Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							37
    ENGLISHGB
    Correct spark gap: 0.7 - 0.8 mm (fig. 10).
    COOLING AIR INTAKE - ENGINE
    The engine is air-cooled. A blocked cooling sys-
    tem can damage the engine. The engine should be 
    cleaned at least once a year or every 100 hours of 
    operation.
    Remove the fan casing. Clean the cooling fins on 
    the cylinder, the fan and the rotating protective 
    grille. Clean more frequently if mowing dry grass. 
    BATTERY
    The battery is a valve-regulated battery with 12 V 
    nominal voltage. The battery is completely main-
    tenance free. You don’t have to check or top up the 
    electrolyte level (fig. 11).
    On delivery, the battery is in the accessories box.
    The battery must be fully charged be-
    fore being used for the first time. The 
    battery should always be stored fully 
    charged. If the battery is stored while 
    totally flat it could sustain permanent 
    damage. 
    If the machine is not going to be used for an ex-
    tended period (more than 1 month), the battery 
    should be charged, disconnected and then stored in 
    a cool, safe place. Charge the battery completely 
    before reinstalling.
    The battery can be charged in two ways:
    1. Via a battery charger (recommended). This must 
    be a charger with constant voltage. The battery 
    can be damaged if a standard type battery 
    charger (for acid batteries) is used. 
    Stiga recommends a battery charger with item 
    no. 1136-0602-01 which may be ordered from 
    an authorised dealer.
    2. You can also allow the engine to charge the bat-
    tery. In this case it is very important, above all 
    when starting the machine for the first time and 
    when it has not been used for a long time, to al-
    low the engine to run continuously for at least 
    45 minutes.
    Do not short circuit the battery’s termi-
    nals. Sparks occur which can result in 
    fire. Do not wear metal jewellery which 
    can come into contact with the battery 
    terminals.
    In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip cov-
    ering the valves, the battery should be replaced.
    If the battery terminals are coated with oxide, they 
    should be cleaned. Clean the battery terminals with 
    a wire brush and grease them.
    LUBRICATION - CHASSIS
    The machine has three grease nipples on the rear 
    axle which are lubricated with universal grease 
    every 25 hours of operation 
    (fig. 12).
    Apply universal grease to all the plastic bearings a 
    couple of times per season. 
    Apply universal grease to the control arm joints a 
    couple of times each season.
    Apply a coating of engine oil to the tension arm 
    joints a couple of times each season.
    Apply a few drops of engine oil to both ends of the 
    throttle control cables a couple of times a season.
    Ready HST: 
    The hydrostatic transmission is filled with oil 
    (10W-40) on delivery from the factory. Unless it is 
    opened (only to be performed by a specialist), and 
    provided no leakage occurs, no topping up with oil 
    should normally be carried out. Transmission oil 
    does not normally need to be changed.
    STEERING CABLE
    The steering cables should be adjusted for the first 
    time after the machine has been in operation for 2 
    - 3 hours, and then after every 25 hours of opera-
    tion.
    Tension the steering cables by tightening up the 
    nut (fig. 13). Important! The screws in the ends of 
    the cable should be held firmly during adjustment 
    so that the cable is not twisted. Using an adjustable 
    wrench or similar, grasp the key handle on the 
    screws in the ends of the cable.
    Adjust the steering cables until all play is removed.
    Do not tension the steering cables too hard. Other-
    wise the steering will be heavy and wear and tear 
    on the cables will increase. 
    						
    							38
    ENGLISHGB
    PATENT - DESIGN 
    REGISTRATION
    This machine or parts thereof is covered by the fol-
    lowing patent and design registration:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP reserves the right to make alterations to the product 
    without prior notification.  
    						
    							39
    FRANÇAISFR
    GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 
    Risque de blessure ou de dégât matériel 
    en cas de non-respect des instructions.
    Avant de démarrer la machine, lire at-
    tentivement les instructions ainsi que 
    les consignes contenues dans le fascicule 
    « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
    SYMBOLES
    Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils 
    attirent votre attention sur les dangers d’utilisation 
    et les mesures à respecter.
    Explication des symboles :
    Attention! 
    Lire le mode d’emploi et le manuel de sé-
    curité avant d’utiliser la machine.
    Attention! 
    Attention aux projections. Travailler à une 
    distance suffisante de toute présence.
    Attention !
    Porter des protections auditives.
    Attention !
    Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur 
    la voie publique. 
     Attention !
    La machine, équipée d’accessoires d’ori-
    gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur 
    des pentes dont l’inclinaison est supérieu-
    re à 10°.
     Attention !
     Risque de brûlure. Ne pas toucher le si-
    lencieux. 
    GÉNÉRALITÉS
    La machine est disponible en deux versions.
    • Ready, transmission manuelle, appelée Ready.
    • Ready, transmission hydrostatique, appelée 
    Ready HST.
    RÉGLAGES ET INSTRUMENTS
    Articles 1 -9, voir figures 1 -3.
    1. DISPOSITIF DE LEVAGE
    Pédale destinée à soulever en position de transport 
    les accessoires montés à l’avant. 
    Pour lever l’accessoire, enfoncer la pédale jus-
    qu’en bout de course. Relâcher ensuite la pédale 
    pour bloquer le dispositif en position levée.
    Pour abaisser l’accessoire, appuyer sur la pédale 
    pour la débloquer. Lever ensuite progressivement 
    le pied pour amener doucement l’accessoire en po-
    sition de travail.
    2A. FREIN DE SERVICE/EMBRAYA-
    GE (Ready)
    Le frein de service et l’embrayage sont actionnés 
    par une seule pédale. Trois positions sont possibles 
    :
    1. Pédale relâchée – marche 
    avant enclenchée. La machine 
    avance si une vitesse est enga-
    gée. Le frein de service n’est pas 
    activé.
    2. Pédale enfoncée à mi-course – 
    la marche avant est désenclen-
    chée, on peut changer de vitesse. 
    Le frein de service n’est pas ac-
    tivé.
    3. Pédale enfoncée à fond – mar-
    che avant désenclenchée. Le 
    frein de service est totalement 
    activé.
    REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage 
    pour régler la vitesse de service. Il est préférable de 
    sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la 
    vitesse souhaitée.
    2B. FREIN DE SERVICE (Ready HST)
    Pédale activant le système de freinage. Trois posi-
    tions sont possibles :
    1. Pédale relâchée – frein de ser-
    vice non activé.
    2. Pédale enfoncée jusqu’à mi-
    course – marche avant désen-
    clenchée. Le frein de service 
    n’est pas activé.
    3. Pédale enfoncée à fond – mar-
    che avant désenclenchée. Le 
    frein de service est totalement 
    activé. 
    						
    							40
    FRANÇAISFR
    3. FREIN DE STATIONNEMENT
    Inhibiteur permettant de bloquer la pédale de frein 
    dans la position enfoncée. 
    Enfoncer à fond la pédale de frein. Lever 
    l’inhibiteur puis libérer la pédale de frein.
    Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer 
    sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse 
    sur le côté. 
    Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de 
    stationnement est relâché. 
    4. PÉDALE DE COMMANDE 
    (Ready HST)
    Pédale activant la transmission variable.
    1. Pression sur la pédale avec la 
    pointe du pied – la machine 
    avance.
    2. Pas de pression sur la pédale – 
    la machine reste immobile.
    3. Pression du talon sur la pédale 
    – la machine recule.
    L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur 
    la pédale est importante, plus la vitesse de la ma-
    chine augmente.
    5. PLEIN RÉGIME/CHOKE
    Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir 
    le mélange pour le démarrage à froid
    1. Choke – pour les démarrages à froid. Le 
    choke est situé dans la partie supérieure de 
    la rainure. Éviter d’utiliser la machine 
    dans cette position. Veiller à passer en 
    mode plein régime (voir ci-dessous) lors-
    que le moteur est chaud.
    2. Plein régime – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la ma-
    chine fonctionne.
    3. Ralenti.
    6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE
    Le contact permet de démarrer et d’arrêter le mo-
    teur. Quatre positions :1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2/3. Position de conduite. 
    4. Démarrage – le démarreur électrique est 
    activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, laisser revenir clé en posi-
    tion de marche 2/3.
    7. LEVIER DE VITESSES (Ready)
    Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vi-
    tesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort 
    (N) ou la marche arrière (R).
    L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant 
    le changement de vitesse.
    REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à 
    l’arrêt complet pour passer de marche avant en 
    marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’en-
    clenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage 
    et l’enfoncer à nouveau. Ré-enclencher la vitesse. 
    Ne jamais forcer le passage des vitesses.
    8. PRISE DE FORCE
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant le plateau de coupe. Deux 
    positions sont possibles :
    1.Levier vers l’avant – prise de force dé-
    sengagée.
    2. Levier vers l’arrière – prise de force en-
    gagée.
    9. LEVIER DE DÉBRAYAGE
    (Ready HST)
    Levier permettant de débrayer la transmission va-
    riable, ce qui permet de bouger la machine à la 
    main, moteur éteint. Deux positions sont possibles 
    :
    1. Levier enfoncé – la transmis-
    sion est activée pour un fonc-
    tionnement normal.
    2. Levier tiré – débrayage de la 
    transmission. La machine peut 
    être déplacée manuellement. 
    						
    							41
    FRANÇAISFR
    Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
    tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
    dommager la transmission. 
    UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
    vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren-
    seignés.
    To n t e  :  
    Avec plateau de coupe 13-2940 (85M). 
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con-
    tactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    DÉMARRAGE ET 
    FONCTIONNEMENT
    CARTER DE MOTEUR
    Pour faire le plein de carburant et procéder à l’ins-
    pection et à l’entretien du moteur et de la batterie, 
    ouvrir le carter de moteur. Le moteur doit être 
    coupé pour ouvrir le carter. 
    Ouverture :
    1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
    2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispo-
    sitif de verrouillage (fig. 2).
    3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever 
    (fig. 3).
    Fermeture :
    Saisir l’avant du carter moteur et le refermer (fig. 
    3).
    Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas fermé. Risque de brû-
    lure et de blessure par écrasement.
    REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE 
    CARBURANT
    Ouvrir le carter moteur comme décrit ci-dessus. Dévisser le bouchon du réservoir et remplir d’es-
    sence sans plomb neuve. Ne jamais utiliser de mé-
    lange carburant-huile 2 temps (fig. 6).
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con-
    serve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de 
    trente jours après l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
    duit sur la nature et la santé.
    L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients spé-
    cialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération. Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou pro-
    céder au remplissage quand le moteur 
    tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins 2 à 3 cm par rapport au-dessus 
    du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater 
    sans déborder lorsqu’il se réchauffe. 
    NIVEAU D’HUILE MOTEUR
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
    tion. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui-
    le. La dévisser et la sortir du carter. Es-
    suyer la jauge au moyen d’un chiffon, 
    Réintroduire la jauge dans le carter et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend 
    en dessous du repère « FULL », faire l’appoint 
    (fig. 7).
    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
    La machine est équipée des dispositifs de sécurité 
    suivants : 
    - un disjoncteur sur la boîte de vitesse (unique-
    ment Ready).
    - un disjoncteur sur la pédale de frein (unique-
    ment Ready HST). 
    - un interrupteur dans le siège/support du siège 
    (tous les modèles). 
    						
    							42
    FRANÇAISFR
    Pour démarrer la machine, vérifier que les points 
    suivants sont respectés : 
    - mettre le levier de vitesses au point mort (uni-
    quement Ready).
    - enfoncer la pédale de frein. 
    - le conducteur doit être assis sur le siège. 
    - Prise de force désactivée.
    Vérifier le bon fonctionnement des dis-
    positifs de sécurité avant toute utilisa-
    tion de la machine!
    Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est 
    assis sur le siège, procéder aux vérifications sui-
    vantes : 
    - enclencher une vitesse, et se lever du siège – le 
    moteur doit s’arrêter (modèle Ready). 
    - enfoncer la pédale d’accélération pour mettre la 
    machine en mouvement, puis la relâcher – la 
    machine doit s’arrêter (uniquement Ready 
    HST). 
    - enclencher la prise de force et se lever du siège 
    – le moteur doit s’arrêter. 
    Ne pas utiliser une machine dont les dis-
    positifs de sécurité sont déficients ! Fai-
    re contrôler la machine dans un atelier 
    agréé ! 
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6).
    2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est 
    bien branché.
    3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4a. Ready: Mettre le levier de vitesse en position 
    neutre. 
    4b. Ready HST: Ne pas laisser le pied sur l’accé-
    lérateur. 
    5. Démarrage à froid – mettre le réglage du régime 
    en position choke. Démarrage à chaud – mettre la 
    manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin 
    que la position choke).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
    7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
    8. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le 
    choke, ramener progressivement la manette en po-
    sition de plein régime. 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quel-
    ques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. 
    Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende-
    ment.
    ARRÊT
    Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
    tionnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti-
    culièrement important si la machine doit être trans-
    portée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans sur-
    veillance, retirer la clé de contact. Dé-
    brancher également le câble de la 
    bougie.
    Le moteur peut être très chaud immé-
    diatement après l’arrêt. Ne pas toucher 
    le pot d’échappement, le cylindre ni les 
    ailettes de refroidissement. Risque de 
    brûlure.
    CONSEILS DE CONDUITE
    Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le 
    moteur contient suffisamment d’huile (niveau 
    d’huile sur « FULL »). 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler perpendicu-
    lairement à une pente. Se déplacer de 
    haut en bas, et de bas en haut. 
    La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être uti-
    lisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les vira-
    ges pour éviter de basculer ou de perdre 
    le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
    chine est en vitesse supérieure et à plein 
    régime. Dans cette situation, elle pour-
    rait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    du support du siège. Risque de blessure 
    par écrasement. Ne jamais utiliser la 
    machine lorsque le carter moteur est  
    						
    							43
    FRANÇAISFR
    ouvert.
    Ne jamais rouler avec le plateau de cou-
    pe en position levée pour ne pas endom-
    mager sa courroie s’entraînement. 
    ENTRETIEN
    PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Respecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Il est recommandé de confier les entretiens à des 
    services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des piè-
    ces d’origine.
    PRÉCAUTIONS
    Sauf indication contraire, les interventions et en-
    tretiens doivent s’effectuer sur des machines im-
    mobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein 
    à main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, enclencher la position neu-
    tre, arrêter le moteur et débrancher le 
    câble de la borne négative de la batterie 
    ou retirer la clé de contact. 
    NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, déga-
    ger l’herbe, les feuilles et l’excédent 
    d’huile se trouvant sur le moteur, le pot 
    d’échappement, la batterie et le réser-
    voir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, con-
    trôler régulièrement que la machine ne 
    présente aucune fuite d’huile et/ou de 
    carburant. 
    En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet directe-
    ment vers la transmission.
    Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo-
    teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com-
    primé.
    HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température am-
    biante est élevée.
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou-
    jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, 
    SG ou SH). 
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il 
    est situé sur le côté gauche du moteur (machine 
    vue de dos).
    Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer 
    ensuite l’huile usagée dans une station de recy-
    clage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec 
    les courroies trapézoïdales.
    Revisser le bouchon de vidange. 
    Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein-
    dre la limite supérieure marquée « FULL ».
    Contenance : 1,4 litres
    Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30
    (De l’huile SAE 10W-30 peut également être utili-
    sée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug-
    menter légèrement avec des grades 10W-30. 
    Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en 
    cas d’utilisation de ces grades).
    Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 
    (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 
    10W-30).
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    FILTRE À AIR - MOTEUR
    Remplacer le préfiltre une fois par an ou toutes les 
    25 heures d’utilisation.
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
    REMARQUE ! augmenter la fréquence de rempla-
    cement ou de nettoyage des filtres si la machine est 
    utilisée sur des terrains poussiéreux. 
    						
    							44
    FRANÇAISFR
    1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 9). 
    2. Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Remplacer le préfiltre.
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro-
    céder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. 
    Ces solvants sont susceptibles d’endommager le 
    filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
    pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être 
    huilé. 
    BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures 
    d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer 
    la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion 
    B sont fournis avec les accessoires.
    Recommandations du fabricant de moteur :
    Champion RC12YC.
    Écartement correct : 0,7 – 0,8 mm (fig. 10).
    ENTRÉE D’AIR DE REFROIDISSE-
    MENT – MOTEUR
    Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom-
    magé en cas de défaillance du système de refroi-
    dissement. Le moteur doit être nettoyé toutes les 
    100 heures d’utilisation et au moins une fois par 
    an.
    Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement situées sur le cylindre, le venti-
    lateur et la calandre. Augmenter la fréquence du 
    nettoyage en cas de tonte de gazon sec. 
    BATTERIE
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre-
    tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux 
    d’électrolyte (fig 11).
    À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie remisée 
    totalement vide risque d’être endom-
    magée de manière permanente. 
    Lorsque la machine reste entreposée pour de lon-
    gues périodes (plus d’un mois), il convient de char-
    ger la batterie, de la débrancher et de la conserver 
    en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être 
    complètement rechargée avant d’être réinstallée 
    sur la machine.
    La batterie peut être chargée suivant deux procédés 
    :
    1. Par un chargeur de batterie (méthode recom-
    mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une 
    tension constante. L’utilisation d’un chargeur 
    de type standard (pour batteries à acide) risque 
    d’endommager la batterie. 
    Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 
    1136-0602-01, en vente chez les distributeurs 
    agréés.
    2. Vous pouvez également laisser le moteur char-
    ger la batterie. Dans ce cas, il est très important 
    de laisser tourner le moteur sans interruption 
    pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la 
    première utilisation ou après un long entreposa-
    ge de la machine.
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la 
    batterie sont endommagés ou qu’il y a des inter-
    férences au niveau des barrettes de connexion, 
    remplacer immédiatement la batterie.
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
    raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen 
    d’une brosse en métal, puis les graisser.
    LUBRIFICATION - CHÂSSIS
    La machine possède trois points de graissage sur 
    l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse universel-
    le toutes les 25 heures dutilisation 
    (fig. 12).
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse  
    						
    							45
    FRANÇAISFR
    universelle sur les paliers en plastique. 
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les joints des bras de commande.
    Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur 
    les joints du bras oscillant.
    Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout-
    tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de 
    réglage du régime.
    Ready HST: 
    À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique 
    est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne 
    faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte 
    (uniquement par un expert) ou si elle fuit. Norma-
    lement, l’huile de transmission ne doit pas être 
    remplacée.
    CÂBLE DE DIRECTION
    Resserrer les câbles de direction après les 2 – 3 
    premières heures de fonctionnement de la machi-
    ne, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
    Régler la tension des câbles de direction en serrant 
    l’écrou (fig. 13). Important ! Pendant le réglage, 
    maintenir fermement les vis aux extrémités du câ-
    ble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser 
    une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer 
    les vis à l’extrémité des câbles.
    Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câ-
    bles pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
    ter l’usure des câbles.
    BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis 
    préalable.  
    						
    							46
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot verwondingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde “VEILIGHEIDS-
    VOORSCHRIFTEN” zorgvuldig door-
    nemen.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    Deze machine mag, met de originele ac-
    cessoires erop gemonteerd, op een helling 
    van maximaal 10° rijden.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper niet aan. 
    ALGEMEEN
    Deze machine is in twee versies leverbaar.
    • Ready, met handversnelling, aangeduid als 
    Ready.
    • Ready, met hydrostatische versnelling, aange-
    duid als Ready HST.
    BEDIENING EN 
    INSTRUMENTEN
    Nummers 1 - 9: zie afbeeldingen 1 - 3.
    1. GEREEDSCHAPSLIFT
    Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereed-
    schap omhoog te brengen tot in de transportstand. 
    Om het gereedschap op te tillen, het pedaal volle-
    dig intrappen. Laat het pedaal vervolgens opko-
    men. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde 
    stand geblokkeerd.
    Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo 
    ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat 
    de gereedschapslift tot in de werkstand zakken 
    door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
    2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING 
    (Ready)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen:
    1. Pedaal omhoog - aandrijving. 
    De machine rijdt als er een ver-
    snelling wordt gekozen. Be-
    drijfsrem niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld, er kan 
    geschakeld worden. Bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem volledig geactiveerd.
    LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling 
    te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste 
    versnelling voor de goede snelheid.
    2B. BEDRIJFSREM (Ready HST)
    Rempedaal. Drie standen:
    1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. Be-
    drijfsrem volledig geactiveerd. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual