Hitachi C 10fch2 Manual
Have a look at the manual Hitachi C 10fch2 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 913 Hitachi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
50 Nederlands BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HETZAAGBLAD WAARSCHUWING Voorkom ongelukken en letsel en schakel het gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad te bevestigen of te verwijderen. Waneer er wordt gezaagd terwijl de bout niet voldoende is vastgedraaid, kan deze losraken. Hierdoor kan het zaagblad los raken en de onderste afscherming beschadigen, met letsel als gevolg. Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgedraaid voordat u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt. Indien de bouten met andere gereedschappen dan de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) worden aan- of losgedraaid, leidt dit tot over- of onderbevestiging, hetgeen leidt tot letsel. 1.Bevestigen van het zaagblad (Afb. 26, Afb. 27 , Afb. 28 en Afb. 29) (1) Draai de onderste afscherming (van plastic) naar de bovenste positie. (2)Gebruik een schroevedraaier om de 4 mm bout waarmee de asafdekking wordt vastgedraaid, los te draaien en verwijder vervolgens de asafdekking. (3)Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai de bout los met de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren). De bout heeft een linksdraaiend schroefdraad en wordt derhalve losgedraaid door naar rechts te draaien, zoals afgebeeld in Afb. 28. OPMERKING Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar binnen gedrukt kan worden om de drijfas te vergrendelen, draait u de bout aan met de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) terwijl u de drijfas-vergrendeling drukt. De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt. (4) Verwijder de bout en de sluitring (B). (5) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het zaagblad. WAARSCHUWING Bij het bevestigen van het zaagblad moet u controleren of de draai-indicatiemarkering op het zaagblad en de draairichting op de tandwielkast (Afb. 1) correct op elkaar afgestemd zijn. (6) Reinig sluitring (B) en de bout en plaats deze op de zaagbladdrijfas. (7) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal de bout aan door met de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) naar links te draaien, zoals afgebeeld in Afb. 28. LET OP Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het zaagblad aangebracht of verwijderd hebt. Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werking van het gereedschap niet los kan schieten. Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorens de werking van het elektrische gereedschap te starten. 2. Verwijderen van het zaagblad Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde volgorde uit te voeren. Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden nadat de onderste afscherming is opgetild.LET OP Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van 235 – 255 mm.ONDERHOUD EN INSPECTIE WAARSCHUWING Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud uit te voeren of het gereedschap te inspecteren. 1. Inspecteren van het zaagblad Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste tekenen van botheid of schade. Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en overbelas mogelijk de motor. LET OP Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en maakt het gebruik van de electrische machine onveilig. 2. Inspecteren van de hendel (Afb. 30 en Afb. 31) Indien M6 Imbus hoofdbouten (2) loszitten, lijnt u de zijden van de geleider en het zaagblad uit met het ijzeren vierkant. Maak tussen het zaagblad en de geleider een hoek van 90 graden en draai de imbus hoofdbouten (2) weer vast. 3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 32 en Afb. 33) De koolborstels in de motor zijn vervangbare onderdelen. Motorstoringen kunnen optreden wanneer koolborstels overmatig verslijten. Controleer daarom regelmatig de koolborstels en vervang deze zodra ze zijn versleten tot aan de slijtagegrens (Afb. 32). Zorg er tevens voor dat de koolborstels schoon zijn en dat deze soepel in de borstelhouders heen en weer schuiven. Demonteer de borstelkappen (Afb. 33) met een kruiskopschroevendraaier om daarna eenvoudig de koolborstels te verwijderen. 4. Onderhoud van de Motor (zie Afb. 1) De motorspoelwikkel is het hart van dit stuk gereedschap. Wees uiterst voorzichtig dat dit onderdeel niet wordt beschadigd en/of in aanraking komt met water of olie. OPMERKING Opeenhoping van stof en dergelijke in de motor kan leiden tot storingen. Laat de motor zo om de 50 uur lopen zonder iets te zagen. Op deze mnaier wordt via een gat aan de achterkant van het motor lucht naar binnen gezogen, waardoor stof en dergelijke kan ontsnappen. 5. Inspecteren van de schroeven Inspecteer regelmatig of de verschillende onderdelen van het gereedschap stevig vastzitten. Draai alle losse onderdelen aan. WAARSCHUWING Gebruik, om persoonlijk letsel te voorkomen, dit electrisch gereedschap nooit indien enig onderdeel loszit. 6.Inspecteren van de onderste afscherming voor correct gebruik Controleer voor elk gebruik of de onderste afscherming (Afb. 7) soepel heen en weer kan bewegen. 05Ned_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:53 50
51 Nederlands Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste afscherming correct functioneert en in goede mechanische conditie verkeert. 7. Opslag Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn ondernomen: (1) De aan/uitknop staat op OFF, (2)De stekker van het netsnoer is uit het stopcontact gehaald, (3)Bewaar de machine op een droge plek buiten het bereik van kinderen. 8. Smeren Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate goed blijft functioneren (zie Afb. 1 en Afb. 2). Gebruik bij voorkeur machine-olie. Te smeren punten: *Draaiend gedeelte scharnier *Draaiend gedeelte klem-montage 9. Onderhoud Verwijder regelmatig al het zaagsel, stof en ander restafval van het oppervalk van de machine met een in sop gedrenkte vochtige doek. Laat de motor niet in aanraking komen met water of olie om beschadigen te voorkomen. (Alleen bij Model C10FCH2) Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens zaagsel en dergelijke op het venster van de zender van de laserstraal, maak dit venster dan schoon met een droge doek of met een in sop gedrenkte vochtige doek. 10. Lijst vervangingsonderdelen A:Ond.nr. B:Codenr. C:Gebr.nr. D:Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te worden nagezien en onderhouden door een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant. Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over aan uw erkende Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING HITACHI volgt continu een research-en ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN61029. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 95 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 2,6 m/s2. Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage van 230 V~ In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan fluctuaties in de spanning teweeg brengen. Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben op de werking van andere elektrische apparatuur. Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk geen negatieve effecten voordoen. Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden wanneer de betreffende groep waar het gebruikte stopcontact toe behoort gevoed wordt via een verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte van 25 Ampère, of hoger. Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit (OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per ongeluk weer begint te werken wanneer de stroomvoorziening hersteld wordt. 05Ned_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:53 51
52 Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores). 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5.Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7.Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9.Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. La operación de corte de esta sierra compuesta puede producir una cantidad considerable de polvo procedente del conducto de extracción que hay en la cubierta fija. (Material del polvo: madera o aluminio) Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14.Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. 15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. 16.Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. 17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. 18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. 19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. 20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. 21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. 22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 52
53 Español PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA INGLETADORA 1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en buenas condiciones de limpieza y libre de materiales sueltos como por ejemplo, astillas y recortes. 2.Provea una iluminación adecuada, general o localizada. 3.No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones que no estén especificadas en este manual de instrucciones. 4. La reparación deberá realizarse en un centro de reparaciones autorizado. El fabricante no se hará responsable de ningún daño ni lesión debido a la reparación realizada por personas no autorizadas, ni a la mala utilización de la herramienta. 5. Para asegurar la integridad operacional de las herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los tornillos instalados. 6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser que haya desconectado la alimentación. 7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada inferior a la especificada en la placa de características, ya que de lo contrario el acabado podría estropearse y la eficacia de trabajo podría reducirse debido a la sobrecarga del motor. 8. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Límpielas con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa. 9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de HITACHI. 10. Esta herramienta solamente deberá desmontarse para cambiar las escobillas. 11.El despiece ofrecido en este manual de instrucciones solamente deberá ser utilizado por personal de reparación autorizado. 12. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería. 13. Se deberá contar con una iluminación adecuada general o local. Las piezas de trabajo en stock o acabadas se colocarán cerca de la posición normal de trabajo de los operadores. 14. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo de protección personal adecuado, como los mencionados abajo: Protecciones auriculares para evitar el riesgo de pérdidas auditivas. Utilice protección ocular para evitar lesiones en los ojos. Protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalación de polvos nocivos. Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar en lo posible dentro de sus soportes) y material rugoso. 15. El operador debe recibir entrenamiento adecuado en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina. 16. Evite quitar del área de corte los recortes y otras partes de la pieza de trabajo mientras la máquina esté funcionando y la cabeza de la sierra no se encuentre en la posición de reposo. 17. No utilice nunca la ingletadora con su protección inferior fija en la posición abierta. 18. Cerciórese de que el protector inferior se mueva suavemente.19. No utilice la tronzadora sin los protectores en su posición, en buenas condiciones de uso y sometidos a un correcto mantenimiento. 20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la velocidad máxima indicada en la cuchilla. 21.No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas. 22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de corte rápido. 23.Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por HITACHI. Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1. 24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe estar comprendido entre 235 mm a 255 mm. 25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de acuerdo con el material que se va a cortar. 26. No utilice la ingletadora con la cuchilla de sierra hacia arriba o hacia un lado. 27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos. 28.Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste. 29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o materiales similares. 30.No utilice la tronzadora para cortar otros materiales que no sean los recomendados por el fabricante. 31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla, incluyendo el método de reposicionamiento y la advertencia deben realizarse correctamente. 32.Conecte la ingletadora a un dispositivo de recogida de polvo cuando. 33. Tenga cuidado cuando ranure. 34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en lugar del soporte. 35.Comience a cortar sólo después de que las revoluciones del motor alcancen la velocidad máxima. 36.Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente el interruptor en OFF. 37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de ajustar la herramienta, desconecte la alimentación y espere hasta que la cuchilla esté completamente detenida. 38.Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado completamente. 39. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles en la operación de corte, como la radiación láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas móviles en partes mecánicas de deslizamiento de la máquina, etc. 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 53
54 Español ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm (montado en la herramienta) ................................................... 1 (2) Bolsa para el polvo ................................................. 1 (3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1 (4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1 (5) Llave de barra hexagonal de 4 mm (sólo C10FCH2) ......................................................... 1 (6) Subcerca (B) .............................................................. 1 (7) Tornillo plano ........................................................... 1 (8) Tuerca de nylon M6 ............................................... 1 (9) Placa (A) .................................................................... 1 (10) Soporte (B) ............................................................. 1 (11) Asa lateral ............................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES(VENDIDOS SEPARADAMENTE) (1) Soporte y tope de extensión (2)Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice (Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vértice) (3) Retén (L.) de la moldura en vértice (4) Retén (R.) de la moldura en vértice Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera. DESEMBALAJE Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar). Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los ítemes relacionados (accesorios estándar). ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar serios accidentes. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. 4.Las piezas principales de la herramienta principal han sido aseguradas mediante un pasador de seguridad antes del embarque Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer el pasador de seguridad. ADVERTENCIA Set para transporte Fije el pasador de fijación en la caja de engranajes (Fig. 3).59 mm × 144 mm 0° o 89 mm × 101 mm Angular 45° 59 mm × 102 mm Bisel Izquierdo 45° 41 mm × 144 mm Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) 41 mm × 102 mm Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm Angulo de corte de ingletes Der. e izq. 0° – 52° Angulo de corte en bisel izq. 0° – 45° Angulo de corte compuesto Angular (Der. e izq.) 0° – 45° Voltaje (por área)* (110 V, 230 V) Entrada de potencia* 1520 W Velocidad sin carga 5000 min–1 Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) 460 mm × 628 mm × 561 mm Peso (Neto) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2) Marcador láserSalida máxima Producto láser Po
55 Español Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa giratoria como en la Fig. 5 y fíjela de nuevo con el perno de aletas de 6 mm. Baje el protector inferior, con los dientes de la cuchilla hacia la parte delantera de la máquina. Trabajo de cortado Mueva la palanca ligeramente de forma que el pasador de fijación pueda soltarse. Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa giratoria como en la Fig. 6 y fíjela de nuevo con el perno de aletas de 6 mm. 5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal. (Fig. 1) (1)Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho polvo saldrá soplado de la bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra. Compruebe periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes de que se llene. (2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa para el polvo en ángulo recto con relación a la superficie de la base como se muestra en la Fig. 4. PRECAUCIÓN Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar que se atasquen el conducto y la cubierta de seguridad. Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de lo normal. 6. Instalación Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en el banco. Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo nivelado y horizontal. Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo adecuado para el espesor del banco de trabajo. El perno deberá ser por lo menos 35 mm más largo que el espesor del banco de trabajo. Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 60 mm para un banco de trabajo de 25 mm de espesor. AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICAANTES DE UTILIZARLA PRECAUCIÓN Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar el enchufe en un tomacorriente de la red. 1.Cerciórese de que el protector inferior opere suavemente PRECAUCIÓN Esta ingletadora está equipada con una fijación de la unidad de cortado como dispositivo de seguridad. Para bajar la unidad de cortado para cortar, la fijación debe soltarse pulsando la palanca de fijación (C) con el dedo pulgar. (1) Cuando tire de la empuñadura hacia debajo a la vez que pulsa la palanca de fijación (C), compruebe que el protector inferior gira sin problemas (Fig. 7). (2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior vuelve a su posición original cuando se levanta la empuñadura. APLICACIONES PRÁCTICAS ADVERTENCIA Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta esté en funcionamiento. No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo de advertencia mientras esté utilizandola herramienta. Esto podría resultar peligroso (consulte la Fig. 8). PRECAUCIÓN Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras la sierra esté girando. Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma. Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra quedaría al descubierto del material que estuviese serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra cosa a la hoja de sierra al descubierto. 1. Apriete con seguridad el material que desee cortar utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para que no se mueva durante la operación de corta 2. Accione el interruptor Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando lo suelte, se abrirá. 3.Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización: (Fig. 9) Fije el soporte incluido (B) en la posición que se muestra en la Fig. 9 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie inferior entre en contacto con la superficie del banco de trabajo. Después de los ajustes, apriete firmemente el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10 mm incluida. Afloje el tornillo M6 × 20 en la palanca de fijación y fije en una posición donde se pueda operación la palanca de fijación fácilmente. 4.Utilización del conjunto de tornillo de carpintero (Accesorio estándar) (Fig. 10) (1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o bien en la escuadra de guía derecha (escuadra de guía (A)) aflojando el perno de orejas de 6mm (A). (2)El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con la altura de la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas de 6mm (B). Después del ajuste, apriete firmemente el perno de orejas de 6 mm (B) y fije el portatornillo. (3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de trabajo en su lugar. ADVERTENCIA Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones. PRECAUCIÓN Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición en que no haga contacto con la hoja de sierra. 5. Instale el subprotector (B) (Fig. 11) En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo, utilice el tope-guía secundario. La escuadra de guía secundaria (B) puede instalarse en el lado derecho de la escuadra de guía (B). Ponga la placa (A) en la posición que se muestra en la Fig. 11, inserte la punta en la ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente, inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra de guía (B), escuadra de guía secundaria (B), y placa (A); luego, apriete la tuerca de nilón M6 con la llave de cubo de 10 mm incluida hasta que puede girar la escuadra de guía secundaria (B) suavemente. A continuación, puede realizar un corte estable del material con un cara trasera ancha. ADVERTENCIA En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de guía secundaria (B). Si no puede girarla, entrará en 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 55
56 Español contacto con la hoja o con alguna parte de la herramienta, y causará lesiones de gravedad al operador. 6. Utilización de la línea de tinta Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y aparece la cuchilla de sierra. Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra. PRECAUCIÓN Nunca permita que el protector inferior se eleve mientras está girando la cuchilla de sierra. El tope- guía secundario no sólo hará contacto y afectará negativamente a la precisión de corte, sino también podría dañar el protector. 7. Instale el asa lateral (Fig. 12) Retire el perno M10 e instale el asa lateral proporcionado con esta unidad. 8. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo C10FCH2) La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor enciende el marcador láser (Fig. 13). Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte (hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho. Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra y de la línea de láser según sus preferencias. (1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no la mueva. (2)A continuación introduzca una llave de barra hexagonal de 4 mm en el orificio de 12 pulgadas de diámetro situado sobre el lado de la caja de engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca hexagonal para desplazar la línea de láser. (Si gira el tornillo de cabeza hexagonal en el sentido de las agujas del reloj, la línea de láser se desplazará hacia la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las agujas del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el extremo izquierdo de la ranura (Fig. 14). Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de la ranura. (3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero en una posición en que la línea de láser coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3). ADVERTENCIA (Fig. 16 y Fig. 17) Antes de enchufar la clavija de alimentación en el tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo principal y el marcador láser se encuentren apagados. Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que la clavija de alimentación se encuentra enchufada durante la operación.Una activación involuntaria del interruptor de gatillo hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar a su vez un accidente imprevisto. No utilice el marcador láser para otros fines que no sean los indicados. PRECAUCIÓN Radiación láser. No mire fijamente el haz. Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire fijamente el haz. Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues podría sufrir lesiones. No lo desmonte. No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario, no sólo se alterará la posición de la línea de láser, sino que se producirán daños en el marcador láser y se acortará su vida de servicio. Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la operación de corte. Una iluminación prolongada hará que se acorte su vida de servicio. La utilización de controles, ajustes o de procedimientos distintos de los especificados en la presente podría significar una exposición peligrosa a la radiación. NOTA Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la línea de láser. Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz cambian, permitiendo una operación de corte estable debido a que será posible determinar fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto permitirá reducir al mínimo los errores de corte. En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido de la luz del sol. No tire con fuerza del cordón provisto detrás del cabezal del motor ni enganche su dedo, madera, o algún objeto alrededor del mismo; de lo contrario, el cordón se podría salir y el marcador láser no se podrá encender. Compruebe sobre una base periódica que la posición de la línea de láser sea la correcta. Con respecto al método de verificación, trace una línea de tinta en ángulo recto sobre una pieza de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho, y compruebe que la línea de láser coincide con la línea de tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea de láser debe ser inferior al ancho de la línea de tinta (0,5 mm)] (Fig. 15). 9. Operación de corte (1) Como se muestra en la Fig. 18, la anchura de la hoja de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición del operador) cuando desee la longitud , o hacia la izquierda cuando desee la longitud . (Sólo modelo C10FCH2) Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee la línea de tinta con la línea de láser. (2)Cuando la cuchilla de sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura ligeramente hacia abajo a la vez que aprieta la palanca de fijación (C) y lleve la cuchilla de sierra cerca del material que debe cortarse. (3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza. 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 56
57 Español (4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la profundidad deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la posición completamente retraída. PRECAUCIÓN Para saber las dimensiones máximas para cortar, consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. Un aumento de presión sobre la empuñadura no aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del motor y/o disminución de la eficiencia de corte. Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija de alimentación esté desconectada del tomacorriente. Siempre desconecte la alimentación y deje que la cuchilla de sierra se detenga completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si se levantara la empuñadura mientras está girando la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían salir despedidos, con el consiguiente peligro. Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte de profundidad, desconecte el interruptor, y compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a poner en la posición de retracción total. Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de retirar el material de corte de la mesa giratoria. 10. Procedimientos de corte de ingletes (1) Afloje la empuñadura lateral y empuje la palanca para los retenes de ángulo. A continuación, ajuste la mesa giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 19). (2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa giratoria quede asegurada en la posición deseada. NOTA Se proveen paradas positivas a la derecha y la izquierda del ajuste central de 0˚, en los ajustes de 15˚, 22,5˚, 31,6˚ y 45˚. Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicador se encuentren correctamente alineadas. La operación de la tronzadora con la escala de ingletes y el indicador desalineados, o con la empuñadura lateral sin apretar correctamente, resultará en una precisión de corte defectuosa. PRECAUCIÓN No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente peligroso utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral. Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete firmemente la empuñadura lateral. 11. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 20 y Fig. 21) (1) Afloje la palanca de fijación y bisele la cuchilla de sierra hacia la izquierda. (2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y luego asegure la palanca de fijación. ADVERTENCIA Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte corto se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.Si se levantara la empuñadura mientras está girando la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían salir despedidos, con el consiguiente peligro. Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel, comience a cortar después de haber devuelto la cabeza del motor hasta la posición inicial. Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás, la cubierta de seguridad podría quedar enganchada en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en contacto con la pieza de trabajo. 12. Procedimientos de corte compuesto El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las instrucciones de 9 y 10 de arriba. Con respecto a las dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase a la tabla de “ESPECIFICACIONES”. PRECAUCIÓN Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho para el corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia la derecha para el corte compuesto, debido a que la hoja de sierra podría entrar en contacto con el sujetador o con el tornillo de carpintero que asegura a la pieza de trabajo, y causar lesiones o daños. 13. Corte de materiales de trabajo largos Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma auxiliar que sea de la misma altura que el soporte (accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar especial. Capacidad: material de madera (an × al × l) 120 mm × 40 mm × 1000 mm 14. Instalación de los soportes (Accesorio opcional) Los soportes ayudan a mantener estables y en posición, las piezas de trabajo largas durante la operación de corte. (1) Tal como se indica en la Fig. 22, utilice una escuadra de acero para alinear el borde superior de los soportes con la superficie de base. Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte. (2)Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de aletas y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm (accesorio opcional), si el largo del perno de ajuste de altura de 6 mm es insuficiente, coloque debajo una placa delgada. Asegúrese de que el extremo del perno de ajuste de altura de 6 mm no sobresalga del soporte. 15. Retén para precisión de corte (El retén y el soporte son accesorios opcionales) Los retenes facilitan un continuo corte de precisión en longitudes de 280 mm a 450 mm. Para instalar el retén, únalo al soporte con un perno de aletas de 6 mm como se muestra en la Fig. 23. 16. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero de la moldura en vértice, retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional) (1)Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como se muestra en la Fig. 24. Después de la inserción, apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar los retenes de la moldura en vértice. (2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice (accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope- guía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose presionar el tornillo de carpintero hacia abajo. 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 57
58 Español A continuación, gire la perilla superior, según se requiera, para que la moldura en vértice quede firmemente fijada en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto de tornillo de carpintero, primero afloje el perno de aletas de 6 mm. Después de ajustar la altura, apriete firmemente la tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior según sea necesario, para fijar firmemente la pieza de trabajo en su posición (Véase la Fig. 25). Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra en la Fig. 25. Ajuste los retenes de la moldura en vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para asegurar los retenes de la moldura en vértice. ADVERTENCIA Siempre asegure firmemente la moldura en vértice al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice podrá zafarse de la mesa y producir lesiones. No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el tope- guía secundario, y producir lesiones. PRECAUCIÓN Siempre compruebe que la cabeza del motor (ver Fig. 1) no haga contacto con el conjunto de la moldura en vértice cuando lo baje para realizar el corte. Si existe riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y mueva el conjunto de moldura en vértice a una posición en la que no haga contacto con la cuchilla de sierra. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DESIERRA ADVERTENCIA Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red. Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado suficientemente el perno, éste se podría aflojar, la hoja se podría salir y el revestimiento de protección inferior se podría dañar provocando lesiones. Compruebe asimismo que los pernos se encuentren correctamente apretados antes de desenchufar la clavija de alimentación de la toma de corriente. Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una herramienta que no sea la llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar), se producirá un apriete excesivo o inadecuado, lo cual podría provocar lesiones. 1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 26, 27, 28 y 29) (1)Gire el revestimiento de protección inferior (de plástico) hasta la posición superior. (2) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 4 mm que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta de husillo. (3) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con una llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar). Como el perno es de rosca hacia la izquierda, aflójelo girándolo hacia la derecha como se muestra en la Fig. 28. NOTA Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del husillo para enclavar el husillo, gire el perno con unallave de cubo de 10 mm (accesorio estándar) mientras aplica presión sobre el bloqueo del husillo. El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo. (4) Quite el perno y la arandela (B). (5)Levante el protector inferior y monte la cuchilla de sierra. ADVERTENCIA Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca del indicador de rotación de la hoja de sierra y la dirección de rotación de la caja de engranajes (ver Fig. 1) coinciden correctamente. (6) Limpie bien la arandela (B) y el perno, e instálelos en el husillo de la hoja de sierra. (7)Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno girándolo hacia la izquierda con una llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar) como se indica en la Fig. 28. PRECAUCIÓN Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra, confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su posición de retracción. Apriete el perno de forma que no se afloje durante la operación. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, confirme que el perno haya quedado correctamente apretado. 2. Desmontaje de la cuchilla de sierra Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los procedimientos de montaje descritos en el apartado 1 de arriba. La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después de levantar el protector inferior. PRECAUCIÓN No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan un diámetro de 235 mm - 255 mm. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el mantenimiento o la inspección de esta herramienta, ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red. 1. Inspección de la hoja de sierra Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber notado cualquier signo de deterioro o daño. Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada puede causar la operación inefectiva o la posible sobrecarga del motor. PRECAUCIÓN No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la empuñadura de la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica funcione de forma insegura. 2. Inspección de la palanca (Figs. 30 y 31) Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están flojos, alinee los laterales del tope-guía y de la hoja de sierra con la escuadra de acero. Después de ajustar la hoja de sierra y el tope-guía a un ángulo de noventa grados, apriete la palanca asegurando los pernos (2) de cabeza hexagonal. 3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 32 y 33) Las escobillas del motor son piezas fungibles. Si las escobillas se desgastan excesivamente, es posible que el motor tenga problemas. Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas y reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la línea límite mostrada en la Fig. 32. 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 58
59 Español Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen suavemente dentro de los portaescobillas. Las escobillas podrán extraerse fácilmente después de haber quitado las tapas de los portaescobillas (consulte la Fig. 33) con un destornillador de punta plana. 4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1) El devanado del motor es el corazón mismo de esta herramienta. Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. NOTA La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior del motor puede provocar fallos de funcionamiento. Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas, efectúe el funcionamiento sin carga, y sople aire seco desde el orificio provisto en la parte trasera del motor. Esta acción es sumamente eficaz para descargar el polvo y similar. 5. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente cada componente de la herramienta eléctrica para ver si están flojos. Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja. ADVERTENCIA Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta eléctrica si tiene alguna pieza floja. 6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de protección inferior Antes de utilizar la herramienta, pruebe el revestimiento de protección inferior (consulte la Fig. 7) para asegurarse de que esté en buenas condiciones, y de que se mueva uniformemente. No utilice nunca la herramienta a menos que el revestimiento de protección inferior funcione de forma adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas. 7. Almacenamiento Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si: (1) El interruptor de disparo está en la posición OFF, (2)El enchufe del cable de alimentación está desconectado del tomacorriente de CA, (3) Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco fuera del alcance de niños. 8. Lubricación Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de funcionamiento durante mucho tiempo. (véase Fig. 1 y Fig. 2) Se recomienda el uso de aceite para máquinas. Puntos de lubricación: *Parte giratoria de la bisagra *Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero 9. Limpieza Limpie periódicamente las virutas y demás materiales de la superficie de la herramienta eléctrica, especialmente del interior del revestimiento de protección inferior, con un paño humedecido en una solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor, protéjalo contra el aceite y el agua. (Sólo modelo C10FCH2) Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas u otras impurezas adheridas en la ventana de la sección de emisión de luz del marcador láser, limpie la ventana con un paño suave o humedecido con agua jabonosa, etc.10. Lista de repuestos A:N°. ítem B:N°. código C:N°. usado D:Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Especialmente el dispositivo láser debería ser revisado por el agente autorizado por el fabricante del dispositivo láser. Encargue siempre la reparación del dispositivo láser a un centro de servicio autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa de investigación y desarrollo continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN61029. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 95 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 108 dB (A) Utilica protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 2,6 m/s2. 06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 59