Home > Hitachi > Power Tools > Hitachi C 10fch2 Manual

Hitachi C 10fch2 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Hitachi C 10fch2 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 913 Hitachi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							50
    Nederlands
    BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HETZAAGBLAD
    WAARSCHUWING
    Voorkom ongelukken en letsel en schakel het
    gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van
    het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad
    te bevestigen of te verwijderen.
    Waneer er wordt gezaagd terwijl de bout niet
    voldoende is vastgedraaid, kan deze losraken.
    Hierdoor kan het zaagblad los raken en de onderste
    afscherming beschadigen, met letsel als gevolg.
    Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgedraaid
    voordat u de stekker van het netsnoer in het
    stopcontact steekt.
    Indien de bouten met andere gereedschappen dan de
    10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) worden
    aan- of losgedraaid, leidt dit tot over- of
    onderbevestiging, hetgeen leidt tot letsel.
    1.Bevestigen van het zaagblad (Afb. 26, Afb. 27 , Afb.
    28 en Afb. 29)
    (1) Draai de onderste afscherming (van plastic) naar de
    bovenste positie.
    (2)Gebruik een schroevedraaier om de 4 mm bout
    waarmee de asafdekking wordt vastgedraaid, los te
    draaien en verwijder vervolgens de asafdekking.
    (3)Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai de bout
    los met de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren).
    De bout heeft een linksdraaiend schroefdraad en
    wordt derhalve losgedraaid door naar rechts te
    draaien, zoals afgebeeld in Afb. 28.
    OPMERKING
    Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar binnen
    gedrukt kan worden om de drijfas te vergrendelen, draait
    u de bout aan met de 10 mm naafbussleutel (standaard
    toebehoren) terwijl u de drijfas-vergrendeling drukt.
    De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer
    de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
    (4) Verwijder de bout en de sluitring (B).
    (5) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het
    zaagblad.
    WAARSCHUWING
    Bij het bevestigen van het zaagblad moet u
    controleren of de draai-indicatiemarkering op het
    zaagblad en de draairichting op de tandwielkast
    (Afb. 1) correct op elkaar afgestemd zijn.
    (6) Reinig sluitring (B) en de bout en plaats deze op
    de zaagbladdrijfas.
    (7) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal
    de bout aan door met de 10 mm naafbussleutel
    (standaard toebehoren) naar links te draaien, zoals
    afgebeeld in Afb. 28.
    LET OP
    Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de
    teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het
    zaagblad aangebracht of verwijderd hebt.
    Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werking
    van het gereedschap niet los kan schieten.
    Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorens
    de werking van het elektrische gereedschap te starten.
    2. Verwijderen van het zaagblad
    Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure
    in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde
    volgorde uit te voeren.
    Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden
    nadat de onderste afscherming is opgetild.LET OP
    Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van
    235 – 255 mm.ONDERHOUD EN INSPECTIE
    WAARSCHUWING
    Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve
    altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is
    uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer
    uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud
    uit te voeren of het gereedschap te inspecteren.
    1. Inspecteren van het zaagblad
    Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste
    tekenen van botheid of schade.
    Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk
    letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en
    overbelas mogelijk de motor.
    LET OP
    Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt
    meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en
    maakt het gebruik van de electrische machine onveilig.
    2. Inspecteren van de hendel (Afb. 30 en Afb. 31)
    Indien M6 Imbus hoofdbouten (2) loszitten, lijnt u de
    zijden van de geleider en het zaagblad uit met het
    ijzeren vierkant. Maak tussen het zaagblad en de
    geleider een hoek van 90 graden en draai de imbus
    hoofdbouten (2) weer vast.
    3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 32 en Afb. 33)
    De koolborstels in de motor zijn vervangbare onderdelen.
    Motorstoringen kunnen optreden wanneer
    koolborstels overmatig verslijten.
    Controleer daarom regelmatig de koolborstels en
    vervang deze zodra ze zijn versleten tot aan de
    slijtagegrens (Afb. 32).
    Zorg er tevens voor dat de koolborstels schoon zijn
    en dat deze soepel in de borstelhouders heen en weer
    schuiven.
    Demonteer de borstelkappen (Afb. 33) met een
    kruiskopschroevendraaier om daarna eenvoudig de
    koolborstels te verwijderen.
    4. Onderhoud van de Motor (zie Afb. 1)
    De motorspoelwikkel is het hart van dit stuk
    gereedschap. Wees uiterst voorzichtig dat dit
    onderdeel niet wordt beschadigd en/of in aanraking
    komt met water of olie.
    OPMERKING
    Opeenhoping van stof en dergelijke in de motor kan
    leiden tot storingen.
    Laat de motor zo om de 50 uur lopen zonder iets te
    zagen. Op deze mnaier wordt via een gat aan de
    achterkant van het motor lucht naar binnen gezogen,
    waardoor stof en dergelijke kan ontsnappen.
    5. Inspecteren van de schroeven
    Inspecteer regelmatig of de verschillende onderdelen
    van het gereedschap stevig vastzitten.
    Draai alle losse onderdelen aan.
    WAARSCHUWING
    Gebruik, om persoonlijk letsel te voorkomen, dit
    electrisch gereedschap nooit indien enig onderdeel
    loszit.
    6.Inspecteren van de onderste afscherming voor correct
    gebruik
    Controleer voor elk gebruik of de onderste afscherming
    (Afb. 7) soepel heen en weer kan bewegen.
    05Ned_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:53 50 
    						
    							51
    Nederlands
    Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste
    afscherming correct functioneert en in goede
    mechanische conditie verkeert.
    7. Opslag
    Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn
    ondernomen:
    (1) De aan/uitknop staat op OFF,
    (2)De stekker van het netsnoer is uit het stopcontact
    gehaald,
    (3)Bewaar de machine op een droge plek buiten het
    bereik van kinderen.
    8. Smeren
    Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
    zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
    goed blijft functioneren (zie Afb. 1 en Afb. 2).
    Gebruik bij voorkeur machine-olie.
    Te smeren punten:
    *Draaiend gedeelte scharnier
    *Draaiend gedeelte klem-montage
    9. Onderhoud
    Verwijder regelmatig al het zaagsel, stof en ander
    restafval van het oppervalk van de machine met een
    in sop gedrenkte vochtige doek. Laat de motor niet in
    aanraking komen met water of olie om beschadigen
    te voorkomen.
    (Alleen bij Model C10FCH2)
    Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens
    zaagsel en dergelijke op het venster van de zender
    van de laserstraal, maak dit venster dan schoon met
    een droge doek of met een in sop gedrenkte vochtige
    doek.
    10. Lijst vervangingsonderdelen
    A:Ond.nr.
    B:Codenr.
    C:Gebr.nr.
    D:Opm.
    LET OP
    Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
    elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
    door een erkend Hitachi Service-centrum.
    De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te
    worden nagezien en onderhouden door een erkende
    vertegenwoordiger van de fabrikant.
    Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over
    aan uw erkende Hitachi Service-centrum.
    Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
    samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
    Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
    ander onderhoud verzoekt.
    Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
    veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
    stipt te worden opgevolgd.
    MODIFICATIES
    Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
    verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
    maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
    Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
    codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
    kennisgeving gewijzigd worden.
    GARANTIE
    De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
    in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
    richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
    als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
    slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
    elektrisch gereedschap samen met het
    GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
    aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
    sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
    gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
    OPMERKING
    HITACHI volgt continu een research-en
    ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties
    zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving
    wijzigbaar.
    Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
    De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
    EN61029.
    Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 95 dB (A)
    Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A)
    Draag gehoorbescherming.
    Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
    2,6 m/s2.
    Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
    met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
    van 230 V~
    In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
    fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
    Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet
    in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben
    op de werking van andere elektrische apparatuur.
    Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
    is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk
    geen negatieve effecten voordoen.
    Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
    impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
    wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
    stopcontact toe behoort gevoed wordt via een
    verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte
    van 25 Ampère, of hoger.
    Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
    wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
    (OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
    ongeluk weer begint te werken wanneer de
    stroomvoorziening hersteld wordt.
    05Ned_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:53 51 
    						
    							52
    Español
    PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
    ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
    tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
    riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
    incluyendo lo siguiente.
    Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
    producto y guárdelas.
    Para realiza roperaciones seguras:
    1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
    de trabajo desordenados son causa de da ños
    personales.
    2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
    No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
    No usar herramientas eléctricas en lugares
    mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo
    bien iluminada.
    No utilice herramientas eléctricas cuando exista
    el riesgo de incendios o de explosión.
    3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
    contacto del cuerpo con las  superficies puestas
    a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
    microondas, o refrigeradores).
    4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
    visitantes toquen las herramientas ni los cables
    de extensión. Todos los visitantes deberán
    mantenerse alejados del área de trabajo.
    5.Guardar las herramientas que no se usen y
    ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
    del alcance de los ni ños.
    6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
    y con mayor seguridad cuando cumplan con las
    especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
    7.Usar las herramientas apropiadas. No forzar
    pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
    trabajo de herramientas de mayor potencia. No
    utilizar herramientas para otros propósitos para
    los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
    utilizar sierras circulares para cortar ramas de
    árboles o troncos.
    8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
    queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
    quedar atrapadas en las partes móviles de las
    herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
    recomienda el uso de guantes de goma y calzado
    que no resbale.
    9.Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
    contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
    polvorientas.
    10. Conecte un equipo colector de polvo.
    La operación de corte de esta sierra compuesta
    puede producir una cantidad considerable de polvo
    procedente del conducto de extracción que hay
    en la cubierta fija.
    (Material del polvo: madera o aluminio)
    Si existen dispositivos para la conexión de equipos
    de extracción y recolección de polvo, cerciórese
    de queéstos estén conectados adecuadamente, y
    de utilizarlos en la forma correcta.
    11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
    colgando del cable, tampoco tire del cable para
    efectuar la desconexión de las herramientas.
    Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
    agudos.
    12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
    abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
    usar las manos, ademas, ambas manos quedan
    libres para operar la herramienta.13. No extenderse excesivamente para efectuar un
    trabajo. Mantener en todo momento un buen
    balance y base de apoyo.
    14.Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
    las siempre limpias y afiladas para obtener un
    mejor rendimiento y un funcionamiento más
    seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
    lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
    periódicamente los cables de las herramientas y
    si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
    técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
    los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
    da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
    y libres de aceite y grasa.
    15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
    antes de repararlas, y cuando se cambien
    accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
    cortadores, etc.
    16.Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
    Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
    cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
    harramientas en funcionamiento.
    17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
    No llevar las herramientas con los dedos en los
    inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
    Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
    de que los interruptores esten en la posición de
    desconectados.
    18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
    Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
    exteriores, usar solamente cables de extensión
    diseñados para tal propósito.
    19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
    se está haciendo, usar el sentido común y no
    operar con la herramienta cuando se esté cansado.
    20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
    con el funcionamiento de las herramientas, las
    piezas que estén dañadas deberán comprobarse
    cuidadosamente para determinar si pueden
    funcionar apropiadamente y cumplir con la función
    para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
    alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
    rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
    anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
    la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
    ñada deberá repararse apropiadamente o
    cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
    al menos que se indique, lo contrario en este
    manual de instrucciones. Procurar que los
    interruptores defectuosos los cambie un centro de
    reparaciones autorizado. No usar las herramientas
    si sus interruptores no funcionasen
    apropiadamente.
    21. Advertencia
    La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
    recomendado en este manual de instrucciones
    puede conducir al riesgo de lesiones.
    22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
    reparada por un técnico cualificado.
         Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
    los requisitos de seguridad pertinentes. Las
    reparaciones solamente deberán realizarlas
    técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
    originales. De lo contrario, el usuario podría
    lesionarse.
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 52 
    						
    							53
    Español
    PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA INGLETADORA
    1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en
    buenas condiciones de limpieza y libre de
    materiales sueltos como por ejemplo, astillas y
    recortes.
    2.Provea una iluminación adecuada, general o
    localizada.
    3.No utilice las herramientas eléctricas para
    aplicaciones que no estén especificadas en este
    manual de instrucciones.
    4.
    La reparación deberá realizarse en un centro de
    reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
    responsable de ningún daño ni lesión debido a la
    reparación realizada por personas no autorizadas,
    ni a la mala utilización de la herramienta.
    5. Para asegurar la integridad operacional de las
    herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni
    los tornillos instalados.
    6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a
    no ser que haya desconectado la alimentación.
    7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada
    inferior a la especificada en la placa de
    características, ya que de lo contrario el acabado
    podría estropearse y la eficacia de trabajo podría
    reducirse debido a la sobrecarga del motor.
    8. No limpie las partes de plástico con disolvente.
    Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de
    pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol,
    podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No
    las limpie con tales disolventes. Límpielas con un
    paño suave ligeramente humedecido en agua
    jabonosa.
    9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de
    HITACHI.
    10. Esta herramienta solamente deberá desmontarse
    para cambiar las escobillas.
    11.El despiece ofrecido en este manual de
    instrucciones solamente deberá ser utilizado por
    personal de reparación autorizado.
    12. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
    13. Se deberá contar con una iluminación adecuada
    general o local. Las piezas de trabajo en stock o
    acabadas se colocarán cerca de la posición normal
    de trabajo de los operadores.
    14. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo
    de protección personal adecuado, como los
    mencionados abajo:
    Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
    pérdidas auditivas.
    Utilice protección ocular para evitar lesiones en
    los ojos.
    Protección respiratoria para reducir el riesgo de
    inhalación de polvos nocivos.
    Guantes para la manipulación de cuchillas de
    sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar
    en lo posible dentro de sus soportes) y material
    rugoso.
    15. El operador debe recibir entrenamiento adecuado
    en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la
    máquina.
    16. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
    partes de la pieza de trabajo mientras la máquina
    esté funcionando y la cabeza de la sierra no se
    encuentre en la posición de reposo.
    17. No utilice nunca la ingletadora con su protección
    inferior fija en la posición abierta.
    18. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
    suavemente.19. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
    posición, en buenas condiciones de uso y
    sometidos a un correcto mantenimiento.
    20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente
    afiladas. Observe la velocidad máxima indicada
    en la cuchilla.
    21.No utilice cuchillas de sierra dañadas ni
    deformadas.
    22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de
    corte rápido.
    23.Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
    por HITACHI.
    Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
    24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
    estar comprendido entre 235 mm a 255 mm.
    25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
    acuerdo con el material que se va a cortar.
    26. No utilice la ingletadora con la cuchilla de sierra
    hacia arriba o hacia un lado.
    27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre
    de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
    28.Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
    29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio,
    madera, o materiales similares.
    30.No utilice la tronzadora para cortar otros materiales
    que no sean los recomendados por el fabricante.
    31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla,
    incluyendo el método de reposicionamiento y la
    advertencia deben realizarse correctamente.
    32.Conecte la ingletadora a un dispositivo de recogida
    de polvo cuando.
    33. Tenga cuidado cuando ranure.
    34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no
    la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en
    lugar del soporte.
    35.Comience a cortar sólo después de que las
    revoluciones del motor alcancen la velocidad
    máxima.
    36.Si observa alguna anormalidad, ponga
    inmediatamente el interruptor en OFF.
    37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o
    de ajustar la herramienta, desconecte la
    alimentación y espere hasta que la cuchilla esté
    completamente detenida.
    38.Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora
    no deberá levantarse hasta que la rotación haya
    cesado completamente.
    39. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales
    posibles en la operación de corte, como la radiación
    láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas
    móviles en partes mecánicas de deslizamiento de
    la máquina, etc.
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 53 
    						
    							54
    Español
    ACCESORIOS ESTÁNDAR
    (1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm (montado
    en la herramienta) ................................................... 1
    (2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
    (3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1
    (4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
    (5) Llave de barra hexagonal de 4 mm
    (sólo C10FCH2) ......................................................... 1
    (6) Subcerca (B) .............................................................. 1
    (7) Tornillo plano ........................................................... 1
    (8) Tuerca de nylon M6 ............................................... 1
    (9) Placa (A) .................................................................... 1
    (10) Soporte (B) ............................................................. 1
    (11) Asa lateral ............................................................... 1
    Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
    aviso.
    ACCESORIOS OPCIONALES(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
    (1) Soporte y tope de extensión
    (2)Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice
    (Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vértice)
    (3) Retén (L.) de la moldura en vértice
    (4) Retén (R.) de la moldura en vértice
    Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
    previo aviso.
    APLICACIÓN
    Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
    DESEMBALAJE
    Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
    y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
    Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
    ítemes relacionados (accesorios estándar).
    ANTES DE LA OPERACIÓN
    1. Fuente de alimentación
    Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
    a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
    de características.
    2. Interruptor de alimentación
    Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
    en la posición OFF. Si enchufase el cable de
    alimentación en un tomacorriente de la red con el
    interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
    a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
    serios accidentes.
    3. Cable prolongador
    Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
    alimentación, utilice un cable prolongador de
    suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
    prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
    4.Las piezas principales de la herramienta principal han
    sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
    antes del embarque
    Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer
    el pasador de seguridad.
    ADVERTENCIA
    Set para transporte
    Fije el pasador de fijación en la caja de engranajes
    (Fig. 3).59 mm × 144 mm
    0° o
    89 mm × 101 mm
    Angular 45° 59 mm × 102 mm
    Bisel Izquierdo 45° 41 mm × 144 mm
    Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) 41 mm × 102 mm
    Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
    Angulo de corte de ingletes Der. e izq. 0° – 52°
    Angulo de corte en bisel izq. 0° – 45°
    Angulo de corte compuesto Angular (Der. e izq.) 0° – 45°
    Voltaje (por área)* (110 V, 230 V)
    Entrada de potencia* 1520 W
    Velocidad sin carga 5000 min–1
    Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) 460 mm × 628 mm ×  561 mm
    Peso (Neto) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
    Marcador láserSalida máxima Producto láser Po
    						
    							55
    Español
    Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa
    giratoria como en la Fig. 5 y fíjela de nuevo con el
    perno de aletas de 6 mm.
    Baje el protector inferior, con los dientes de la cuchilla
    hacia la parte delantera de la máquina.
    Trabajo de cortado
    Mueva la palanca ligeramente de forma que el
    pasador de fijación pueda soltarse.
    Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa
    giratoria como en la Fig. 6 y fíjela de nuevo con el
    perno de aletas de 6 mm.
    5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.
    (Fig. 1)
    (1)Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho
    polvo saldrá soplado de la bolsa para el polvo cuando
    gire la hoja de sierra. Compruebe periódicamente y
    vacíe la bolsa para el polvo antes de que se llene.
    (2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa
    para el polvo en ángulo recto con relación a la
    superficie de la base como se muestra en la Fig. 4.
    PRECAUCIÓN
    Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar
    que se atasquen el conducto y la cubierta de seguridad.
    Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de
    lo normal.
    6. Instalación
    Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en
    el banco.
    Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
    nivelado y horizontal.
    Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
    adecuado para el espesor del banco de trabajo.
    El perno deberá ser por lo menos 35 mm más largo
    que el espesor del banco de trabajo.
    Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 60 mm para un
    banco de trabajo de 25 mm de espesor.
    AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICAANTES DE UTILIZARLA
    PRECAUCIÓN
    Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
    el enchufe en un tomacorriente de la red.
    1.Cerciórese de que el protector inferior opere suavemente
    PRECAUCIÓN
    Esta ingletadora está equipada con una fijación de la
    unidad de cortado como dispositivo de seguridad.
    Para bajar la unidad de cortado para cortar, la fijación
    debe soltarse pulsando la palanca de fijación (C) con
    el dedo pulgar.
    (1) Cuando tire de la empuñadura hacia debajo a la vez
    que pulsa la palanca de fijación (C), compruebe que
    el protector inferior gira sin problemas (Fig. 7).
    (2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior
    vuelve a su posición original cuando se levanta la
    empuñadura.
    APLICACIONES PRÁCTICAS
    ADVERTENCIA
    Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la
    pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta
    esté en funcionamiento.
    No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
    cerca del signo de advertencia mientras esté utilizandola herramienta. Esto podría resultar peligroso
    (consulte la Fig. 8).
    PRECAUCIÓN
    Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
    la sierra esté girando.
    Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
    Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
    quedaría al descubierto del material que estuviese
    serrando.  No acerque nunca su mano ni ninguna otra
    cosa a la hoja de sierra al descubierto.
    1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
    utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para
    que no se mueva durante la operación de corta
    2. Accione el interruptor
    Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará.  Cuando
    lo suelte, se abrirá.
    3.Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización: (Fig.
    9)
    Fije el soporte incluido (B) en la posición que se muestra
    en la Fig. 9 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie
    inferior entre en contacto con la superficie del banco
    de trabajo. Después de los ajustes, apriete firmemente
    el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10 mm
    incluida. Afloje el tornillo M6 × 20 en la palanca de
    fijación y fije en una posición donde se pueda operación
    la palanca de fijación fácilmente.
    4.Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
    (Accesorio estándar) (Fig. 10)
    (1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse
    en la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía
    (B)) o bien en la escuadra de guía derecha (escuadra
    de guía (A)) aflojando el perno de orejas de 6mm (A).
    (2)El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con
    la altura de la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas
    de 6mm (B). Después del ajuste, apriete firmemente el
    perno de orejas de 6 mm (B) y fije el portatornillo.
    (3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de
    trabajo en su lugar.
    ADVERTENCIA
    Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
    tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
    ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
    PRECAUCIÓN
    Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
    contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
    lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
    esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y
    mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición
    en que no haga contacto con la hoja de sierra.
    5. Instale el subprotector (B) (Fig. 11)
    En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo,
    utilice el tope-guía secundario. La escuadra de guía
    secundaria (B) puede instalarse en el lado derecho de
    la escuadra de guía (B). Ponga la placa (A) en la posición
    que se muestra en la Fig. 11, inserte la punta en la
    ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente,
    inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra
    de guía (B), escuadra de guía secundaria (B), y placa
    (A); luego, apriete la tuerca de nilón M6 con la llave de
    cubo de 10 mm incluida hasta que puede girar la
    escuadra de guía secundaria (B) suavemente. A
    continuación, puede realizar un corte estable del
    material con un cara trasera ancha.
    ADVERTENCIA
    En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de
    guía secundaria (B). Si no puede girarla, entrará en
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 55 
    						
    							56
    Español
    contacto con la hoja o con alguna parte de la herramienta,
    y causará lesiones de gravedad al operador.
    6. Utilización de la línea de tinta
    Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
    aparece la cuchilla de sierra.
    Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
    PRECAUCIÓN
    Nunca permita que el protector inferior se eleve
    mientras está girando la cuchilla de sierra. El tope-
    guía secundario no sólo hará contacto y afectará
    negativamente a la precisión de corte, sino también
    podría dañar el protector.
    7. Instale el asa lateral (Fig. 12)
    Retire el perno M10 e instale el asa lateral
    proporcionado con esta unidad.
    8. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo
    C10FCH2)
    La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
    esta herramienta para el marcador láser. Un
    interruptor enciende el marcador láser (Fig. 13).
    Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
    línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
    (hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
    Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta
    al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes
    pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra
    y de la línea de láser según sus preferencias.
    (1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
    aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
    de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89
    mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
    mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no
    la mueva.
    (2)A continuación introduzca una llave de barra
    hexagonal de 4 mm en el orificio de 12 pulgadas de
    diámetro situado sobre el lado de la caja de
    engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca
    hexagonal para desplazar la línea de láser. (Si gira el
    tornillo de cabeza hexagonal en el sentido de las
    agujas del reloj, la línea de láser se desplazará hacia
    la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las agujas
    del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando
    trabaje con la línea de tinta alineada con el lado
    izquierdo de la cuchilla de sierra, alinee la línea de
    láser con el extremo izquierdo de la ranura (Fig. 14).
    Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de
    sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de
    la ranura.
    (3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
    línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
    y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
    alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza
    de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de
    carpintero en una posición en que la línea de láser
    coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el
    ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea
    cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a
    realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
    ADVERTENCIA (Fig. 16 y Fig. 17)
    Antes de enchufar la clavija de alimentación en el
    tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo
    principal y el marcador láser se encuentren apagados.
    Durante el ajuste de posición de la línea de láser,
    preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que
    la clavija de alimentación se encuentra enchufada
    durante la operación.Una activación involuntaria del interruptor de gatillo
    hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar
    a su vez un accidente imprevisto.
    No utilice el marcador láser para otros fines que no
    sean los indicados.
    PRECAUCIÓN
    Radiación láser. No mire fijamente el haz.
    Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
    fijamente el haz.
    Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues
    podría sufrir lesiones.
    No lo desmonte.
    No aplique un impacto fuerte al marcador láser
    (cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario,
    no sólo se alterará la posición de la línea de láser,
    sino que se producirán daños en el marcador láser y
    se acortará su vida de servicio.
    Mantenga el marcador láser encendido sólo durante
    la operación de corte. Una iluminación prolongada
    hará que se acorte su vida de servicio.
    La utilización de controles, ajustes o de procedimientos
    distintos de los especificados en la presente podría
    significar una exposición peligrosa a la radiación.
    NOTA
    Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta
    con la línea de láser.
    Cuando la línea de tinta y la línea de láser se
    encuentran superpuestas, la intensidad y la tenuidad
    de la luz cambian, permitiendo una operación de corte
    estable debido a que será posible determinar
    fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto permitirá
    reducir al mínimo los errores de corte.
    En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
    línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz
    del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido
    de la luz del sol.
    No tire con fuerza del cordón provisto detrás del cabezal
    del motor ni enganche su dedo, madera, o algún objeto
    alrededor del mismo; de lo contrario, el cordón se
    podría salir y el marcador láser no se podrá encender.
    Compruebe sobre una base periódica que la posición
    de la línea de láser sea la correcta. Con respecto al
    método de verificación, trace una línea de tinta en
    ángulo recto sobre una pieza de trabajo de
    aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho,
    y compruebe que la línea de láser coincide con la línea
    de tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea
    de láser debe ser inferior al ancho de la línea de tinta
    (0,5 mm)] (Fig. 15).
    9. Operación de corte
    (1) Como se muestra en la Fig. 18, la anchura de la hoja
    de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
    de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
    del operador) cuando desee la longitud 
    , o hacia la
    izquierda cuando desee la longitud .
     (Sólo modelo C10FCH2)
    Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
    con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego
    alinee la línea de tinta con la línea de láser.
    (2)Cuando la cuchilla de sierra alcance la velocidad
    máxima, empuje la empuñadura ligeramente hacia
    abajo a la vez que aprieta la palanca de fijación (C) y
    lleve la cuchilla de sierra cerca del material que debe
    cortarse.
    (3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto
    con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la
    empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza.
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 56 
    						
    							57
    Español
    (4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
    profundidad deseada, desconecte la alimentación de
    la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra
    se pare completamente antes de levantar la
    empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a
    colocar en la posición completamente retraída.
    PRECAUCIÓN
    Para saber las dimensiones máximas para cortar,
    consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
    Un aumento de presión sobre la empuñadura no
    aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una
    fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del
    motor y/o disminución de la eficiencia de corte.
    Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme
    que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija
    de alimentación esté desconectada del tomacorriente.
    Siempre desconecte la alimentación y deje que la
    cuchilla de sierra se detenga completamente antes
    de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si
    se levantara la empuñadura mientras está girando la
    cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
    atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
    del material podrían salir despedidos, con el
    consiguiente peligro.
    Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte
    de profundidad, desconecte el interruptor, y
    compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre
    detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a
    poner en la posición de retracción total.
    Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de
    retirar el material de corte de la mesa giratoria.
    10. Procedimientos de corte de ingletes
    (1) Afloje la empuñadura lateral y empuje la palanca para
    los retenes de ángulo. A continuación, ajuste la mesa
    giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste
    deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 19).
    (2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
    giratoria quede asegurada en la posición deseada.
    NOTA
    Se proveen paradas positivas a la derecha y la
    izquierda del ajuste central de 0˚, en los ajustes de
    15˚, 22,5˚, 31,6˚ y 45˚.
    Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
    indicador se encuentren correctamente alineadas.
    La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
    y el indicador desalineados, o con la empuñadura
    lateral sin apretar correctamente, resultará en una
    precisión de corte defectuosa.
    PRECAUCIÓN
    No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente
    peligroso utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral.
    Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete
    firmemente la empuñadura lateral.
    11. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 20 y Fig. 21)
    (1) Afloje la palanca de fijación y bisele la cuchilla de
    sierra hacia la izquierda.
    (2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
    observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
    luego asegure la palanca de fijación.
    ADVERTENCIA
    Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
    izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte corto
    se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la
    cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación
    y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente
    antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.Si se levantara la empuñadura mientras está girando
    la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
    atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
    del material podrían salir despedidos, con el
    consiguiente peligro.
    Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
    comience a cortar después de haber devuelto la
    cabeza del motor hasta la posición inicial.
    Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
    la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
    en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
    contacto con la pieza de trabajo.
    12. Procedimientos de corte compuesto
    El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
    instrucciones de 9 y 10 de arriba. Con respecto a las
    dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase
    a la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
    PRECAUCIÓN
    Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho
    para el corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia
    la derecha para el corte compuesto, debido a que la
    hoja de sierra podría entrar en contacto con el sujetador
    o con el tornillo de carpintero que asegura a la pieza
    de trabajo, y causar lesiones o daños.
    13. Corte de materiales de trabajo largos
    Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
    auxiliar que sea de la misma altura que el soporte
    (accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar especial.
    Capacidad: material de madera (an × al × l)
    120 mm × 40 mm × 1000 mm
    14. Instalación de los soportes (Accesorio opcional)
    Los soportes ayudan a mantener estables y en
    posición, las piezas de trabajo largas durante la
    operación de corte.
    (1) Tal como se indica en la Fig. 22, utilice una escuadra
    de acero para alinear el borde superior de los soportes
    con la superficie de base.
    Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de
    ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
    (2)Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de aletas
    y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm
    (accesorio opcional), si el largo del perno de ajuste de
    altura de 6 mm es insuficiente, coloque debajo una placa
    delgada. Asegúrese de que el extremo del perno de ajuste
    de altura de 6 mm no sobresalga del soporte.
    15. Retén para precisión de corte (El retén y el soporte
    son accesorios opcionales)
    Los retenes facilitan un continuo corte de precisión
    en longitudes de 280 mm a 450 mm.
    Para instalar el retén, únalo al soporte con un perno
    de aletas de 6 mm como se muestra en la Fig. 23.
    16. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero
    de la moldura en vértice, retenes de la moldura en
    vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional)
    (1)Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.)
    (accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes
    de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de
    sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como
    se muestra en la Fig. 24. Después de la inserción,
    apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar
    los retenes de la moldura en vértice.
    (2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice
    (accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope-
    guía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía
    derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la
    inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose
    presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 57 
    						
    							58
    Español
    A continuación, gire la perilla superior, según se
    requiera, para que la moldura en vértice quede
    firmemente fijada en su lugar. Para levantar o bajar el
    conjunto de tornillo de carpintero, primero afloje el
    perno de aletas de 6 mm.
    Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
    tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
    según sea necesario, para fijar firmemente la pieza
    de trabajo en su posición (Véase la Fig. 25).
    Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN
    CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su
    BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los
    retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra
    en la Fig. 25. Ajuste los retenes de la moldura en
    vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en
    vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para
    asegurar los retenes de la moldura en vértice.
    ADVERTENCIA
    Siempre asegure firmemente la moldura en vértice
    al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice
    podrá zafarse de la mesa y producir lesiones.
    No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la
    cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el tope-
    guía secundario, y producir lesiones.
    PRECAUCIÓN
    Siempre compruebe que la cabeza del motor (ver Fig.
    1) no haga contacto con el conjunto de la moldura en
    vértice cuando lo baje para realizar el corte. Si existe
    riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas
    de 6 mm y mueva el conjunto de moldura en vértice
    a una posición en la que no haga contacto con la
    cuchilla de sierra.
    MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DESIERRA
    ADVERTENCIA
    Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o
    desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el
    disparador y desenchufe el cable de alimentación del
    tomacorriente de la red.
    Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado
    suficientemente el perno, éste se podría aflojar, la hoja
    se podría salir y el revestimiento de protección inferior
    se podría dañar provocando lesiones.
    Compruebe asimismo que los pernos se encuentren
    correctamente apretados antes de desenchufar la
    clavija de alimentación de la toma de corriente.
    Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una
    herramienta que no sea la llave de cubo de 10 mm
    (accesorio estándar), se producirá un apriete excesivo
    o inadecuado, lo cual podría provocar lesiones.
    1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 26, 27, 28 y 29)
    (1)Gire el revestimiento de protección inferior (de
    plástico) hasta la posición superior.
    (2) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 4 mm
    que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta
    de husillo.
    (3) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con
    una llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar).
    Como el perno es de rosca hacia la izquierda, aflójelo
    girándolo hacia la derecha como se muestra en la
    Fig. 28.
    NOTA
    Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
    husillo para enclavar el husillo, gire el perno con unallave de cubo de 10 mm (accesorio estándar) mientras
    aplica presión sobre el bloqueo del husillo.
    El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
    se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
    (4) Quite el perno y la arandela (B).
    (5)Levante el protector inferior y monte la cuchilla de sierra.
    ADVERTENCIA
    Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
    del indicador de rotación de la hoja de sierra y la
    dirección de rotación de la caja de engranajes (ver
    Fig. 1) coinciden correctamente.
    (6) Limpie bien la arandela (B) y el perno, e instálelos en
    el husillo de la hoja de sierra.
    (7)Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno girándolo
    hacia la izquierda con una llave de cubo de 10 mm
    (accesorio estándar) como se indica en la Fig. 28.
    PRECAUCIÓN
    Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
    confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
    posición de retracción.
    Apriete el perno de forma que no se afloje durante la
    operación.
    Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
    confirme que el perno haya quedado correctamente
    apretado.
    2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
    Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
    procedimientos de montaje descritos en el apartado
    1 de arriba.
    La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
    de levantar el protector inferior.
    PRECAUCIÓN
    No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
    un diámetro de 235 mm - 255 mm.
    MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
    ADVERTENCIA
    Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
    mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
    ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
    alimentación del tomacorriente de la red.
    1. Inspección de la hoja de sierra
    Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
    de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
    Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y
    otra desgastada puede causar la operación inefectiva
    o la posible sobrecarga del motor.
    PRECAUCIÓN
    No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando
    la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la
    presión de la mano aplicada por la empuñadura de la
    herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
    herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
    2. Inspección de la palanca (Figs. 30 y 31)
    Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están flojos,
    alinee los laterales del tope-guía y de la hoja de sierra
    con la escuadra de acero. Después de ajustar la hoja
    de sierra y el tope-guía a un ángulo de noventa grados,
    apriete la palanca asegurando los pernos (2) de cabeza
    hexagonal.
    3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 32 y 33)
    Las escobillas del motor son piezas fungibles.
    Si las escobillas se desgastan excesivamente, es
    posible que el motor tenga problemas.
    Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas
    y reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la
    línea límite mostrada en la Fig. 32.
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 58 
    						
    							59
    Español
    Además, mantenga las escobillas limpias de forma que
    se deslicen suavemente dentro de los portaescobillas.
    Las escobillas podrán extraerse fácilmente después de
    haber quitado las tapas de los portaescobillas (consulte
    la Fig. 33) con un destornillador de punta plana.
    4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1)
    El devanado del motor es el corazón mismo de esta
    herramienta. Preste suma atención para asegurarse
    de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con
    aceite o agua.
    NOTA
    La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior
    del motor puede provocar fallos de funcionamiento.
    Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas,
    efectúe el funcionamiento sin carga, y sople aire seco
    desde el orificio provisto en la parte trasera del motor.
    Esta acción es sumamente eficaz para descargar el
    polvo y similar.
    5. Inspección de los tornillos
    Inspeccione regularmente cada componente de la
    herramienta eléctrica para ver si están flojos.
    Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.
    ADVERTENCIA
    Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta
    eléctrica si tiene alguna pieza floja.
    6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de
    protección inferior
    Antes de utilizar la herramienta, pruebe el
    revestimiento de protección inferior (consulte la Fig.
    7) para asegurarse de que esté en buenas condiciones,
    y de que se mueva uniformemente.
    No utilice nunca la herramienta a menos que el
    revestimiento de protección inferior funcione de forma
    adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas.
    7. Almacenamiento
    Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
    compruebe si:
    (1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
    (2)El enchufe del cable de alimentación está
    desconectado del tomacorriente de CA,
    (3) Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela
    en un lugar seco fuera del alcance de niños.
    8. Lubricación
    Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al
    mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
    buenas condiciones de funcionamiento durante
    mucho tiempo. (véase Fig. 1 y Fig. 2)
    Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
    Puntos de lubricación:
    *Parte giratoria de la bisagra
    *Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
    9. Limpieza
    Limpie periódicamente las virutas y demás materiales
    de la superficie de la herramienta eléctrica,
    especialmente del interior del revestimiento de
    protección inferior, con un paño humedecido en una
    solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento
    del motor, protéjalo contra el aceite y el agua.
    (Sólo modelo C10FCH2)
    Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
    u otras impurezas adheridas en la ventana de la
    sección de emisión de luz del marcador láser, limpie
    la ventana con un paño suave o humedecido con agua
    jabonosa, etc.10. Lista de repuestos
    A:N°. ítem
    B:N°. código
    C:N°. usado
    D:Observaciones
    PRECAUCIÓN
    La reparación, modificación e inspección de las
    herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
    por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
    Especialmente el dispositivo láser debería ser
    revisado por el agente autorizado por el fabricante
    del dispositivo láser.
    Encargue siempre la reparación del dispositivo láser
    a un centro de servicio autorizado de Hitachi.
    Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
    junto con la herramienta al Centro de Servicio
    Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
    cualquier otro tipo de mantenimiento.
    En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
    eléctricas, se deberán observar las normas y
    reglamentos vigentes en cada país.
    MODIFICACIONES
    Hitachi Power Tools introduce constantemente
    mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
    avances tecnológicos.
    Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
    números de códigos y/o diseño) pueden ser
    modificadas sin previo aviso.
    GARANTÍA
    Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
    garantía conforme al reglamento específico legal/
    nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
    debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
    En caso de reclamación, envíe la herramienta
    motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE
    GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
    de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
    NOTA
    Debido al programa de investigación y desarrollo
    continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas
    aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
    Información sobre el ruido propagado por el aire y
    vibración
    Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
    con EN61029.
    El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
    de 95 dB (A)
    Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 108 dB (A)
    Utilica protectores para los oídos.
    Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
    2,6 m/s2.
    06Spa_C10FCH2_WE_7L3/11/09, 9:54 59 
    						
    All Hitachi manuals Comments (0)

    Related Manuals for Hitachi C 10fch2 Manual