Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0335 01Stiga Ready HST Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

37 ENGLISHGB Correct spark gap: 0.7 - 0.8 mm (fig. 10). COOLING AIR INTAKE - ENGINE The engine is air-cooled. A blocked cooling sys- tem can damage the engine. The engine should be cleaned at least once a year or every 100 hours of operation. Remove the fan casing. Clean the cooling fins on the cylinder, the fan and the rotating protective grille. Clean more frequently if mowing dry grass. BATTERY The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery is completely main- tenance free. You don’t have to check or top up the electrolyte level (fig. 11). On delivery, the battery is in the accessories box. The battery must be fully charged be- fore being used for the first time. The battery should always be stored fully charged. If the battery is stored while totally flat it could sustain permanent damage. If the machine is not going to be used for an ex- tended period (more than 1 month), the battery should be charged, disconnected and then stored in a cool, safe place. Charge the battery completely before reinstalling. The battery can be charged in two ways: 1. Via a battery charger (recommended). This must be a charger with constant voltage. The battery can be damaged if a standard type battery charger (for acid batteries) is used. Stiga recommends a battery charger with item no. 1136-0602-01 which may be ordered from an authorised dealer. 2. You can also allow the engine to charge the bat- tery. In this case it is very important, above all when starting the machine for the first time and when it has not been used for a long time, to al- low the engine to run continuously for at least 45 minutes. Do not short circuit the battery’s termi- nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals. In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip cov- ering the valves, the battery should be replaced. If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and grease them. LUBRICATION - CHASSIS The machine has three grease nipples on the rear axle which are lubricated with universal grease every 25 hours of operation (fig. 12). Apply universal grease to all the plastic bearings a couple of times per season. Apply universal grease to the control arm joints a couple of times each season. Apply a coating of engine oil to the tension arm joints a couple of times each season. Apply a few drops of engine oil to both ends of the throttle control cables a couple of times a season. Ready HST: The hydrostatic transmission is filled with oil (10W-40) on delivery from the factory. Unless it is opened (only to be performed by a specialist), and provided no leakage occurs, no topping up with oil should normally be carried out. Transmission oil does not normally need to be changed. STEERING CABLE The steering cables should be adjusted for the first time after the machine has been in operation for 2 - 3 hours, and then after every 25 hours of opera- tion. Tension the steering cables by tightening up the nut (fig. 13). Important! The screws in the ends of the cable should be held firmly during adjustment so that the cable is not twisted. Using an adjustable wrench or similar, grasp the key handle on the screws in the ends of the cable. Adjust the steering cables until all play is removed. Do not tension the steering cables too hard. Other- wise the steering will be heavy and wear and tear on the cables will increase.

38 ENGLISHGB PATENT - DESIGN REGISTRATION This machine or parts thereof is covered by the fol- lowing patent and design registration: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.

39 FRANÇAISFR GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter. Explication des symboles : Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé- curité avant d’utiliser la machine. Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence. Attention ! Porter des protections auditives. Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique. Attention ! La machine, équipée d’accessoires d’ori- gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieu- re à 10°. Attention ! Risque de brûlure. Ne pas toucher le si- lencieux. GÉNÉRALITÉS La machine est disponible en deux versions. • Ready, transmission manuelle, appelée Ready. • Ready, transmission hydrostatique, appelée Ready HST. RÉGLAGES ET INSTRUMENTS Articles 1 -9, voir figures 1 -3. 1. DISPOSITIF DE LEVAGE Pédale destinée à soulever en position de transport les accessoires montés à l’avant. Pour lever l’accessoire, enfoncer la pédale jus- qu’en bout de course. Relâcher ensuite la pédale pour bloquer le dispositif en position levée. Pour abaisser l’accessoire, appuyer sur la pédale pour la débloquer. Lever ensuite progressivement le pied pour amener doucement l’accessoire en po- sition de travail. 2A. FREIN DE SERVICE/EMBRAYA- GE (Ready) Le frein de service et l’embrayage sont actionnés par une seule pédale. Trois positions sont possibles : 1. Pédale relâchée – marche avant enclenchée. La machine avance si une vitesse est enga- gée. Le frein de service n’est pas activé. 2. Pédale enfoncée à mi-course – la marche avant est désenclen- chée, on peut changer de vitesse. Le frein de service n’est pas ac- tivé. 3. Pédale enfoncée à fond – mar- che avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé. REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage pour régler la vitesse de service. Il est préférable de sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la vitesse souhaitée. 2B. FREIN DE SERVICE (Ready HST) Pédale activant le système de freinage. Trois posi- tions sont possibles : 1. Pédale relâchée – frein de ser- vice non activé. 2. Pédale enfoncée jusqu’à mi- course – marche avant désen- clenchée. Le frein de service n’est pas activé. 3. Pédale enfoncée à fond – mar- che avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.

40 FRANÇAISFR 3. FREIN DE STATIONNEMENT Inhibiteur permettant de bloquer la pédale de frein dans la position enfoncée. Enfoncer à fond la pédale de frein. Lever l’inhibiteur puis libérer la pédale de frein. Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse sur le côté. Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de stationnement est relâché. 4. PÉDALE DE COMMANDE (Ready HST) Pédale activant la transmission variable. 1. Pression sur la pédale avec la pointe du pied – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pression du talon sur la pédale – la machine recule. L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur la pédale est importante, plus la vitesse de la ma- chine augmente. 5. PLEIN RÉGIME/CHOKE Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid 1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé dans la partie supérieure de la rainure. Éviter d’utiliser la machine dans cette position. Veiller à passer en mode plein régime (voir ci-dessous) lors- que le moteur est chaud. 2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma- chine fonctionne. 3. Ralenti. 6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE Le contact permet de démarrer et d’arrêter le mo- teur. Quatre positions :1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée. 2/3. Position de conduite. 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, laisser revenir clé en posi- tion de marche 2/3. 7. LEVIER DE VITESSES (Ready) Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vi- tesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R). L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant le changement de vitesse. REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à l’arrêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’en- clenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré-enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage des vitesses. 8. PRISE DE FORCE Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant le plateau de coupe. Deux positions sont possibles : 1.Levier vers l’avant – prise de force dé- sengagée. 2. Levier vers l’arrière – prise de force en- gagée. 9. LEVIER DE DÉBRAYAGE (Ready HST) Levier permettant de débrayer la transmission va- riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles : 1. Levier enfoncé – la transmis- sion est activée pour un fonc- tionnement normal. 2. Levier tiré – débrayage de la transmission. La machine peut être déplacée manuellement.

41 FRANÇAISFR Ne pas remorquer la machine sur de longues dis- tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en- dommager la transmission. UTILISATION L’usage de la machine est réservé aux travaux sui- vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren- seignés. To n t e : Avec plateau de coupe 13-2940 (85M). La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con- tactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT CARTER DE MOTEUR Pour faire le plein de carburant et procéder à l’ins- pection et à l’entretien du moteur et de la batterie, ouvrir le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour ouvrir le carter. Ouverture : 1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant. 2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispo- sitif de verrouillage (fig. 2). 3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever (fig. 3). Fermeture : Saisir l’avant du carter moteur et le refermer (fig. 3). Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brû- lure et de blessure par écrasement. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT Ouvrir le carter moteur comme décrit ci-dessus. Dévisser le bouchon du réservoir et remplir d’es- sence sans plomb neuve. Ne jamais utiliser de mé- lange carburant-huile 2 temps (fig. 6). REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con- serve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après l’achat. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré- duit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé- cialement conçus à cet effet. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro- céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins 2 à 3 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réchauffe. NIVEAU D’HUILE MOTEUR À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui- le. La dévisser et la sortir du carter. Es- suyer la jauge au moyen d’un chiffon, Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond. Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL », faire l’appoint (fig. 7). DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants : - un disjoncteur sur la boîte de vitesse (unique- ment Ready). - un disjoncteur sur la pédale de frein (unique- ment Ready HST). - un interrupteur dans le siège/support du siège (tous les modèles).

42 FRANÇAISFR Pour démarrer la machine, vérifier que les points suivants sont respectés : - mettre le levier de vitesses au point mort (uni- quement Ready). - enfoncer la pédale de frein. - le conducteur doit être assis sur le siège. - Prise de force désactivée. Vérifier le bon fonctionnement des dis- positifs de sécurité avant toute utilisa- tion de la machine! Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est assis sur le siège, procéder aux vérifications sui- vantes : - enclencher une vitesse, et se lever du siège – le moteur doit s’arrêter (modèle Ready). - enfoncer la pédale d’accélération pour mettre la machine en mouvement, puis la relâcher – la machine doit s’arrêter (uniquement Ready HST). - enclencher la prise de force et se lever du siège – le moteur doit s’arrêter. Ne pas utiliser une machine dont les dis- positifs de sécurité sont déficients ! Fai- re contrôler la machine dans un atelier agréé ! DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6). 2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est bien branché. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4a. Ready: Mettre le levier de vitesse en position neutre. 4b. Ready HST: Ne pas laisser le pied sur l’accé- lérateur. 5. Démarrage à froid – mettre le réglage du régime en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin que la position choke). 6. Enfoncer à fond la pédale de frein. 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. 8. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en po- sition de plein régime. 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quel- ques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende- ment. ARRÊT Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti- culièrement important si la machine doit être trans- portée par camion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, retirer la clé de contact. Dé- brancher également le câble de la bougie. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure. CONSEILS DE CONDUITE Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le moteur contient suffisamment d’huile (niveau d’huile sur « FULL »). Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu- lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être uti- lisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est

43 FRANÇAISFR ouvert. Ne jamais rouler avec le plateau de cou- pe en position levée pour ne pas endom- mager sa courroie s’entraînement. ENTRETIEN PROGRAMME D’ENTRETIEN Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des piè- ces d’origine. PRÉCAUTIONS Sauf indication contraire, les interventions et en- tretiens doivent s’effectuer sur des machines im- mobilisées dont le moteur est à l’arrêt. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Pour éviter le démarrage intempestif du moteur, enclencher la position neu- tre, arrêter le moteur et débrancher le câble de la borne négative de la batterie ou retirer la clé de contact. NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, con- trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe- ment vers la transmission. Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo- teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com- primé. HUILE MOTEUR Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation ou une fois par saison. Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am- biante est élevée. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou- jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, SG ou SH). L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il est situé sur le côté gauche du moteur (machine vue de dos). Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer ensuite l’huile usagée dans une station de recy- clage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les courroies trapézoïdales. Revisser le bouchon de vidange. Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein- dre la limite supérieure marquée « FULL ». Contenance : 1,4 litres Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30 (De l’huile SAE 10W-30 peut également être utili- sée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug- menter légèrement avec des grades 10W-30. Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en cas d’utilisation de ces grades). Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 10W-30). Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. FILTRE À AIR - MOTEUR Remplacer le préfiltre une fois par an ou toutes les 25 heures d’utilisation. Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 100 heures d’utilisation. REMARQUE ! augmenter la fréquence de rempla- cement ou de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.

44 FRANÇAISFR 1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 9). 2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air. 3. Remplacer le préfiltre. 4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro- céder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa- pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé. BOUGIE D’ALLUMAGE Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion B sont fournis avec les accessoires. Recommandations du fabricant de moteur : Champion RC12YC. Écartement correct : 0,7 – 0,8 mm (fig. 10). ENTRÉE D’AIR DE REFROIDISSE- MENT – MOTEUR Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom- magé en cas de défaillance du système de refroi- dissement. Le moteur doit être nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par an. Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes de refroidissement situées sur le cylindre, le venti- lateur et la calandre. Augmenter la fréquence du nettoyage en cas de tonte de gazon sec. BATTERIE La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre- tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux d’électrolyte (fig 11). À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement vide risque d’être endom- magée de manière permanente. Lorsque la machine reste entreposée pour de lon- gues périodes (plus d’un mois), il convient de char- ger la batterie, de la débrancher et de la conserver en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être complètement rechargée avant d’être réinstallée sur la machine. La batterie peut être chargée suivant deux procédés : 1. Par un chargeur de batterie (méthode recom- mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une tension constante. L’utilisation d’un chargeur de type standard (pour batteries à acide) risque d’endommager la batterie. Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 1136-0602-01, en vente chez les distributeurs agréés. 2. Vous pouvez également laisser le moteur char- ger la batterie. Dans ce cas, il est très important de laisser tourner le moteur sans interruption pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la première utilisation ou après un long entreposa- ge de la machine. Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des inter- férences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie. Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. LUBRIFICATION - CHÂSSIS La machine possède trois points de graissage sur l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse universel- le toutes les 25 heures dutilisation (fig. 12). Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse

45 FRANÇAISFR universelle sur les paliers en plastique. Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les joints des bras de commande. Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur les joints du bras oscillant. Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout- tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de réglage du régime. Ready HST: À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte (uniquement par un expert) ou si elle fuit. Norma- lement, l’huile de transmission ne doit pas être remplacée. CÂBLE DE DIRECTION Resserrer les câbles de direction après les 2 – 3 premières heures de fonctionnement de la machi- ne, puis toutes les 25 heures d’utilisation. Régler la tension des câbles de direction en serrant l’écrou (fig. 13). Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câ- ble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer les vis à l’extrémité des câbles. Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câ- bles pour éviter de durcir la direction et d’augmen- ter l’usure des câbles. BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.

46 NEDERLANDSNL ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde “VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN” zorgvuldig door- nemen. SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! Deze machine mag, met de originele ac- cessoires erop gemonteerd, op een helling van maximaal 10° rijden. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper niet aan. ALGEMEEN Deze machine is in twee versies leverbaar. • Ready, met handversnelling, aangeduid als Ready. • Ready, met hydrostatische versnelling, aange- duid als Ready HST. BEDIENING EN INSTRUMENTEN Nummers 1 - 9: zie afbeeldingen 1 - 3. 1. GEREEDSCHAPSLIFT Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereed- schap omhoog te brengen tot in de transportstand. Om het gereedschap op te tillen, het pedaal volle- dig intrappen. Laat het pedaal vervolgens opko- men. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde stand geblokkeerd. Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat de gereedschapslift tot in de werkstand zakken door uw voet geleidelijk aan op te lichten. 2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING (Ready) Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen: 1. Pedaal omhoog - aandrijving. De machine rijdt als er een ver- snelling wordt gekozen. Be- drijfsrem niet geactiveerd. 2. Pedaal voor de helft ingetrapt - aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Be- drijfsrem volledig geactiveerd. LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste versnelling voor de goede snelheid. 2B. BEDRIJFSREM (Ready HST) Rempedaal. Drie standen: 1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem niet geactiveerd. 2. Pedaal voor de helft ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Be- drijfsrem niet geactiveerd. 3. Pedaal volledig ingetrapt - aandrijving ontkoppeld. Be- drijfsrem volledig geactiveerd.