Lawn Tractor 8211 0003 10 Stiga Park Plus Residence Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0003 10 Stiga Park Plus Residence Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
91 NEDERLANDSNL 5.9.4 Reiniging Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. 5.10 LUCHTFILTER, MOTOR 5.10.1 Luchtfilter (Plus, Residence, Prestige)Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen. Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen. LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet wer- ken. Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt: 1. Verwijder de luchtfilterkap (12:A). 2. Demonteer het papierfilter (12:B) en het voor-filter (12:C) (= schuimplastic filter). Zorg er- voor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon. 3. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan- gen. 4. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen. 5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van de behuizing van het pa- pierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd. 5.10.2 Luchtfilter (Ranger Svan, Royal) Reinig het luchtfilter om de 3 maanden of om de 50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toe- passing is. Reinig het papierfilter jaarlijks of om de 200 wer- kuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is. Let op! Reinig beide filters vaker indien de machi- ne in stoffige omstandigheden moet werken. 1. Verwijder de luchtfilterkap (afb. 13). 2. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carbu- rateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon. 3. Reinig het voorfilter in vloeibaar schoonmaak- middel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin. 4. Maak het papierfilterhuis als volgt schoon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen. 5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis mogen geen oplosmiddelen op basis van petro- leum worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter vernielen. Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van het papierfilterhuis. Het papierfilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd. 5.10.3 Luchtfilter (Excellent) Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen. Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen. LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet wer- ken. Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt: 1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfilter- kap. 2. Demonteer de luchtfilterkap (13:A) door de twee klemmen te verwijderen. 3. Demonteer het filter (13:B). Het voorfilter wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be- huizing van het luchtfilter schoon. 4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan- gen. 5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen. 6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van de behuizing van het pa- pierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd. 5.11 BOUGIEDe bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic servi- ce). Maak schoon rond de bevestiging van de bougie voordat u deze losmaakt. Bougie : Champion RC12YC of gelijkwaardig. Afstand elektroden: 0,75 mm. 5.12 LUCHTINLAATZie 10-12:W. De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd ra- ken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeurig gereinigd.
92 NEDERLANDSNL 5.13 SMERENAlle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge- smeerd. 5.14 ZEKERINGENAls een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb. 28. 6 OCTROOI - ONTWERPREGIS- TRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer- pregistratie: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Onderdeel Actie Afb. Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt. 17 Stuurkettin- gen Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univer- sele kettingspray. - Spannings- armen Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle rege- laars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee personen. 18 Bedienings- kabels Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder ter- wijl alle regelaars zijn geacti- veerd. Dit moet worden gedaan door twee personen. 19 Probleem Zekering De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen. 10 A Elektrische maaihoogte-instelling werken niet. 20 A Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen. 30 A
93 ITALIANOIT 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica unAvvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere atten- tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”. 1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie durante luso e la manutenzione. Significato dei simboliAv v e r t e n z a ! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Av v e r t e n z a ! Fare attenzione ad eventuali oggetti spar- si. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto. Av v e r t e n z a ! Indossare sempre cuffie protettive. Av v e r t e n z a ! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. Av v e r t e n z a ! Questa macchina, con accessori originali installati, può procedere con un’inclina- zione massima di 10°, a prescindere dalla direzione. Av v e r t e n z a ! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo. Av v e r t e n z a ! Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia- tore / la marmitta catalitica. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono nume- rate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrasse- gnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vie- ne indicato con la dicitura 2:C. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controllo di sicurezza generale è un sotto- titolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio Vedere 1.3.1. 2 DESCRIZIONE 2.1 AZIONAMENTO 2.1.1 Plus, Ranger Svan, Excellent La macchina è dotata di trazione posteriore. L’assale posteriore è dotato di trasmissione idro- statica con rapporti di trasmissione avanti e indie- tro infinitamente variabile. L’assale posteriore è dotato anche di un differen- ziale per facilitare la sterzata. Gli utensili montati anteriormente sono azionati da cinghie di trasmissione. 2.1.2 Prestige, Residence, Royal La macchina ha 4 ruote motrici. La potenza dal motore alle ruote motrici viene trasmessa idrauli- camente. Il motore aziona una pompa dellolio che pompa lolio attraverso gli assali posteriore e ante- riore. Lassale anteriore e quello posteriore sono collega- ti in serie, il che significa che le ruote anteriori e quelle posteriori ruotano alla stessa velocità. Per agevolare la sterzata, entrambi gli assali sono dotati di differenziale. Gli attrezzi montati frontalmente sono motorizzati da cinghie di trasmissione. 2.2 STERZOLa macchina è articolata. Ciò significa che il telaio è diviso in una sezione anteriore e in una posteriore che possono essere sterzate in relazione luna con laltra. Lo sterzo articolato fa sì che la macchina possa gi- rare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un raggio di sterzata estremamente ridotto. 2.3 SISTEMA DI SICUREZZALa macchina è dotata di un sistema di sicurezza elettrico. Questo sistema arresta determinate attivi- tà che potrebbero essere pericolose in caso di azio- namento non corretto. Ad es. il motore può essere avviato se il pedale fri- zione-freno è premuto. Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima delluso.
94 ITALIANOIT 2.4 COMANDI 2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (3:C) Per passare dalla posizione di lavoro alla posizione di trasporto: 1. Premere a fondo il pedale. 2. Rilasciare lentamente il pedale. 2.4.2 Frizione-freno di stazionamento (3:B) Non premere mai il pedale durante la guida. Vi è il rischio di surriscaldare la trasmissione.Il pedale (3:B) può assumere le tre posizioni seguenti: Rilasciato . La frizione non è attivata. Il freno di stazionamen- to non è attivato. Premuto a metà . La trazione in avanti è disin- serita. Il freno di stazionamento non è attivato. Completamente premuto . La trazione in avan- ti è disinserita. Il freno di stazionamento è com- pletamente attivato ma non bloccato. Questa posizione viene utilizzata anche come freno di emergenza. 2.4.3 Fermo del freno di stazionamento (3:A) Il fermo blocca il pedale “frizione-freno” in posizione completamente premuta. Questa funzione viene utilizzata per bloc- care la macchina su pendii, durante il tra- sporto, ecc, quando il motore è fermo. Bloccaggio: 1. Premere a fondo il pedale (3:B). 2. Spostare il fermo (3:A) verso destra. 3. Rilasciare il pedale (3:B). 4. Rilasciare il fermo (3:A). Sbloccaggio: Premere e rilasciare il pedale (3:B). 2.4.4 Freno di servizio-trazione (3:F) Se la macchina non frena come previsto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (3:B) come freno di emergenza. Il pedale determina il rapporto di trasmissione tra il motore e le ruote di trasmissione (= velocità). Quando il pedale è rilasciato, il freno di servizio è attivato. 1. Premendo il pedale in avan- ti, – la macchina avanza. 2. Quando sul pedale non è presente un carico – la macchi- na è ferma. 3. Premendo il pedale indietro – la macchina procede in retro- marcia. 4. Riducendo la pressione sul pedale – la macchina frena. Sulla sezione superiore del pedale è presente una piastra di regolazione che dispone di tre posizioni per adeguarsi al piede del conducente. 2.4.5 Volante (3:D) L’altezza del volante è regolabile in modo infinite- simale. Svitare la manopola di regolazione (3:E) dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella posizione desiderata. Serrare. Non regolare il volante durante la mar- cia. Non girare mai il volante quando la macchina è ferma con un attrezzo ab- bassato. Vi è il rischio di carichi anoma- li sul servosterzo e sugli organi dello sterzo. 2.4.6 Comando del gas e dellaria (4:G) (Plus, Residence, Prestige) Comando per regolare la velocità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. Se il regime del motore è irregolare, vi è il rischio che il comando si trovi troppo avanti, e con conseguente attivazione del comando dellaria. Questa condizio- ne danneggia il motore, causa un au- mento del consumo di carburante ed è nociva per lambiente. 1. Aria - per l’avviamento a freddo del motore. La posizione chiusa si trova nella parte anteriore della scanalatura. Non utilizzare questa posizione quando il motore è caldo. 2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. La posizione di pieno gas si trova circa 2 cm dietro la posizione di aria chiusa. 3. Minimo. 2.4.7 Comando del gas (5:G) (Ranger Svan, Royal, Excellent) Comando per regolare il regime del motore. 1. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. 2. Minimo.
95 ITALIANOIT 2.4.8 Comando dellaria (5:H) (Ranger Svan, Royal, Excellent)Comando per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. 1. Comando completamente in fuori - chiusa la farfalla dell’aria nel carburatore. Per avviamento a freddo. 2. Comando spinto in dentro – farfalla aperta. Per partenze a caldo e durante la guida. Quando il motore è caldo, non procedere con l’aria chiusa. 2.4.9 Blocchetto di accensione/faro(4, 5:I) Il blocchetto di accensione è usato per avviare e ar- restare il motore. Funge anche da interruttore per il faro. Non lasciare la macchina con la chiave nella posizione 2 o 3. Vi è il rischio di in- cendio - il carburante può entrare nel motore attraverso il carburatore - e che la batteria si scarichi e subisca dei dan- ni. Quattro posizioni: 1. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito. La chiave può essere estrat- ta. 2. Posizione di marcia - faro acceso. 3. Posizione di marcia - faro non acceso. 4. Posizione di avviamento - girando ul- teriormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 3. Girare la chiave sulla posizione 2 per ac- cendere il faro. 2.4.10 Presa di forza (4, 5:K) La presa di forza non deve essere mai inserita quando il sollevatore attrezzi anteriore è nella sua posizione di tra- sporto. Ciò distruggerà la trasmissione a cinghia. Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza per azionare accessori montati frontalmente. Due posizioni: 1. Leva in avanti - presa di forza disinse- rita. 2. Leva all’indietro - presa di forza inse- rita. 2.4.11 Contaore (2:P) Indica le ore di guida effettuate. È attivo soltanto a motore in moto. 2.4.12 Regolazione dell altezza di taglio (4, 5:J) La macchina è dotata di un comando per l’utilizzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’al- tezza di taglio. L’interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio. Il piano di taglio è collegato al contatto (2:Q). 2.4.13 Leva di disinnesto Leva che esclude la trasmissione variabile. La 2WD è dotata di una leva collegata all’assale posteriore. Vedere (6:R). La 4WD è dotata di due leve collegate all’assale posteriore (7:A) e all’assale anteriore (7:B). La leva di disinnesto non deve mai tro- varsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmissione. Le leve consentono di spostare la macchina ma- nualmente, senza mettere in moto. Due posizioni: 1. Leva in posizione interna - trasmissione inserita per l’uso normale. 2. Leva in posizione esterna - trasmissione disinserita. La macchina può essere spostata a mano. Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan- neggiarsi. Non azionare la macchina con la leva più anteriore in posizione esterna. Vi è il rischio di danni e di perdite d’olio nell’assale anteriore. 2.4.14 Sedile (1:T) Il sedile è ripiegabile e può essere regolato in avanti e indietro. Il sedile può essere re- golato come indicato di seguito: 1. Spostare la leva di comando (1:S) verso l’alto. 2. Regolare il sedile nella posizione desi- derata. 3. Rilasciare la leva di comando (1:S) per bloccare il sedile. Il sedile è dotato di un interruttore di sicurezza col- legato al sistema di sicurezza della macchina. Ciò significa che quando sul sedile non vi è nessuno non è possibile svolgere certe attività pericolose. Vedere anche 4.4.2.
96 ITALIANOIT 2.4.15 Contenitore motore (8:U)Per accedere al rubinetto della benzina, alla batteria e al motore, aprire il conteni- tore motore. Detto contenitore è bloccato con una fascetta in gomma. Il contenitore motore si apre come indicato di se- guito: 1. Sganciare la fascetta in gomma (8:V) sul bordo anteriore del contenitore. 2. Sollevare indietro il contenitore facendo atten- zione. Chiudere nell’ordine inverso. La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. 2.4.16 Supporti a sg ancio rapido (25:H) I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente da un attrezzo ad un altro. I supporti a sgancio rapido permettono di spostare agevolmente il piatto tra due po- sizioni, vale a dire: Posizione normale, con la cinghia completa- mente tesa. Posizione arretrata di 4 cm rispetto a quella nor- male, con la cinghia allentata, in modo che il piatto si avvicini maggiormente alla macchina di base. Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu- zione della cinghia e del piatto, agevolando inoltre il passaggio alla posizione di lavaggio e a quelle di lavoro Rilascio della tensione della cinghia 1. Rimuovere le spine di bloccaggio (25:G) da en- trambi i lati. 2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo sulle sezioni posteriori con il tacco. Vedere (25:F). Una volta aperti i supporti a sgancio ra- pido, i bracci del piatto appoggiano leg- germente sulle sezioni dell’albero. Il piatto non deve mai essere regolato in posizione di lavoro o di lavaggio senza ribloccare i supporti a sgancio rapido dopo aver sganciato la cinghia del piat- to. 3. Eseguire lintervento correttivo necessario, come ad esempio: Sganciare la cinghia. Sostituire il piatto sganciando i bracci del piat- to. Vedere fig. 27. Tensionamento della cinghia Tendere prima un lato poi laltro attenendosi alle istruzioni riportate di seguito. Non girare la leva con le mani. Vi è il ri- schio di lesioni da schiacciamento. 1. Mettere un piede sulla leva (26:J) e ruotarla con precauzione di mezzo giro in avanti. 2. Installare la spina di bloccaggio (25:G). 3. Ripetere loperazione dallaltro lato. 3 SETTORI DI APPLICAZIONE La macchina può essere impiegata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori- ginali STIGA indicati: Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N. Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati può ammontare al massimo a 500 N. NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione. NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi- co sulla pubblica via. Lavoro Accessori, originali STIGA Tosatura di prati Con piani di tosatura: 95 Combi, 95 Combi El, 100 Combi 3, 100 Combi 3 El, 105 Combi, 105 Combi El, 110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, Falciatrice trituratrice Pulitura Con rullo spazzola o rullo spazzola con funzione di raccolta. Si raccomanda di dotare il primo di parapolvere. Spalatura di neve Con pala da neve oppure spaz- zaneve si raccomandano le cate- ne da neve e i contrappesi per le ruote. Raccolta di erba e foglie Con raccoglierba a rimorchio 38 o 42. Pro carrello. Trasporto di erba e foglie Con carrello Pro o Combi. Spargimento di sabbia Con lo spandisabbia. Può essere utilizzato anche per lo spargi- mento di sale. Si raccomandano le catene da neve e i contrappesi per le ruote. Rimozione delle erbacce su vialetti non asfaltati Con sarchio anteriore. Bordatura di prati Con tagliabordi. Demuschiatura Con demuschiatore.
97 ITALIANOIT 4 AVVIAMENTO E MARCIA La macchina non funziona se il conteni- tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. 4.1 RIFORNIMENTO DI CARBU-RANTE Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio. Il serbatoio ha una capacità di 12 litri. La traspa- renza del serbatoio permette di controllare facil- mente il livello. NOTA! La normale benzina senza piombo è depe- ribile e non deve rimanere nel serbatoio per un pe- riodo superiore a 30 giorni. È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. La composizione di questa ben- zina ha un impatto minore su persone e ambiente. La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei. Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazioni. Effet- tuare i rifornimenti di carburante pri- ma di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimen- to quando il motore è acceso o è ancora caldo. Non riempire completamente il serbatoio della benzina. Lasciare un po di spazio (corrispondente almeno allintero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare. Vedere fig. 9. 4.2 CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO DEL MOTORE Al Al momento della consegna, il carter del motore contiene lubrificante SAE 10W-30. Controllare il livello dellolio prima di ogni oc- casione duso. La macchina deve essere in pia- no. Pulire attorno all’asta. Svitarla ed estrarla. Pulire l’asta. Plus, Residence, Prestige, Excellent: Infilare l’asta completamente ed avvitarla in posi- zione . Svitare ed estrarre nuovamente l’asta. Controllare il livello dell’olio. Ranger Svan, Royal: Infilare l’asta completamente senza avvitarla in posizione. Estrarla nuovamente e controllare il li- vello dell’olio. Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “FULL”. Vedere fig. 10-12. Il livello dellolio non deve mai superare il segno “FULL”. Il motore si surriscalderebbe. Se il livello dellolio supera il segno “FULL”, è necessario dre- nare fino a raggiungere il livello corretto. 4.3 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DELLA TRASMIS- SIONE Vedere 5.6.1. 4.4 CONTROLLI DI SICUREZZAAl momento di provare la macchina, verificare che i risultati dei controlli di sicurezza corrispondano a quanto riportato sotto. Effettuare sempre i controlli di sicurez- za prima delluso. Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato sotto, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la riparazione. 4.4.1 Controllo di sicurezza generale Oggetto Risultato Impianto del carbu- rante e connessioni.Nessuna perdita. Cavi elettrici. Tutto lisolamento intatto. Nessun danno meccanico. Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti di connessione. Tutte le viti serrate. Circuito dellolio Nessuna perdita. Nessun danno. Muovere la mac- china in avanti/ indietro e rilasciare il pedale del freno di servizio-trazione. La macchina si arresterà. Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo.
98 ITALIANOIT 4.4.2 Controllo di sicurezza elettricoControllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima delluso. 4.5 AVVIAMENTO1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere 15. 2. Controllare che i cavi delle candele siano inse-riti nelle rispettive candele. 3. Controllare che la presa di forza sia disinserita. 4. Non tenere il piede sul pedale della trasmissio- ne. 5. Plus, Residence, Prestige: Partenza a freddo - chiudere l’aria. Partenza a caldo - portare il comando su pieno gas (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiu- sa). Ranger Svan, Royal, Excellent: Portare lacceleratore su pieno gas. Partenza a freddo - tirare in fuori completamen- te il comando dell’aria. Partenza a caldo - il comando dellaria deve es- sere premuto. 6. Premere a fondo il pedale frizione-freno. 7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto. 8 Plus, Residence, Prestige: Quando il motore è in moto, portare progressi- vamente l’acceleratore sul massimo regime (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiusa) se è stato usato il comando dell’aria. Ranger Svan, Royal, Excellent: Quando il motore è in moto, spingere gradual- mente il comando dell’aria, se è stato usato. 9. Quando il motore viene avviato a freddo, non farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scal- darsi. Utilizzare sempre il pieno gas durante l’impiego della macchina. 4.6 SUGGERIMENTI PER L’USOControllare sempre che il volume dellolio nel mo- tore sia corretto. Questo è particolarmente impor- tante quando si lavora su pendii. Vedere 4.2. Stare molto attenti quando si tosa sui pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate quando si guida sui pendii. Non utilizzare la macchina trasversal- mente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso o dal basso verso l’alto. La macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia. Ridurre la velocità sui pendii e nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina. Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com- pletamente lo sterzo. La macchina po- trebbe ribaltarsi. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto se- dile. Vi è il rischio di lesioni da schiac- ciamento. Non guidare la macchina con il contenitore motore aperto. 4.7 ARRESTODisinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta- zionamento. Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta. Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indica- zione è particolarmente importante se la macchina deve essere trasportata su un rimorchio o simili. Se ci si deve allontanare dalla macchi- na, scollegare i cavi delle candele e to- gliere la chiavetta di accensione. Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non tocca- re la marmitta, il motore o le alette di raffreddamento. Vi è il pericolo di ustioni. 4.8 PULIZIA Per ridurre il rischio di incendi, assicu- rarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio. Per ridurre il rischio di incendi, con- trollare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. Non utilizzare mai acqua ad alta pres- sione. Potrebbe danneggiare le guarni- zioni dellalbero, i componenti elettrici e le valvole idrauliche. Stato Azione Risultato Il pedale frizione- freno non è premuto. La presa di forza non è attivata. Provare a met- tere in moto. Il motore non si mette in moto. Il pedale frizione- freno è premuto. La presa di forza è attivata. Il conducente si alza dal sedile. Il motore non si mette in moto. Motore acceso. La presa di forza è atti- vata. Il conducente si alza dal sedile. Il motore si arresta. Motore acceso. Rimuovere il fusibile 10 A. Vedere fig. 28.Il motore si arresta.
99 ITALIANOIT Non utilizzare mai aria ad alta pressio- ne rivolta contro le alette del radiatore. La struttura delle alette ne verrebbe danneggiata. Pulire sempre la macchina dopo luso. Per la puli- zia, attenersi alle istruzioni seguenti: Non spruzzare lacqua direttamente sul motore. Pulire il motore con una spazzola e/o aria com- pressa. Pulire la presa daria di raffreddamento del mo- tore (10-12:W). Dopo la pulizia con acqua, avviare la macchina e gli eventuali piani di taglio per rimuovere lac- qua che altrimenti potrebbe penetrare nei cusci- netti e provocare danni. 5 MANUTENZIONE 5.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZAPer tenere sempre la macchina in buono stato per quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona- mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA. I punti di intervento di questo programma sono il- lustrati nel libretto di istruzioni allegato. Il Controllo di Base deve sempre essere effettuato da unofficina autorizzata. Il Primo Controllo e il Controllo Intermedio do- vrebbero essere effettuati da unofficina autorizza- ta, ma possono essere anche a cura dellutente. Le procedure sono riportate nel libretto e sono descrit- te in “4 AVVIAMENTO E MARCIA”, oltre che qui di seguito. I controlli effettuati da unofficina autorizzata ga- rantiscono un lavoro professionale e ricambi origi- nali. Il libretto viene timbrato ad ogni Controllo di Base e ad ogni Controllo Intermedio effettuato da unof- ficina autorizzata. Un libretto con questi i timbri aumenta il valore delle macchine di seconda mano. 5.2 PREPARAZIONETutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e moto- re spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e toglien- do la chiavetta di accensione. 5.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICIRegolare la pressione dei pneumatici come segue: Anteriore: 0,6 bar (9 psi), Posteriore: 0,4 bar (6 psi). 5.4 CAMBIO DELLOLIO DEL MO-TORE La presente sezione contiene alcune tabelle relati- ve ai diversi motori inclusi nella gamma di STIGA. Per facilitare la lettura, evidenziare i dati che si ri- feriscono alla relativa macchina o motore. 5.4.1 Intervalli di cambio La tabella seguente indica le ore di esercizio e i mesi di calendario. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica. Cambiare l’olio più spesso se il motore deve fun- zionare in condizioni difficili o a una temperatura ambiente elevata. 5.4.2 Olio motore Usare olio come indicato nella tabella seguente. Usare olio senza additivi. Non eccedere nel riempimento. Ciò potrebbe cau- sare il surriscaldamento del motore. Cambiare l’olio a motore caldo. L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio. 1. Afferrare la fascetta sul tubo di scarico dellolio. Usare una pinza regolabile, poligrip o simile. Vedere fig. 10-12:Y. 2. Spostare la fascetta lungo il tubo di scarico dellolio verso lalto di 3-4 cm e togliere il tappo. 3. Raccogliere l’olio in un recipiente. NOTA! Fare attenzione a non versare olio sulle cinghie di trasmissione. Macchina Prima volta Poi ad inter- valli di Plus, Residence, Pre- stige, Excellent (B&S) Ore di esercizio/ Mesi di calendario Cambio dell’olio 5 ore 50 ore/ 12 mesi Sostituzione del filtro. - 100 ore Ranger Svan, Royal (Honda) Ore di esercizio/ Mesi di calendario Cambio dell’olio 20 ore/ 1 mese100 ore/ 6 mesi Sostituzione del filtro. - 100 ore/ 6 mesi Olio SAE 10W-30 Classe di servizio SJ o superiore
100 ITALIANOIT 4. Consegnare lolio per lo smaltimento in confor-mità con le normative locali. 5. Inserire il tappo di scarico dellolio e riportare la fascetta sopra il tappo. 6. Estrarre l’asta dell’olio e rabboccare con olio nuovo. Quantità dolio: 7. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e pro- cedere al minimo per 30 secondi. 8. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 9. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e con- trollare nuovamente il livello dell’olio secondo quanto indicato in 4.2. 5.4.3 Filtro dellolio Il filtro dellolio deve essere sostituito ogni secon- do cambio dellolio, ovvero dopo 100 ore di fun- zionamento. Prima di tutto, scaricare lolio del motore e inserire il tappo di scarico come descritto sopra. Sostituire quindi il filtro dellolio come se- gue: 1. Pulire larea attorno al filtro e smontare il filtro. 2. Inumidire la guarnizione del nuovo filtro con olio. 3. Installare il filtro. Prima di tutto, avvitare il fil- tro in maniera che la guarnizione vada a contat- to con il motore. Quindi avvitare il filtro di un altro 1/2 giro o 3/4 di giro. 4. Procedere con il punto 7 secondo quanto indica- to in 5.4.2 Olio motore sopra. 5.5 FILTRO DEL CARBURANTE (10-12:Z) Sostituire il filtro del carburante ogni stagione. Dopo aver installato il nuovo filtro, controllare se vi sono perdite di carburante. 5.6 TRASMISSIONE, OLIO (PRESTI-GE, RESIDENCE, ROYAL) Lolio nella trasmissione idraulica devono essere controllati/regolati e sostituiti agli intervalli indi- cati nella tabella seguente. Tipo di olio: Olio sintetico 5W-50. Quantità d’olio al cambio dell’olio: circa 3,5 litri. 5.6.1 Controllo - correzione 1. Posizionare la macchina su una superficie pia- na. 2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio. Ve- dere fig. 20:P. Il livello deve trovarsi sulla linea. 3. Rabboccare, se necessario. 5.6.2 Scarico 1. Azionare la macchina a varie velocità per 10-20 minuti per riscaldare lolio della trasmissione. 2. Posizionare la macchina completamente in orizzontale. 3. Disinserire entrambe le leve di disinnesto come illustrato nella fig. 7:A, B. 4. Posizionare un contenitore sotto lassale poste- riore e uno sotto quello anteriore. 5. Togliere il coperchio per aprire il serbatoio dell’olio. Per il tappo di scarico dellolio utilizza- re esclusivamente un attacco quadro da 3/8”. Altri utensili potrebbero danneg- giare il tappo. 6. Togliere il tappo di scarico dellolio dall’assale posteriore. Vedere la figura 21. 7. Togliere i 2 tappi di scarico dall’assale anterio- re. Utilizzare una chiave a tubo da 12 mm. Far defluire l’olio presente nell’assale anteriore e nei tubi. Vedere fig. 22. 8. Controllare che le guarnizioni sui tappi di scari- co dell’assale anteriore siano intatte. Vedere fig. 22. Rimontare i tappi. Coppia di serraggio: 15-17 Nm. Il tappo di scarico dellolio potrebbe danneggiarsi se stretto con una coppia superiore a 5 Nm. 9. Controllare che la guarnizione sul tappo di sca- rico dellolio dell’assale posteriore sia intatta. Vedere fig. 21:V. Rimontare nell’assale poste- riore. Stringere il tappo di scarico dellolio con una coppia di 5 Nm. Macchina Quantità d’olio, circa Senza sostitu- zione del filtro Con sostituzione del filtro Plus, Residence 1,4 litri - Prestige 1,4 litri 1,5 litri Excellent 1,6 litri 1,7 litri Ranger Svan 0,9 litri 1,05 litri Azione Prima volta Poi ad inter- valli di Ore di esercizio Controllo e regolazione del livello. -50 Cambio dell’olio 5 200