Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							47
    NEDERLANDSNL
    3. PARKEERREM
    Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte 
    stand kan vastzetten. 
    Trap het pedaal volledig in. Laat de kop-
    peling opkomen en daarna ook het rempe-
    daal.
    De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich-
    te druk op het rempedaal. De vergrendeling met 
    veerbelasting glijdt dan opzij. 
    Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden ontkop-
    peld is. 
    4. AANDRIJFPEDAAL (Ready HST)
    Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
    1. Druk het pedaal omlaag met 
    het voorste gedeelte van uw voet 
    - de machine rijdt vooruit.
    2. Pedaal onbelast - de machine 
    staat stil.
    3. Druk het pedaal omlaag met 
    de hiel - de machine rijdt achter-
    uit.
    Het aandrijfpedaal regelt de snelheid. Hoe dieper 
    het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine 
    rijdt.
    5. GAS-/CHOKEHENDEL
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start.
    1. Choke - voor het starten van een koude 
    motor. De choke staat in de bovenste stand 
    in de groef. Vermijd rijden in deze stand, 
    zet de hendel op vol gas (zie hieronder) bij 
    een warme motor. 
    2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
    tijd vol gas geven.
    3. Stationairloop.
    6. CONTACTSLOT
    Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star-
    ten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.2/3. Rijstand. 
    4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    7. VERSNELLINGSPOOK (Ready)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat 
    voordat u van de achteruit in de vooruit of omge-
    keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde 
    versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspe-
    daal dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel 
    opnieuw naar de gewenste versnelling. Probeer 
    nooit geforceerd in een gewenste versnelling te 
    schakelen.
    8. KRACHTAFNEMER
    Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne-
    mer voor aandrijving van het maaidek. Twee stan-
    den:
    1.Voorste stand - krachtafnemer uitge-
    schakeld.
    2. Achterste stand - krachtafnemer inge-
    schakeld.
    9. KOPPELINGSHENDEL 
    (Ready HST)
    Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
    len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver-
    plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee 
    standen:
    1. Hendel ingedrukt - transmis-
    sie ingeschakeld voor normaal 
    gebruik.
    2. Hendel uitgetrokken - trans-
    missie uitgeschakeld. De machi-
    ne kan handmatig worden 
    verplaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met  
    						
    							48
    NEDERLANDSNL
    hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak beschadigd worden. 
    TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    Maaien: 
    Met maaidek 13-2940 (85M). 
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan-
    ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat-
    schappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    STARTEN EN RIJDEN
    MOTORKAP
    Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec-
    teren en onderhouden, opent u de motorkap. De 
    motor mag niet draaien als u de kap opent. 
    Openen:
    1. Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand 
    staan.
    2. Trek de stoelvergrendeling (afb. 2) omhoog en 
    kantel de stoel voorover.
    3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai 
    de kap omhoog (afb. 3).
    Sluiten:
    Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de 
    kap omlaag (afb. 3).
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten kap. Anders bestaat er een kans op 
    brandwonden en kunt u bekneld raken.
    BENZINE BIJVULLEN
    Open de motorkap, zoals boven is aangegeven. 
    Draai de vuldop los en vul de tank met schone 
    loodvrije benzine. Gebruik nooit tweetakt motoro-
    lie (afb. 6).LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar 
    is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen 
    gebruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine 
    heeft een samenstelling die minder schadelijk is 
    voor mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal daar-
    voor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. Verwij-
    der nooit de vuldop en vul de machine 
    nooit met benzine wanneer de motor 
    loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat minimaal 2 tot 3 cm tot de bovenrand van de 
    tank over, zodat de benzine bij een warmer wor-
    dende motor iets kan uitzetten zonder over te lo-
    pen. 
    OLIEPEIL VAN DE MOTOR CON-
    TROLEREN
    Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE 30.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-
    rect is. De machine moet op een vlakke onder-
    grond staan.
    Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan en draai hem vast. 
    Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL”-
    streep als het oliepeil onder deze markering staat 
    (afb. 7).
    VEILIGHEIDSSYSTEEM
    Deze machine is uitgerust met een veiligheidssys-
    teem dat bestaat uit: 
    - een schakelaar bij de versnellingspook (alleen 
    Ready).
    - een schakelaar bij het rempedaal (alleen Ready 
    HST). 
    - een schakelaar in de (beugel van de) zitting (alle 
    modellen).
    Om de machine te kunnen starten moet: 
    - de versnellingspook in de neutrale stand staan  
    						
    							49
    NEDERLANDSNL
    (geldt alleen bij Ready).
    - het rempedaal zijn ingetrapt. 
    - de bestuurder op zijn plek zitten. 
    - de krachtafnemer uitgeschakeld zijn.
    Controleer vóór gebruik altijd de wer-
    king van het veiligheidssysteem!
    Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de 
    bestuurder zit op de stoel): 
    - schakel in een versnelling, til uw lichaam even 
    op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt 
    alleen bij Ready). 
    - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine 
    gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - 
    de machine moet stoppen (geldt alleen bij Rea-
    dy HST). 
    - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam 
    even op van de stoel - de motor moet stoppen. 
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats! 
    MOTOR STARTEN
    1. Open de benzinekraan (afb. 6).
    2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld 
    is. 
    4a. Ready: Zet de versnellingspook in de neutrale 
    stand. 
    4b. Ready HST: Houd uw voet niet op het aan-
    drijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor - zet de gashendel 
    in de chokestand. Warme start - zet de gashendel 
    op vol gas (ca. 1 cm achter de chokestand).
    6. Trap het rempedaal volledig in.
    7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
    del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt 
    hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
    dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een 
    paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de 
    olie eerst opwarmen. 
    Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij 
    in gebruik is.
    STOPPEN
    Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.
    Als u de machine onbewaakt achterlaat, 
    verwijder dan de contactsleutel. Haal 
    ook de bougiekabel van de bougie.
    Direct na gebruik kan de motor bijzon-
    der heet zijn. Raak de demper, de cilin-
    der of de koelribben niet aan. Dit kan 
    ernstige brandwonden veroorzaken.
    TIPS
    Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste 
    hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil 
    op “FULL”). 
    Wees voorzichtig bij het rijden op hel-
    lingen. Start of stop niet plotseling wan-
    neer u een helling op- of afrijdt. Rijd 
    nooit dwars over een helling. Rijd van 
    boven naar beneden en van beneden 
    naar boven. 
    Deze machine mag, met de originele ac-
    cessoires erop gemonteerd, op een hel-
    ling van maximaal 10° rijden.
    Neem gas terug op hellingen en wan-
    neer u scherpe bochten maakt, om te 
    voorkomen dat de machine kantelt of u 
    de controle over de machine verliest.
    Draai bij rijden in de hoogste versnel-
    ling en bij vol gas het stuur niet volledig 
    naar één kant. De machine kan dan 
    kantelen.
    Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    zittinghouder. U kunt dan bekneld ra-
    ken! Rijd nooit met de machine als de 
    motorkap open is.
    Rijd nooit als het maaidek in de boven-
    ste stand staat. Dit kan schade aan de 
    aandrijfsnaar van het maaidek veroor-
    zaken.  
    						
    							50
    NEDERLANDSNL
    SERVICE EN ONDERHOUD
    SERVICEPROGRAMMA
    Om de machine voortdurend in goede staat te hou-
    den, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorde-
    ren en het milieu te ontzien, moet het 
    onderhoudsprogramma van STIGA worden ge-
    volgd.
    We raden u aan elke vorm van onderhoud aan een 
    bevoegde servicewerkplaats over te laten. Dit ga-
    randeert dat de werkzaamheden worden verricht 
    door bekwaam personeel en dat originele reser-
    veonderdelen worden gebruikt.
    VOORBEREIDING
    Tenzij anders aangegeven moet alle service en on-
    derhoud worden uitgevoerd als de machine stil 
    staat en de motor niet draait.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zorg dat de motor niet onbedoeld kan 
    starten, dus ontkoppel de aandrijving 
    en trek de bougiekabel van de bougie af 
    of trek de sleutel uit het contactslot. 
    SCHOONMAKEN
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    de motor, de demper, de accu en de 
    brandstoftank vrijhouden van gras, 
    bladeren en olie.
    Om het gevaar op brand te verkleinen 
    regelmatig controleren of er sprake is 
    van olie- en/of brandstoflekkage. 
    Als u de machine met een hogedrukreiniger rei-
    nigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de ver-
    snellingsbak.
    Richt geen waterstralen rechtstreeks op de motor. 
    Gebruik een borstel of perslucht om hem schoon te 
    maken.
    MOTOROLIE
    Vervang de motorolie de eerste keer na 5 werku-
    ren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per 
    seizoen. 
    Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min-stens één keer per seizoen, als de motor extra hard 
    of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
    Ververs de olie wanneer de motor warm is. Ge-
    bruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, 
    SG of SH). 
    Direct na het stoppen van de machine 
    kan de motorolie erg heet zijn. Laat de 
    motor daarom een paar minuten afkoe-
    len voordat u de olie aftapt.
    Schroef de olieaftapplug los (afb. 8). Deze plug be-
    vindt zich links op de motor (gezien vanaf de ach-
    terkant van de machine).
    Vang de olie op in een vat. Breng die olie vervol-
    gens naar een milieustraat. Mors geen olie op de 
    V-snaren.
    Schroef de olieaftapplug vast. 
    Verwijder de oliepeilstok en vul olie bij tot de aan-
    duiding “FULL”.
    Hoeveelheid olie: 1,4 liter
    Olietype zomer (>4 ºC): SAE-30
    (U kunt ook SAE 10W-30 gebruiken. Het oliever-
    bruik kan echter iets toenemen als u 10W-30 ge-
    bruikt. Controleer het oliepeil vaker als u dit type 
    olie gebruikt.)
    Olietype winter (
    						
    							51
    NEDERLANDSNL
    4. Maak het papierfilter als volgt schoon: klop het 
    lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter 
    erg vuil is, moet het worden vervangen.
    5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
    Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis mo-
    gen geen oplosmiddelen op basis van petroleum 
    worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter 
    vernielen.
    Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van 
    het papierfilterhuis. Het papierfilterhuis mag niet 
    met olie worden ingesmeerd. 
    BOUGIE
    Vervang de bougie om de 100 werkuren of één 
    keer per seizoen. Voor het vervangen van bougies 
    zit in de accessoirezak bougiebus A en draaipen B.
    De motorfabrikant raadt het volgende aan:
    Champion RC12YC.
    Elektrodeafstand: 0,7 - 0,8 mm (afb. 10).
    KOELLUCHTINLAAT - MOTOR
    De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel-
    systeem raakt de motor beschadigd. De motor 
    moet om de 100 werkuren of ten minste eenmaal 
    per jaar schoongemaakt worden.
    Maak de ventilatorkap los. Maak de koelribben 
    van de cilinder, de ventilator en het draaiende roos-
    ter schoon. Vaker schoonmaken als u droog gras 
    maait. 
    ACCU
    De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft 
    een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder-
    houdsvrij. U hoeft het elektrolytniveau niet te con-
    troleren of te verhogen (afb. 11).
    U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac-
    cessoires.
    De accu moet volledig zijn opgeladen 
    voordat u deze voor de eerste keer gaat 
    gebruiken. De accu moet altijd volledig 
    opgeladen worden bewaard. Als de 
    accu volledig leeg wordt bewaard, kan 
    deze permanent beschadigd raken. 
    Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 
    maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden 
    opgeladen en verwijderd en dan worden bewaard 
    op een koele, droge en veilige plaats. Laad de accu 
    helemaal op voordat u hem terugplaatst.De accu kan op 2 manieren worden opgeladen:
    1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader 
    moet een constante spanning hebben. De accu 
    kan beschadigd raken als er een standaard op-
    lader (voor zure accus) wordt gebruikt. 
    Stiga adviseert de acculader met artikelnummer 
    1136-0602-01, die u kunt bestellen bij een er-
    kende leverancier.
    2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit 
    geval is het heel belangrijk dat wanneer u de 
    machine voor de eerste keer start en wanneer hij 
    lange tijd niet is gebruikt, de motor ten minste 
    45 minuten ononderbroken loopt.
    Zorg dat de accu geen kortsluiting 
    maakt. Dan kunnen er vonken en brand 
    ontstaan. Zorg dat metalen sieraden 
    niet in contact kunnen komen met de 
    accupolen.
    Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het 
    deksel of de contactpunten van de accu of als er 
    interferentie optreedt bij de strip die over de 
    kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
    Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze 
    schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met 
    een staalborstel en smeer ze in met vet.
    SMEREN - CHASSIS
    De achteras van de machine heeft drie smeernip-
    pels die om de 25 werkuren met universeel vet ge-
    smeerd moeten worden
    (afb. 12).
    Alle kunststoflagers moeten een paar keer per sei-
    zoen gesmeerd worden met universeel vet. 
    Smeer de verbindingen van de stuurarmen een paar 
    keer per seizoen met universeel vet.
    De verbindingen van de spanarm moeten een paar 
    keer per seizoen gesmeerd worden met motorolie.
    Druppel enkele keren per seizoen een beetje mo-
    torolie in beide uiteinden van de bedieningskabels.
    Ready HST: 
    De versnellingsbak is bij aflevering van de fabriek 
    gevuld met olie (10W-40). U hoeft normaal gezien 
    geen olie bij te vullen, tenzij de versnellingsbak 
    wordt geopend (mag uitsluitend door een vakman 
    gebeuren), of er lekkage optreedt. De olie hoeft in 
    de regel niet ververst te worden. 
    						
    							52
    NEDERLANDSNL
    STUURKABEL
    Stel de stuurkabels de eerste keer na 2 - 3 uur rijden 
    bij, vervolgens om de 25 werkuren.
    Span de stuurkabels door de moer vaster te draaien 
    (afb. 13). Belangrijk! De schroefuiteinden van de 
    stuurkabel moeten tijdens het bijstellen worden 
    vastgehouden, zodat de kabel niet draait. Gebruik 
    een instelbare sleutel of vergelijkbaar gereedschap 
    en zet die op de schroeven aan de kabeluiteinden.
    Span de stuurkabels aan tot er geen speling meer 
    is.
    Span de stuurkabels niet te strak. Daarmee wordt 
    het sturen zwaarder, terwijl de slijtage van de ka-
    bels toeneemt.
    OCTROOI - 
    ONTWERPREGISTRATIE
    Deze machine of onderdelen van deze machine 
    valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer-
    pregistratie:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aan-
    kondiging wijzigingen in het product aan te brengen.  
    						
    							53
    ITALIANOIT
    GENERALITÀ
    Questo simbolo indica unAvvertenza. 
    In caso di inosservanza delle istruzioni 
    fornite, è possibile che ne derivino lesio-
    ni a persone e/o danni a cose.
    Prima di mettere in moto leggere atten-
    tamente queste istruzioni per l’uso e le 
    «NORME DI SICUREZZA».
    SIMBOLI
    Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope-
    ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela 
    necessari.
    Significato dei simboli
    Avvertenza!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Avvertenza!
    Fare attenzione ad eventuali oggetti spar-
    si. Fare attenzione a eventuali persone 
    presenti sul posto.
    Avvertenza!
    Indossare sempre cuffie protettive.
    Avvertenza!
    Questa macchina non è destinata al traffi-
    co sulla pubblica via.
    Avvertenza!
    Quando sono montati gli accessori origi-
    nali, la macchina non deve essere utilizza-
    ta su pendii superiori a 10°, a prescindere 
    dal senso di marcia.
    Avvertenza!
    Rischio di ustioni. Non toccare la marmit-
    ta. 
    GENERALITÀ
    Questa macchina è disponibile in due versioni.
    • Ready, trasmissione manuale, chiamata Ready.
    • Ready, trasmissione idrostatica, chiamata 
    Ready HST.
    COMANDI E STRUMENTI
    Punti 1-9, vedere figg. 1-3.
    1. SOLLEVATORE ATTREZZI
    Pedale per il sollevamento in posizione di trasporto 
    dell’attrezzo montato frontalmente. 
    Per il sollevamento dell’attrezzo, premere comple-
    tamente il pedale. Rilasciare quindi il pedale. Il 
    sollevatore attrezzi è ora bloccato in posizione sol-
    levata.
    Per abbassare l’attrezzo, premere completamente 
    il pedale in modo da disinserire il fermo. Abbassa-
    re il sollevatore attrezzi in posizione di lavoro pre-
    mendo leggermente il pedale.
    2A. FRENO/FRIZIONE 
    (Ready)
    Pedale combinato freno e frizione. Tre posizioni:
    1. Pedale in riposo: la trazione in 
    avanti è inserita. Inserendo una 
    marcia la macchina si muove. Il 
    freno non è inserito.
    2. Pedale premuto a metà: la tra-
    zione in avanti è disinserita, è 
    possibile cambiare marcia. Il 
    freno non è inserito.
    3. Pedale completamente pre-
    muto: la trazione in avanti è di-
    sinserita. Il freno è 
    completamente inserito.
    NOTA! Non regolare la velocità di marcia agendo 
    sul pedale della frizione e lasciandola slittare. Sca-
    lare invece su una marcia più adeguata.
    2B. FRENO (Ready HST)
    Pedale che aziona l’impianto frenante della mac-
    china. Tre posizioni:
    1. Pedale in riposo; il freno non 
    è inserito.
    2. Pedale premuto a metà; la tra-
    zione in avanti è disinserita. Il 
    freno non è inserito.
    3. Pedale completamente pre-
    muto: la trazione in avanti è di-
    sinserita. Il freno è 
    completamente inserito. 
    						
    							54
    ITALIANOIT
    3. FRENO DI STAZIONAMENTO
    Fermo che blocca il pedale del freno in posizione 
    completamente premuta. 
    Premere a fondo il pedale del freno. Solle-
    vare il fermo, quindi rilasciare il pedale 
    del freno.
    Il freno di stazionamento si disattiva premendo 
    leggermente il pedale del freno. La molla di ritorno 
    del fermo lo fa tornare in posizione di riposo. 
    Controllare che il freno di stazionamento sia disin-
    serito prima di ripartire con la macchina. 
    4. PEDALE DELLA TRASMISSIONE 
    (Ready HST)
    Il pedale agisce sulla trasmissione idrostatica.
    1. Premendo il pedale con la 
    punta del piede la macchina si 
    sposta in avanti.
    2. Pedale in posizione di riposo: 
    la macchina è ferma.
    3. Premendo il pedale con il tal-
    lone la macchina retrocede.
    Questo pedale regola anche la velocità della mac-
    china. Più forte viene premuto il pedale, maggiore 
    è la velocità.
    5. COMANDO DEL GAS/ARIA
    Comando per regolare la velocità del motore e per 
    chiudere l’aria in caso di partenze a freddo.
    1. Aria - per l’avviamento a freddo del 
    motore. Il comando è posto in alto nella 
    scanalatura. Evitare di guidare la macchi-
    na in questa posizione e ricordarsi di spo-
    stare il comando su pieno gas (vedi sotto) 
    quando il motore è caldo.
    2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante 
    l’impiego della macchina.
    3. Minimo.
    6. BLOCCHETTO DI ACCENSIONE
    Blocchetto di accensione per l’avviamento e l’ar-
    resto del motore. Quattro posizioni:1. Posizione di arresto - il motore è in cor-
    tocircuito. La chiave può essere estratta.
    2/3. Posizione di marcia. 
    4. Posizione di avviamento - girando ulte-
    riormente la chiave parte il motorino di 
    avviamento. Quando il motore è in moto, 
    rilasciare la chiave, che torna in posizione 
    di marcia 2/3.
    7. LEVA DEL CAMBIO (Ready)
    Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2-
    3-4-5), folle (N) e retromarcia (R).
    Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale 
    della frizione.
    NOTA! Prima di passare dalla retromarcia ad una 
    marcia avanti e viceversa, assicurarsi che la mac-
    china sia ferma. Se la marcia non si innesta, rila-
    sciare il pedale della frizione e premere di nuovo il 
    pedale. Riprovare ad innestare la marcia. Non for-
    zare mai il cambio.
    8. PRESA DI FORZA
    Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di 
    forza per azionare il piatto di taglio. Due posizioni:
    1.Posizione in avanti – presa di forza di-
    sinserita.
    2. Posizione indietro – presa di forza inse-
    rita.
    9. LEVA DI RILASCIO DELLA FRI-
    ZIONE 
    (Ready HST)
    Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per-
    mette di spostare la macchina manualmente, senza 
    mettere in moto. Due posizioni:
    1. Leva premuta - trasmissione 
    inserita per l’uso normale.
    2. Leva in fuori - trasmissione 
    esclusa. La macchina può essere 
    spostata a mano.
    Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze 
    o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan- 
    						
    							55
    ITALIANOIT
    neggiarsi. 
    SETTORI DI APPLICAZIONE
    La macchina può essere impiegata esclusivamente 
    per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori-
    ginali STIGA indicati:
    Tosatura di prati: 
    Con piatto di taglio 13-2940 (85M). 
    Al dispositivo di traino può essere applicata una 
    forza verticale massima di 100 N.
    Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli 
    accessori trainati può ammontare al massimo a 500 
    N.
    NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, 
    contattare la compagnia di assicurazione.
    NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi-
    co sulla pubblica via.
    AVVIAMENTO E MARCIA
    CONTENITORE MOTORE
    Aprire il contenitore motore per fare rifornimento 
    e per controllare ed effettuare interventi di manu-
    tenzione sul motore e sulla batteria. Dopo aver 
    aperto il contenitore, non accendere il motore. 
    Apertura:
    1. Assicurarsi che i bracci di controllo siano posi-
    zionati in avanti.
    2. Sollevare il fermo del sedile (fig. 2) e ripiegare 
    il sedile in avanti.
    3. Afferrare il bordo anteriore del contenitore mo-
    tore e ripiegare il contenitore verso lalto (fig. 3).
    Chiusura:
    Afferrare il bordo anteriore del contenitore motore 
    e ripiegare il contenitore verso il basso (fig. 3).
    La macchina non funziona se il conteni-
    tore motore è ripiegato verso il basso. 
    Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da 
    schiacciamento.
    RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
    Aprire il contenitore motore come descritto sopra. 
    Aprire il tappo del serbatoio e fare rifornimento 
    con benzina pulita senza piombo. Non miscelare la benzina con olio (fig. 6).
    NOTA! La benzina senza piombo deve essere fre-
    sca. Non comprare più benzina di quella necessaria 
    per il consumo di un mese.
    È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la 
    benzina all’achilatro. La composizione di questa 
    benzina ha un impatto minore su persone e am-
    biente.
    La benzina è altamente infiammabile. 
    Conservare sempre il carburante in 
    contenitori idonei. 
    Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi 
    di carburante soltanto all’aperto e non 
    fumare durante tali operazioni. Effet-
    tuare i rifornimenti di carburante pri-
    ma di avviare il motore. Non aprire il 
    tappo del serbatoio né fare rifornimen-
    to quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    Non riempire completamente il serbatoio della 
    benzina. Lasciare un po di spazio (corrispondente 
    almeno a 2 -3 cm sulla sommità del serbatoio) in 
    modo che, quando la benzina si riscalda, possa 
    espandersi senza traboccare. 
    CONTROLLO DEL LIVELLO 
    DELL’OLIO MOTORE
    Al momento della consegna la coppa dell’olio con-
    tiene lubrificante SAE 30.
    Controllare il livello dellolio prima di ogni oc-
    casione duso. La macchina deve essere in pia-
    no.
    Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed 
    estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo 
    completamente ed avvitare. 
    Svitare l’asta ed estrarla nuovamente. Controllare 
    il livello dell’olio. Rabboccare, se il livello risulta 
    inferiore al segno «FULL» (fig. 7).
    SISTEMA DI SICUREZZA
    Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez-
    za costituito da: 
    - un interruttore sulla leva del cambio (solamente 
    Ready).
    - un interruttore sul pedale del freno (solamente 
    Ready HST). 
    - un interruttore sul sedile/supporto sedile (tutti i 
    modelli). 
    						
    							56
    ITALIANOIT
    Per accendere la macchina devono essere soddi-
    sfatti i seguenti requisiti: 
    - leva del cambio in folle (solo Ready).
    - pedale del freno premuto 
    - conducente seduto sul sedile. 
    - presa di forza disinserita.
    Controllare sempre il funzionamento 
    del sistema di sicurezza prima di utiliz-
    zare la macchina!
    Con il motore acceso e il conducente sedutosul se-
    dile, eseguire i controlli nel seguente modo: 
    - ingranare una marcia, sollevarsi un poco – il 
    motore deve fermarsi (solo Ready). 
    - premere il pedale della trasmissione finché la 
    macchina non si muove, poi rilasciare il pedale 
    della trasmissione – la macchina deve fermarsi 
    (solo Ready HST). 
    - inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente 
    – il motore deve arrestarsi. 
    Se il sistema di sicurezza non funziona, 
    non utilizzare la macchina! Consegnare 
    la macchina ad un centro di assistenza 
    per la revisione. 
    AVVIAMENTO
    1. Aprire il rubinetto della benzina (fig. 6).
    2. Assicurarsi che il cavo della candela sia corret-
    tamente collegato.
    3. Controllare che la presa di forza sia disinserita. 
    4a. Ready: Mettere la leva del cambio in folle. 
    4b. Ready HST: Non tenere il piede sul pedale 
    della trasmissione. 
    5. Partenza a freddo – chiudere laria. Partenza a 
    caldo - portare il comando su pieno gas (circa 1 cm 
    sotto la posizione dell’aria chiusa).
    6. Premere a fondo il pedale del freno.
    7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in 
    moto.
    8. Quando il motore è in moto, portare progressi-
    vamente l’acceleratore a pieno regime, se è stato 
    usato il comando dell’aria. 
    9. Quando il motore viene avviato a freddo, non 
    farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere 
    qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scaldar-
    si. 
    Durante l’utilizzo portare sempre il motore a pieno regime.
    ARRESTO
    Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta-
    zionamento. 
    Lasciare girare il motore al minimo per uno o due 
    minuti. Spegnere il motore girando la chiave.
    Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indica-
    zione è particolarmente importante se la macchina 
    deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
    Se la macchina viene lasciata incustodi-
    ta, togliere la chiavetta di accensione. 
    Inoltre, scollegare il cavo della candela 
    da quest’ultima.
    Il motore potrebbe essere molto caldo 
    subito dopo lo spegnimento. Non tocca-
    re la marmitta, il motore o le alette di 
    raffreddamento. Vi è il pericolo di 
    ustioni.
    CONSIGLI PER L’UTILIZZO
    Assicurarsi che l’olio motore sia a livello se si deve 
    tosare su pendii (livello dell’olio su «FULL»). 
    Stare molto attenti quando si tosa sui 
    pendii. Non effettuare brusche partenze 
    o frenate quando si tosa sui pendii. Non 
    utilizzare la macchina trasversalmente 
    su un pendio. Muoversi sempre dall’al-
    to verso il basso, quindi dal basso verso 
    l’alto. 
    Quando sono montati gli accessori ori-
    ginali, la macchina non deve essere uti-
    lizzata su pendii superiori a 10°, a 
    prescindere dal senso di marcia.
    Ridurre la velocità sui pendii o nelle 
    curve strette, per evitare di ribaltarsi o 
    di perdere il controllo della macchina.
    Procedendo alla massima velocità con 
    la marcia più elevata, non girare com-
    pletamente lo sterzo. La macchina po-
    trebbe ribaltarsi.
    Tenere mani e dita lontani dal supporto 
    sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac-
    ciamento. Non guidare la macchina con 
    il contenitore motore aperto.
    Non guidare la macchina con il piatto di 
    taglio in posizione sollevata. Ciò dan-
    neggia la cinghia di trasmissione del  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual