących zadań, używając określonych, oryginalnych akcesoriów firmy STIGA. Koszenie: Z platformą koszącą 13-2940 (85M). Maksymalne obciążenie pionowe zaczepu holowniczego nie może przekraczać 100 N. Maksymalne obciążenie zaczepu holowniczego ze strony wyposażenia dodatkowego nie może przekraczać 500 N. UWAGA! Przed użyciem przyczepy należy skontaktować się z firmą ubezpieczeniową. UWAGA! Maszyna ta nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. URUCHAMIANIE I PRACA OSŁONA SILNIKA W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy otworzyć osłonę silnika. Nie wolno uruchamiać silnika przy otwartej osłonie. Otwieranie: 1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują się w pozycji czołowej. 2. Unieść blokadę fotela (rys. 2) i złożyć go do przodu. 3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i unieść osłonę (rys. 3). Zamykanie: Chwycić przednią krawędź osłony silnika i opuścić osłonę (rys. 3). Nie wolno uruchamiać maszyny przed opuszczeniem osłony silnika. Istnieje ryzyko oparzeń i zgniecenia. UZUPEŁNIANIE PALIWA Otworzyć osłonę silnika, zgodnie z opisem powyżej. Odkręcić korek wlewu paliwa i nalać czystej benzyny bezołowiowej. Nigdy nie należy używać benzyny do silników dwusuwowych zmieszanej z olejem (rys. 6). UWAGA! Należy pamiętać, że zwykła benzyna bezołowiowa jest nietrwała; nie należy kupować więcej paliwa, niż można zużyć w ciągu trzydziestu dni. Można stosować benzynę ekologiczną, tj. alkilat. Ten rodzaj benzyny charakteryzuje się składem, który jest mniej niebezpieczny dla ludzi i przyrody. Benzyna jest wysoce łatwopalna. Zawsze należy przechowywać paliwo w zbiornikach, które zostały specjalnie do tego wyprodukowane. Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a podczas uzupełniania nigdy nie należy palić. Paliwo należy uzupełniać przed uruchomieniem silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu lub uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub kiedy silnik jest jeszcze ciepły. Nigdy nie należy maksymalnie napełniać zbiornika. Należy pozostawić pustą przestrzeń (= przynajmniej 2 -3 cm od góry zbiornika), aby benzyna mogła rozszerzać się bez przelewania się, gdy się ogrzeje. SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU W SILNIKU Oryginalnie skrzynia korbowa wypełniona jest olejem SAE 30. Przed każdym użyciem maszyny należy sprawdzić poziom oleju i upewnić się, że jest odpowiedni. Maszyna powinna stać na równym podłożu. Wy t r z eć do czysta miejsce wokół wskaźnika poziomu oleju. Odkręcić i wyciągnąć. Wytrzeć wskaźnik poziomu oleju. Wsunąć go do końca i dokręcić. Następnie odkręcić wskaźnik i wyjąć go ponownie. Odczytać poziom oleju. Uzupełnić olej do znaku „FULL” (pełno), jeśli poziom oleju spadnie poniżej tego znaku (rys. 7). SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA Maszyna ta wyposażona jest w system