Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Mower 8211-7004-80 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI Instruction Manual

Lawn Mower 8211-7004-80 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7004-80 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    FRANÇAISFR
    7.2 Remplacement des lames (10:D)
    Porter des gants de protection pour 
    changer les lames.
    Les lames doivent toujours rester tranchantes pour 
    garantir un bon résultat de coupe. 
    Toujours vérifier l’état des lames après un impact. 
    Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
    ments défectueux.
    Utiliser exclusivement des pièces 
    d’origine. L’utilisation de pièces de re-
    change d’autres marques, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler 
    dangereuse.
    Placer la nouvelle lame en orientant le texte gravé 
    vers le sol.
    Couple de serrage: 45 Nm.
    7.3 Protection anti-usureLe dessous du plateau de coupe est muni de deux 
    dispositifs de protection anti-usure. Ils peuvent 
    être remplacés si nécessaire.
    8 PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma-
    chines STIGA. Les pièces de rechange et acces-
    soires d’autres marques n’ont été ni testés ni 
    approuvés par STIGA.
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. STIGA décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    9 ENREGISTREMENT
    Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
    registrés sous les numéros suivants :
    Suède : 66 166
    Allemagne : 499 11 740.9
    France : 577 251-253, 577 439-443
    USA : 435 564
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							32
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet nau-
    wkeurig worden opgevolgd, kan dit tot 
    ernstig persoonlijk letsel en/of mater-
    iële schade leiden.
    Lees de gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsinstructies voor gebruik 
    goed door.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees voor gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Voorzichtig!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Voorzichtig!
    Pas op voor uitgeworpen voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Voorzichtig!
    Haal voordat u met reparatiewerkzaamh-
    eden begint de sleutel uit het contactslot.
    Voorzichtig!
    Heeft betrekking op het hydraulisch 
    aangedreven maaidek. 
    Koppel altijd de hydraulische slangen los 
    van de PTO-aansluitingen voordat u het 
    maaidek in de reinigings- of onderhouds-
    stand zet. Gevaar voor een zeer 
    schadelijke olienevel. 
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum-
    merd met 1, 2, 3 etc. 
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 
    wordt als volgt weergegeven: 5:E.1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    2.3.2 is een subtitel van 2.3 en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi-
    jvoorbeeld Zie 2.3.2.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AlgemeenHet maaidek wordt aangedreven door een riem en 
    is bedoeld voor gebruik op de Stiga Titan 20 B en 
    16 B.
    2.2 Bedieningselementen en func-
    ties
    2.2.1 Instelling maaihoogte
    De maaihoogte kan tussen 35 en 100 mm worden 
    ingesteld. 
    De instelling kan met een schakelaar onbeperkt 
    worden aangepast.
    2.2.2 Composteren/achteruitworp
    Het maaidek kan op twee manieren gras maaien:
    • Composteren van het gras in het gazon.
    • Uitwerpen van het gras achter het maaidek.
    2.2.3 Vergrendeling.
    In de omhooggebrachte stand kan het maaidek 
    worden vergrendeld in de reinigings- en onder-
    houdsstand. Hiervoor wordt de vergrendeling ge-
    bruikt.
    2.2.4 Hellingshoek
    De hellingshoek van het maaidek kan worden in-
    gesteld voor vijf verschillende maaikarakteris-
    tieken. Zie 5.2.
    2.2.5 Monteren in gereedschapslift
    Het maaidek wordt aan de hefbalk van de gereed-
    schapslift gemonteerd via twee gaten aan de 
    achterzijde. De ophanging wordt met een borgpen 
    vastgezet aan elke hefbalk.
    2.2.6 Standen
    Hieronder worden de verschillende standen van 
    het maaidek beschreven:
    Zweefstand
    : 
    Het maaidek rust met zijn eigen gewicht op de bo-
    dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien. 
    						
    							33
    NEDERLANDSNL
    Transportstand:
    Het maaidek is omhooggebracht en raakt de bod-
    em niet. Deze stand wordt gebruikt voor het trans-
    port van en naar de werkplek.
    Reinigingsstand
    :
    Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver-
    grendeld. Deze stand wordt gebruikt voor reinig-
    ing.
    Onderhoudsstand
    :
    Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld. 
    Deze stand wordt gebruikt voor inspectie en 
    reparatie.
    3 MONTAGE 
    3.1 Mechanische aansluitingRaadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de ma-
    chine.
    1. Breng de gereedschapslift omlaag en rijd de 
    machine langzaam en recht naar het maaidek. 
    Controleer de uitlijning via het kijkrooster in de 
    vloer van de machine.
    2. Breng de gereedschapslift omhoog naar de 
    transportstand, zodat de pennen in de gereedsc-
    hapslift worden uitgelijnd met de gaten in het 
    maaidek.
    3. Laat de gereedschapslift zakken zodat het 
    maaidek de grond raakt zonder dat de pennen 
    uit de gaten komen.
    4. Breng de gereedschapslift vervolgens zover 
    omhoog dat het maaidek zich net boven de 
    grond bevindt.
    5. Zie afb. 1. Bevestig de borgpennen. In het na-
    volgende is alleen de procedure voor de linker 
    borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt 
    op gespiegelde wijze aangebracht.
    • Plaats de borgpen vanaf de buitenzijde.
    • Druk de borgpen omlaag over de hefbalk.
    6. Sluit de kabel voor de elektrische maaihoogte-
    instelling aan op het stopcontact aan de rechter-
    voorkant van de machine. Zie afb. 2.
    3.2 Riem monterenHet maaidek moet op de machine worden gemon-
    teerd voordat de riem wordt geplaatst.
    1. Zet het maaidek in de transportstand. Raad-
    pleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van de 
    machine.
    2. Stel de maximale maaihoogte in. Raadpleeg hi-
    ervoor de gebruiksaanwijzing van de machine.
    3. Plaats de riem op de riempoelie van de machine 
    op het scharnierpunt.
    4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3.
    3.3 NeerlaatsnelheidStel de snelheid in waarmee het maaidek omlaag 
    wordt gebracht van de transportstand naar de 
    werkstand. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwi-
    jzing van de machine.
    3.4 BandenspanningStel de bandenspanning in volgens de gebruik-
    saanwijzing van de machine.
    4 VERWIJDEREN
    Verwijder het dek van de machine in de omge-
    keerde volgorde zoals hierboven bij de installatie 
    beschreven.
    5 MACHINE GEBRUIKEN 
    Controleer of het gras dat u gaat maai-
    en vrij is van vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    5.1 Maaihoogte U krijgt de beste maairesultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 4.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het 
    gevaar dat de messen beschadigd raken door het 
    oppervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    5.2 HellingshoekOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste hell-
    ingshoek noodzakelijk. Het achterste deel van het 
    maaidek kan worden opgetild zodat het maaidek 
    een grotere voorwaartse hellingshoek heeft dan bij 
    de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt 
    de maairesultaten als volgt.
    5.2.1 Basisinstelling
    Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de 
    achterzijde 5 mm hoger staat dan de voorzijde. Dit 
    betekent dat het maaidek iets voorover kantelt.
    Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel-
    ling.
    Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt 
    het gras het best versnipperd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 
    						
    							34
    NEDERLANDSNL
    5.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het snippereffect verminderd terwijl het gemaaide 
    gras beter wordt verstrooid en de capaciteit wordt 
    vergroot.
    Een grotere hellingshoek wordt aanbevolen voor 
    dikker gras.
    U stelt een grotere hellingshoek in door de achter-
    zijde van het dek omhoog te tillen en de borgpen-
    nen (5:A) in de onderste gaten te steken.
    5.3 Composteren/achteruitworp
    Het maaidek kan op twee manieren gras maaien:
    • Composteren van het gras in het gazon.
    • Uitwerpen van het gras achter het maaidek.
    Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos-
    teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer-
    pen, moet de plug (afb. 6) worden verwijderd. 
    Zet het maaidek in de servicestand (zie 6,2/6,3) om 
    de plug te verwijderen/plaatsen.
    5.4 Maaiadvies Volg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
    • maai regelmatig.
    • gebruik de motor op volle kracht.
    • het gras moet droog zijn.
    • zorg dat de messen scherp zijn.
    • houd de onderzijde van het maaidek schoon.
    6 ONDERHOUD 
    6.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uit-
    gevoerd aan een stilstaande machine met een uit-
    geschakelde motor.
    Zorg dat de machine niet kan wegrollen 
    door de parkeerrem te bekrachtigen.
    Zet de motor af.
    Voorkom onbedoeld starten van de mo-
    tor door de contactsleutel uit te nemen. 
    6.2 Reinigingsstand
    Het is absoluut verboden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet het maaidek in de transportstand.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Zet de motor af.
    5. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder 
    eventueel aanwezige ringen.
    6. Zet de kettingspanner minder strak en trek de 
    riem van de poelie van de machine. Zie afb. 3.
    7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste 
    stand zodat deze kan vergrendelen.
    8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het 
    omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren-
    delingsstand staat. 
    Zie afb. 8.
    6.3 Onderhoudsstand
    Het is absoluut verboden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    onderhoudsstand staat.
    1. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Zie 
    boven.
    2. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het 
    omhoog totdat het maaidek in de tweede ver-
    grendelingsstand staat. Zie afb. 9.
    6.4 TerugzettenVoor het terugzetten van het maaidek vanuit de 
    reinigings- en onderhoudsstand zijn twee mensen 
    nodig:
    1. Persoon 1 tilt het maaidek aan de voorzijde om-
    hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling 
    (7:C).
    2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand.
    3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de 
    grond zakken.
    4. Andere aansluitingen vinden plaats volgens het 
    toepasselijke deel onder 3.
    6.5 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Breng het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadigingen wanneer de opperv-
    lakken volledig droog een schoon zijn. Gebruik 
    duurzame lak die geschikt is voor gebruik buiten-
    shuis en op metaal. 
    						
    							35
    NEDERLANDSNL
    7 ONDERHOUD
    7.1 SmerenSmeer alle smeerpunten volgens de onderstaande 
    tabel.
    De drie snijbladassen (11:B) moeten na elke 100 
    bedrijfsuren en na elke reinigingsbeurt worden 
    gesmeerd.
    Andere smeerpunten moeten na elke 250 bedrijf-
    suren worden gesmeerd.
    Gebruik een smeerpistool met universeel vet voor 
    de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor-
    schijn komt. De smeerpunten zijn aangegeven in 
    afb. 10.
    7.2 Messen vervangen (10:D)
    Draag bij het vervangen van de messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Dan krijgt u 
    het beste maairesultaat. 
    Controleer de messen altijd als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden 
    vervangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    Plaats het nieuwe mes met de geponste tekst naar 
    beneden gericht.
    Aanhaalmoment: 45 Nm.
    7.3 SlijtagebeschermingOnder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe-
    schermers ter bescherming van het maaidek. Deze 
    kunnen worden vervangen.
    8 RESERVEONDERDELEN
    Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet-
    originele onderdelen en accessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door STIGA:
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. STIGA is niet ver-
    antwoordelijk voor schade of verwond-
    ingen die door dergelijke producten 
    zijn veroorzaakt.
    9 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen van dit product valt/val-
    len onder de volgende ontwerpregistratie:
    Zweden: 66 166
    Duitsland: 499 11 740.9
    Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443
    VS: 435 564
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen. Onderdeel Smeernippels / actie Afbeel-
    ding
    Lager, riemspan-
    ner1 smeernippel. 11:A
    Snijbladassen 3 smeernippels 11:B
    Lagers, zwen-
    kwielen4 smeernippels 11:C
    Linker en rechter 
    lager2 smeernippels. 11:D 
    						
    							36
    ITALIANOIT
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica una segnalazione 
    di ATTENZIONE. La mancata osserv-
    anza delle istruzioni fornite può causare 
    gravi lesioni personali e/o danni materi-
    ali.
    Leggere attentamente queste istruzioni 
    per luso e le norme di sicurezza della 
    macchina.
    1.1 SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare allop-
    eratore di utilizzarla con lattenzione e la cautela 
    necessarie.
    Significato dei simboli:
    Attenzione!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Attenzione!
    Non infilare le mani o i piedi sotto la pro-
    tezione quando la macchina è in funzione.
    Attenzione!
    Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. 
    Allontanare eventuali persone presenti sul 
    posto.
    Attenzione!
    Prima di eseguire interventi di riparazi-
    one, rimuovere la chiave di accensione 
    dalla macchina.
    Attenzione!
    Avviso relativo al piatto azionato idrauli-
    camente. 
    Scollegare sempre i tubi idraulici dalla 
    presa PTO prima di impostare il piatto in 
    posizione di pulizia o di manutenzione. 
    Rischio di spruzzi dolio estremamente 
    pericolosi.
    1.2 Riferimenti
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per luso sono numer-
    ate 1, 2, 3, ecc. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrasseg-
    nati con le lettere A, B, C, ecc.
    Un riferimento al componente E nella figura 5 vi-
    ene indicato con la dicitura 5:E.1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono 
    numerate come indicato nel seguente esempio:
    2.3.2 è un sottotitolo di 2.3 ed è incluso in 
    questa intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in ge-
    nere vengono specificati solo i numeri relativi, ad 
    esempio Vedere 2.3.2.
    2 DESCRIZIONE
    2.1 GeneralitàIl piatto di taglio è azionato mediante cinghia ed è 
    destinato allutilizzo con i modelli Stiga Titan 20 B 
    e 16 B.
    2.2 Comandi e funzioni
    2.2.1 Regolazione dellaltezza di taglio
    Laltezza di taglio è regolabile da 35 a 100 mm.
    Laltezza di taglio è regolabile in modo infinitesi-
    male, attivando lapposito interruttore sulla 
    macchina.
    2.2.2 Compostaggio/espulsione posteri-
    ore
    È possibile tagliare l’erba in due modi:
    • Compostando l’erba sul prato.
    • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio.
    2.2.3 Fermo.
    Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc-
    cato in posizione di pulizia e di manutenzione. Il 
    blocco avviene mediante un fermo.
    2.2.4 Inclinazione
    Langolo del piatto può essere regolato per ottenere 
    varie caratteristiche di taglio. Vedere 5.2.
    2.2.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi
    Il piatto viene montato nella stanga di sollevamen-
    to del sollevatore attrezzi attraverso due fori pre-
    senti nella parte posteriore. La sospensione viene 
    fissata mediante un perno di bloccaggio posto in 
    ogni elemento di sollevamento.
    2.2.6 Posizioni
    Le definizioni delle varie posizioni del piatto sono 
    descritte in basso:
    Posizione oscillante
    : 
    Il piatto poggia sotto il proprio peso contro il ter-
    reno, seguendone il profilo durante il funziona-
    mento. 
    Posizione di trasporto
    :
    Il piatto è rialzato e non tocca il terreno. Posizione 
    utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro. 
    						
    							37
    ITALIANOIT
    Posizione di pulizia:
    Il piatto viene bloccato verso lalto in un angolo. 
    Posizione utilizzata per la pulizia.
    Posizione di manutenzione
    :
    Il piatto viene bloccato completamente verso lalto. 
    Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio-
    ni.
    3 ASSEMBLAGGIO 
    3.1 Attacco meccanicoConsultare anche le istruzioni per luso della 
    macchina.
    1. Abbassare il sollevatore attrezzi e condurre len-
    tamente la macchina diritto verso il piatto di ta-
    glio. Controllare lallineamento attraverso la 
    griglia sul pianale della macchina.
    2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di 
    trasporto con i relativi perni in corrispondenza 
    dei fori presenti nel piatto di taglio.
    3. Abbassare il sollevatore attrezzi in modo da 
    consentire al piatto di taglio di toccare terra sen-
    za che i perni fuoriescano dai fori.
    4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il pi-
    atto di taglio sia leggermente sollevato dal ter-
    reno. 
    5. Vedere fig. 1. Montare i perni di bloccaggio. Il 
    perno di bloccaggio sinistro è descritto in basso. 
    Il perno di bloccaggio destro viene installato 
    allo stesso modo, ma specularmente.
    • Inserire il perno di bloccaggio dallesterno.
    • Premere il perno di bloccaggio verso il basso 
    sopra la stanga di sollevamento.
    6. Collegare il cavo per la regolazione elettrica 
    dellaltezza di taglio alla presa anteriore destra 
    della macchina. Vedere fig. 2.
    3.2 Installazione della cinghiaIl piatto deve essere sospeso sulla macchina prima 
    di poter installare la cinghia.
    1. Impostare il piatto in posizione di trasporto. 
    Consultare le istruzioni per luso della macchi-
    na.
    2. Regolare laltezza di taglio massima. Consul-
    tare le istruzioni per luso della macchina.
    3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa 
    puleggia della macchina, sul punto pivotante.
    4. Tendere la cinghia mediante lapposito tendi-
    tore. Vedere fig. 3.
    3.3 Diminuzione della velocitàImpostare la velocità del piatto per il passaggio 
    dalla posizione di trasporto a quella di lavoro. Con-
    sultare le istruzioni per luso della macchina.
    3.4 Pressione dei pneumaticiRegolare le pressioni dei pneumatici in base alle 
    istruzioni per luso della macchina.
    4 SMONTAGGIO
    Rimuovere il piatto dalla macchina in ordine inver-
    so rispetto allinstallazione riportata sopra.
    5 UTILIZZO DELLA MACCHINA 
    Controllare che nellerba da tagliare 
    non siano presenti corpi estranei come 
    pietre, ecc.
    5.1 Altezza di taglio Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo 
    dellaltezza dellerba. Pertanto, i restanti 2/3 non 
    verranno tagliati. Vedere fig. 4.
    Se lerba è lunga e richiede un taglio approfondito, 
    effettuare due tagli utilizzando due altezze di taglio 
    diverse.
    Non utilizzare laltezza di taglio minima se la su-
    perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg-
    giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato 
    superiore del prato.
    5.2 InclinazioneUna corretta inclinazione è necessaria per ga-
    rantire un funzionamento ottimale del piatto di ta-
    glio. La parte posteriore del piatto di taglio può 
    essere regolata in modo da presentare uninclinazi-
    one maggiore rispetto a quella offerta dalla re-
    golazione di base. Linclinazione influisce sui 
    risultati di taglio nel modo seguente.
    5.2.1 Regolazione di base
    La regolazione di base del piatto prevede un solle-
    vamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a 
    quello anteriore. Questo significa che il piatto è in-
    clinato in avanti.
    Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa 
    posizione predefinita.
    Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot-
    tengono i migliori risultati di Multiclip e una 
    buona dispersione dellerba tagliata. La regolazi-
    one di base è consigliata per una lunghezza nor-
    male dellerba. 
    						
    							38
    ITALIANOIT
    5.2.2 Ulteriore inclinazione
    Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, leffetto 
    Multiclip si riduce, migliorando la dispersione 
    dellerba tagliata e incrementando la capacità.
    Si consiglia di inclinare maggiormente il piatto in 
    avanti in caso di erba spessa.
    Per ottenere una maggiore inclinazione in avanti, 
    sollevare il piatto di taglio dal bordo posteriore e 
    installare i perni di bloccaggio (5:A) nei fori infe-
    riori.
    5.3 Compostaggio/espulsione pos-
    teriore
    È possibile tagliare l’erba in due modi:
    • Compostando l’erba sul prato.
    • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio.
    Al momento della consegna, il piatto è regolato sul 
    compostaggio. Rimuovere il tappo indicato nella 
    fig. 6 per espellere lerba dalla parte posteriore del 
    piatto. 
    Portare il piatto nella posizione di manutenzione 
    (vedere par. 6.2/6.3) per rimuovere/inserire il tap-
    po.
    5.4 Suggerimenti per la tosatura Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le 
    indicazioni riportate di seguito.
    • Tagliare lerba frequentemente.
    • Far funzionare il motore a pieni giri.
    • Lerba non deve essere bagnata.
    • Utilizzare lame affilate.
    • Tenere pulita la parte inferiore del piatto di tagl-
    io.
    6 MANUTENZIONE 
    6.1 PreparazioneTutti i controlli e gli interventi di manutenzione 
    devono essere effettuati a macchina ferma e mo-
    tore spento.
    Applicare sempre il freno di staziona-
    mento per evitare che la macchina si 
    sposti.
    Spegnere il motore.
    Evitare lavvio involontario del motore 
    togliendo la chiave di accensione. 
    6.2 Posizione di lavaggio
    È assolutamente vietato avviare il mo-
    tore quando il piatto si trova in po-
    sizione di lavaggio.
    1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Impostare il piatto in posizione di trasporto.
    3. Regolare laltezza di taglio massima.
    4. Spegnere il motore
    5. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron-
    delle.
    6. Allentare il tenditore della cinghia, sganciando-
    la dalla puleggia della macchina. Vedere fig. 3.
    7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore 
    in modo che possa bloccarsi.
    8. Tenere saldamente lestremità anteriore del piat-
    to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella 
    prima posizione di bloccaggio. 
    Vedere fig. 8.
    6.3 Posizione di manutenzione
    È assolutamente vietato avviare il mo-
    tore quando il piatto si trova in po-
    sizione di manutenzione.
    1. Impostare il piatto in posizione di manutenzi-
    one. Vedere la sezione precedente.
    2. Tenere saldamente lestremità anteriore del piat-
    to sollevandolo ulteriormente fino a bloccare il 
    piatto nella seconda posizione di bloccaggio. 
    Vedere fig. 9.
    6.4 RipristinoPer il ripristino dalla posizione di pulizia e ma-
    nutenzione è necessaria la presenza di due persone, 
    in base alle indicazioni seguenti:
    1. La prima persona solleva il piatto dallestremità 
    anteriore, in modo da estrarlo dal fermo (7:C).
    2. La seconda persona imposta il fermo in po-
    sizione anteriore. 
    3. La prima persona abbassa attentamente il piatto 
    a terra. 
    4. Altri collegamenti vengono realizzati in base 
    alla relativa sezione in 3.
    6.5 PuliziaPulire sempre la parte inferiore del piatto dopo 
    luso. 
    Impostare il piatto in posizione di pulizia. 
    Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto, 
    utilizzando acqua e una spazzola.
    Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono 
    completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice 
    non deperibile per uso esterno idonea allapplicazi-
    one su parti di metallo. 
    						
    							39
    ITALIANOIT
    7 MANUTENZIONE
    7.1 LubrificazioneLubrificare tutti i punti di lubrificazione in base 
    alla tabella seguente.
    I tre alberi di taglio (11:B) devono essere lubrifica-
    ti ogni 100 ore di funzionamento, così come dopo 
    ogni pulizia.
    Gli altri punti di lubrificazione devono essere lu-
    brificati ogni 250 ore di funzionamento.
    Utilizzare un ingrassatore a siringa riempito con 
    grasso universale per i nippli di ingrassaggio. 
    Pompare finché il grasso non fuoriesce. I nippli di 
    ingrassaggio sono illustrati in fig. 10.
    7.2 Sostituzione delle lame (10:D)
    Per la sostituzione delle lame indossare 
    dei guanti protettivi al fine di evitare di 
    tagliarsi.
    Controllare sempre che le lame siano ben affilate. 
    Questa condizione è essenziale per ottenere i migl-
    iori risultati di taglio. 
    Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur-
    to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet-
    tose dovranno essere sostituite.
    Utilizzare esclusivamente ricambi orig-
    inali. I ricambi non originali, anche 
    quelli installabili sulla macchina, posso-
    no provocare lesioni.
    Montare la nuova lama con la stampigliatura ri-
    volta verso il basso.
    Coppia di serraggio: 45 Nm.
    7.3 Protezione antiusuraIl lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due 
    dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, 
    questi due dispositivi possono essere sostituiti.
    8 RICAMBI
    I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati 
    sviluppati appositamente per le macchine STIGA. 
    Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina-
    li non sono stati verificati e approvati da STIGA.
    Lutilizzo di tali ricambi e accessori 
    potrebbe avere effetti negativi sul funzi-
    onamento e sulla sicurezza della 
    macchina. STIGA declina qualsiasi re-
    sponsabilità in caso di danni o lesioni 
    causati da detti prodotti.
    9 REGISTRAZIONE DI PROGET-TO
    La macchina e le sue parti sono coperte dalla seg-
    uente registrazione di progetto:
    Svezia: 66 166
    Germania: 499 11 740.9
    Francia: 577 251-253, 577 439-443
    Stati Uniti: 435 564
    GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto 
    senza preavviso. Oggetto Nippli di ingrassag-
    gio / interventoFigura
    Cuscinetto, ten-
    ditore della cin-
    ghia1 nipplo di ingrassag-
    gio11:A
    Alberi di taglio 3 nippli di ingrassag-
    gio11:B
    Cuscinetti, ruota 
    articolata4 nippli di ingrassag-
    gio11:C
    Cuscinetto sul 
    lato destro e sini-
    stro2 nippli di ingrassag-
    gio.11:D 
    						
    							40
    ESPAÑOLES
    1 GENERALIDADES
    Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si 
    no se siguen al pie de la letra las instruc-
    ciones, pueden producirse lesiones per-
    sonales y/o daños materiales graves.
    Lea atentamente estas instrucciones de 
    uso y las instrucciones de seguridad de 
    la máquina.
    1.1 SímbolosHemos incluido los siguientes símbolos en la má-
    quina para recordarle que debe manejarla con el 
    debido cuidado y atención.
    A continuación se indica el significado de los dis-
    tintos símbolos.
    ¡Precaución!
    Lea el manual de instrucciones y el manu-
    al de seguridad antes de utilizar la máqui-
    na.
    ¡Precaución!
    No introduzca las manos ni los pies debajo 
    de la tapa mientras la máquina esté en fun-
    cionamiento.
    ¡Precaución!
    Tenga cuidado con los objetos 
    desechados. Mantenga alejadas a las per-
    sonas.
    ¡Precaución!
    Antes de iniciar los trabajos de reparación, 
    quite la llave de contacto de la máquina.
    ¡Precaución!
    Se aplica a la placa de corte de tipo hidráu-
    lico. 
    Desconecte siempre los manguitos hidráu-
    licos de la toma TDF antes de colocar la 
    placa de corte en posición de limpieza o 
    mantenimiento. 
    Riesgo de vertidos de aceite extremada-
    mente peligrosos.
    1.2 Referencias
    1.2.1 Figuras
    En estas instrucciones las figuras van identificadas 
    con números: 1, 2, 3, etc.
    Los componentes que se muestran en las figuras 
    van identificados con letras: A, B, C, etc.
    La referencia a un componente determinado de una 
    figura concreta incluye el número de la figura y la 
    letra de dicho componente, separados por dos pun-
    tos. Por ejemplo, la referencia “5:E” corresponde 
    al componente E de la figura 5.
    1.2.2 Apartados
    Los apartados de estas instrucciones van numera-
    dos como se indica en el ejemplo siguiente:
    “2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte 
    de dicho apartado.
    Por lo general, las referencias a los apartados y 
    subapartados incluyen el número correspondiente, 
    pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta-
    do 2.3.2.”.
    2 DESCRIPCIÓN
    2.1 GeneralidadesLa placa de corte está accionada por correa y se 
    destina a su uso en Titan 20 B y 16 B de Stiga.
    2.2 Controles y funciones
    2.2.1 Ajuste de la altura de corte
    La altura de corte puede ajustarse entre 35 y 100 
    mm.
    La altura de corte puede fijarse en cualquier pos-
    ición con ayuda de un interruptor en la máquina.
    2.2.2 Expulsión trasera/compostaje
    La placa permite cortar el césped de dos maneras:
    • Esparciéndolo para usarlo como compost.
    • Expulsándolo por la parte trasera de la placa.
    2.2.3 Seguro.
    Es posible fijar la placa de corte en posición ele-
    vada en la posición de limpieza y mantenimiento. 
    La fijación se realiza mediante el seguro.
    2.2.4 Inclinación
    El ángulo de la placa de corte puede ajustarse para 
    obtener diferentes propiedades de corte. Consulte 
    el apartado “5.2”. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211-7004-80 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI Instruction Manual