GGP Italy SPA Lawn Mower 171505329 1 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 171505329 1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
19 GEBRAUCHSANLEITUNG ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein. Um das Prallblech anzubauen, den Bolzen (1) und die Feder (2) wie angegeben einstecken. Zuerst den Bolzen (Stift) in den rechten Sitz (4) stecken, das Ende der Feder mit der Öse (3) in den Zentralschlitz einführen und schließ- lich das andere Ende in den Sitz (5) einführen. Die unteren rechte (1) und linke (2) Seite des Griffs in die entsprechenden Bohrungen einführen und mit den mit- gelieferten Schrauben (3) befestigen. Den oberen Teil des Griffs (4) an den unteren Seiten mit Hilfe der kleinen Handgriffe (5) und den mitgelieferten Schrauben, wie ange- geben, befestigen. Die Kabelschelle (6) in der angegebenen Position anbringen und das Kabel (7) anschließen. Die genaue Position des Kabelhalters (8) ist die angezeigte. Bei fester Fangvorrichtungdie beiden Teile (1) und (2) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Verschlußschnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird. Bei einer Grasfangeinrichtung aus Stoff ist der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile (13) zu verschließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist. Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. Die Räder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenen Schnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festzie- hen. Der Motor wird durch einen doppelwirkenden Schalter betätigt, um ein unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf (2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird, schaltet der Motor automatisch aus. Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man, indem man die Räder in der entsprechenden Bohrung positioniert, und der Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festgezogen wird. Die Höhe muss bei allen Rädern gleich sein. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID- WERKZEUG DURCHZUFÜHREN. Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfang- vorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen. 3.1 3. MÄHEN DES GRASES 2.2 2.1 2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS DEDas Kabel auf korrekte Weise verbinden. Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters nach dem Drücken des Druckknopfes (2) der Verriegelung anlassen. Während des Mähens ist darauf zu achten, dass sich das elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits gemähten Grases befindet. Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden. Nach der Arbeit den Schalthebel (1) loslassen. ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durch- führen. WICHTIGER HINWEISWenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, muss man etwa 5 Minuten warten, ehe er wie- der eingeschaltet wird. WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömm- lich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Ein- stellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeits- handschuhe angezogen werden. 2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde ent- fernen, die sich im Chassis angesammelt haben, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten. 3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteintritte frei von Ablagerungen sind. Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb ausgeführt werden. Hinweis für den Fachbetrieb:Das Messer (2) in der Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung ange- geben und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der auf 16-20 Nm eingestellt ist, festziehen. Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor und die elektrischen Bauteile naß werden. Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten verwenden. Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung 4.2 4.1 4. REGELMÄßIGE WARTUNG 3.4 3.3 3.2
20 NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre- stare rapidamente il motore. 2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. 3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz- zatore.. 4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. 5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci- denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. 1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta- loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda- li aperti . 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). 3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in partico- lare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura. 4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi). 5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili: – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono esse- re effettuati all’asciutto; – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida); – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperi- bili in commercio. – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD – Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA. 6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-Fcon una sezione minima di 1,5 mm2ed una lunghezza massima consigliata di 25 m. 7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina. 8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica delledificio deve essere realizzato da un elet- tricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri danni personali, incluso la morte . 1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi- ciale. 2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia. 3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio ferma- cavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inse- rimento senza forzature nella presa. 4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti. 5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza. 6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer- ba. 7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. C) DURANTE L’UTILIZZO B) OPERAZIONI PRELIMINARI A) ADDESTRAMENTO IT8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen- dii. 9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi. 10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra- sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata. 12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu- re senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio- ne alle ruote, prima di avviare il motore. 14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani siano in posizione di funzionamento prima di riabbassare il rasaer- ba. 16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scarico. 17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun- zione. 18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis- intasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuo- vamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio; – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. – durante il trasporto della macchina 19) Fermare il motore: – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio. 20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni. 2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particola- re il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lascia- re contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale. 3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per veriricarne l’usura o il deterioramento. 4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituir- li qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneg- giato . Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento. 5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama. 6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu- ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie- dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez- zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato. 7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usu- rati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono esse- re sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza . 1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenen- do conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi- na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata. E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
21 NORME D’USO NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati. Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla (2) come indicato. Introdurre il perno prima nella sede destra (4), inserire il terminale ad occhiello (3) della molla nella ferritoia centrale, ed infine introdurre l’altra estremità del perno nella sede (5). Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistra (2) del manico e fissarle con le viti (3) in dotazio- ne. Fissare la parte superiore del manico (4) alle parti infe- riori tramite le manopoline (5) e la viteria in dotazione, come indicato. Applicare il fermacavo (6) nella posizione indicata e agganciare il cavo (7). La corretta posizione dell’aggancio del cavo (8) è quella indicata. Nel caso di sacco rigido:montare le due parti (1) e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto. Nel caso di sacco in tela:introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiu- tandosi con un cacciavite, come indicato nella figura. Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indi- cata. Fissare le ruote in uno dei fori predisposti per le diver- se altezze di taglio, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione. Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Per l’av- viamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). Il moto- re si arresta automaticamente al rilascio della leva (1). La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene posi- zionando le ruote nel foro corrispondente, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione. L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO. Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispettive figure. Agganciare correttamente il cavo di prolunga come indicato. 3.2 3.1 3. TAGLIO DELL’ERBA 2.2 2.1 2. DESCRIZIONE DEI COMANDI 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. COMPLETARE IL MONTAGGIO ITPer avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e tirare la leva (1) dell’interruttore. Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua- ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni. Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol- legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC- CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba. NOTA IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare. IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu- rezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasarba in luogo asciutto. 1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter- vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac- china. 2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis- seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento. 3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti. Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito presso un centro specializzato. Nota per il centro specializzato:Rimontare la lama (2) seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 16-20 Nm. Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici. Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis. In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con- tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore. 4.2 4.1 4. MANUTENZIONE ORDINARIA 3.4 3.3
22 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebren- gen aan personen en/of voorwerpen. 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen heb- ben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendom- men kunnen overkomen. 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen . 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren, met name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de schroe- ven en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn. De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel vervangen te worden om de balans in stand te houden. 4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak of deflector). 5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aan- raking komen: – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan te sluiten; – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek (in een plas water of op nat gras); – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goedge- keurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn. – Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA. 6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet min- der dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van 1,5 mm2en een maximaal aangewezen lengte van 25 m. 7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen. 8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elek- triciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoor- schriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan dit ernstige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben . 1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent. 3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden. Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaan- wijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens con- troleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren. 4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te trekken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcon- tact te halen . Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplos- middelen of scherpe voorwerpen brengen. 5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten hebt. 6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar bene- den. C) TIJDENS HET GEBRUIK B) VOOR HET GEBRUIK A) VOORBEREIDING NL8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen. 10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector. 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de wer- kingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de draaiende gedeelten.Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de gras- maaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen, probeert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen. – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat; – tijdens het verplaatsen van de grasmaaier. 19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roteren- de mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regel- matig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten staan. 3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en beschadigingen. 4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de snoeren te vervangen . Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stop- contact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten. 5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw mon- teert. 6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsover- wegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. 7) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een ver- sleten of een beschadigd snoer of met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt zijn met het teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kun- nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui- ker. 1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; - doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden. E) TRANSPORT EN VERPLAATSING D) ONDERHOUD EN OPSLAG
23 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen. De deflector monteren door de pin (1) en de veer (2) op de aangegeven wijze te monteren. De pin eerst in de rechterzitting (4) schuiven. Het ooguiteinde (3) van de veer in de middelste gleuf schuiven en tenslotte het ander uit- einde van de pin in de zitting (5) brengen. De onderste gedeelten rechts (1) en links (2) van het handvat in de desbetreffende gaten doen en deze met de meegeleverde schroeven (3) vastmaken. Het bovenste gedeelte van het handvat (4) aan de onderste gedeelten met behulp van de meegeleverde knoppen (5) en schroe- ven vastmaken zoals op de afbeelding aangegeven. De kabelklem (6) op de aangegeven plaats monteren en het snoer (7) aankoppelen. De juiste plaats voor de haak voor de kabel (8) is de plaats die uit de afbeelding blijkt. Als de machine van een harde zakis voorzien dient u de beide gedeelten (1) en (2) te monteren, waarbij u erop dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor bestemde plaats geschoven moeten worden,tot- dat u klik hoort. Als de machine van een zakvan zeildoek is voor- zien dient u het doek (11) in de zak (12) te doen en alle plastic profielen (13) met behulp van een schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de afbeelding. Voor de bevestiging van de wielen, volg de aange- geven volgorde. Bevestig de wielen in een van de voorzie- ne gaten voor de verschillende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulp van de meegeleverde sleutel (2). De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat. De snijhoogte wordt geregeld door de wielen in het overeenkomstig gat te brengen, door de pen (1) volledig aan te zetten met de meegeleverde sleutel (2). De hoogte moet voor alle wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeildoek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen. 3.1 3. MAAIEN VAN HET GRAS 2.2 2.1 2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN NLHaak het verlengsnoer correct vast zoals aangege- ven. De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken. Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds gemaaid is. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedie- ningshendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAARNA het snoer van de scha- kelaar van de grasmaaimachine (3) loskoppelen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóór- dat u welke ingreep dan ook verricht. BELANGRIJKE OPMERKING Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 minuten te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aanzetten. BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder- houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor- spronkelijke prestaties van de machine in stand te hou- den .De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine. 2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt heb- ben aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machi- ne de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt. 3) Zorg ervoor dat de luchtinlaten altijd schoon en vrij zijn. Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te wor- den in een gespecialiseerd servicecentrum. Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangege- ven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde van 16-20 Nm vast. Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet natmaken. Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken. Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer. 4.2 4.1 4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT 3.4 3.3 3.2
24 NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man- dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina- do, es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi- ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci- vas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci- dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas . 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los extremos (saco o parapiedras). 5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son com- patibles: – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que reali- zar en sitio seco; – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una zona mojada (charcos o hierba húmeda); – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo imper- meable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermea- bles u homologadas, que se encuentran en comercio; – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30 mA. 6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al tipo H05RN-F o H05VV-Fcon una sección mínima de 1,5 mm2y una longitud máxima aconsejada de 25 m. 7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en marcha la máquina. 8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la muerte. 1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 3) No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléc- trico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contem- poráneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo. 4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover la corta- dora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo.No exponer el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disol- ventes u objetos cortantes. 5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE ES8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen- dientes. 9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas. 10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan- do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinar- la más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador. Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación: – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesa- rias antes de usar nuevamente la máquina; – si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle reme- dio; – cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia; – durante el transporte de la máquina. 19) Parar el motor: – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – antes de regular la altura del corte. 20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man- tener el nivel de prestación. 2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el inte- rior de un local. 3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro. 4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamien- to esté dañado . No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones. 5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia- les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado. 7) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con par- tes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada. E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
25 NORMAS DE USO NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados. Montar el parapiedras introduciendo el perno (1) y el muelle (2) como se indica. Introducir el perno antes en su ubicación derecha (4), introducir el terminal de argolla (3) del muelle en la ranura central, y por último introducir el otro extremo en su alojamiento (5). Introducir en sus respectivos agujeros las partes inferior derecha (1) e izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (3) que se incluyen. Fijar la parte superior del mango (4) a las partes inferiores mediante los pequeños pomos (5) que encontrará en la confección, como se indica. Colocar el sujetacables (6) en la posición indicada y enganchar el cable eléctrico (7). La posición correcta del enganche del cable (8) es la indicada. En el caso de saco rígido, montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”. En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plás- tico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. Para fijar las ruedas, seguir la secuencia indicada. Fijar las ruedas en uno de los orificios predispuestos para las distintas alturas de corte, apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en dotación. El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la finalidad de evitar un arranque acci- dental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se suelta la palanca (1). La regulación de la altura de corte se obtiene colo- cando las ruedas en el orificio correspondiente, apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en dotación. La altura debe ser la misma para todas las ruedas. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamen- te el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respectivas figuras. 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESEnganchar correctamente el cable de prolongación como se indica. Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado. El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna- tivamente. Al final del trabajo, soltar la palanca (1). Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corrien- te general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor- tadora de pasto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier intervención en la cortadora de pasto. NOTA IMPORTANTE En el caso en que el motor se detenga por recalentamien- to durante el trabajo, es necesario esperar unos 5 minutos antes de ponerlo de nuevo en marcha. IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter- vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evi- tar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo. 3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres de residuos. Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un centro especializado. Nota para el centro especializado:Volver a montar la cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dina- mométrica, calibrada a 16-20 Nm. No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componentes eléctricos. No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis. En caso de cualquier duda o problema, no dude en con- tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4 3.3 3.2
26 NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro- les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi- damente o motor. 2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas. 3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru- ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário. 4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi- deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos. 5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro- priedades. 1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias. 2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc). 3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e pormeno- rizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados. Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estragados ou desgastados para manter a equilibração. 4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída (saco ou pára-pedras). 5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são com- patíveis: – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléc- tricos num lugar seco; – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com uma zona molhada (poça ou relva húmida); – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo estan- que. Empregar extensões com tomadas integrais estanques e homologadas, que se encontram à venda. – Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual Current Device) com uma corrente de desenguanche não superior a 30 mA. 6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-Fcom um corte mínimo de 1,5 mm2e um comprimento máximo aconselhado de 25 m. 7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamento do cabo. 8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qua- lificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incor- recta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte. 1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial. 2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctri- co. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás da relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada. Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda acidentalmente, assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução na tomada sem forçar. 4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou arrastar o cabo para sacar a ficha. Não expor o cabo a fontes de calor ou deixá-lo em contacto com óleo, solventes ou objectos cor- tantes. 5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados. 6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira. C) DURANTE A UTILIZAÇÃO B) OPERAÇÕES PRELIMINARES A) PREPARAÇÃO PT7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo. 8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção. 9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos. 10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si. 11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será cortada a relva. 12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi- cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára- pedras; 13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor. 14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas. 15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto seja necessário para a partida. Neste caso, não incliná-la mais de quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte distante do operador. Verificar sempre que ambas as mãos estejam na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira. 16) Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes cortantes.Ficar sempre longe da abertura de escape. 17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti- ver a funcionar. 18) Parar o motor e desligar o cabo de alimentação:– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi- cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina; – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala; procurar imediatamente a causa da vibração e repará-la; – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; – durante o transporte da máquina. 19) Desligar o motor: – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor; – antes de regular a altura de corte. 20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo. 1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe- za que a máquina esteja sempre em condições de funcionamento seguras. Uma manutenção regular é indispensável para a seguran- ça e para manter o nível do rendimento da máquina. 2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em par- ticular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa excessiva. Não deixar contentores com a relva cortada dentro de um recinto. 3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar se o seu desgaste ou a deterioração. 4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for mal isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo da toma- da. 5) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. 6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi- libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado. 7) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças ou com o cabo gastos ou danificados. As peças devem ser tro- cadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes origi- nais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário. 1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans- portar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida. E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
27 NORMAS DE USO NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados. Montar o pára-pedras introduzindo o perno (1) e a mola (2) segundo indicado. Introduzir o perno antes no assento de direita (4), inserir o terminal de ilhó (3) da mola na fenda central, e afinal introduzir a outra extremidade no assento (5). Introduzir nos respectivos furos as partes inferiores de direita (1) e de esquerda (2) do braço e fixá-las pelos parafusos (3) entregues. Fixar a parte superior do braço (4) nas partes inferiores através dos pequenos botões (5) e do conjunto de parafusos entregue segundo indicado. Pôr o grampo do cabo (6) na posição indicada e engatar o cabo (7). A correcta posição do acoplamento do cabo (8) é a indicada. En caso de saco rijo, montar as duas partes (1) e (2), tendo cuidado de introduzir a fundo os engates nos assentos, até sentir o seu accionamento. Em caso houver o saco de tela,introduzir a arma- ção (11) no saco (12) e engatar todos os perfis de plástico (13), ajudando-se com uma chave de fenda conforme indi- cado na ilustração. Para a fixação das rodas, seguir a sequência indica- da. Fixar as rodas num dos furos predispostos para as várias alturas de corte, apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida. O motor é comandado por um interruptor de dupla acção, para evitar uma ligação accidental. Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1). A regulação da altura de corte é obtida posicionan- do as rodas no furo correspondente, apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida. A altura tem de ser a mesma em cada roda. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA. Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas respectivas ilustrações. 3.1 3. CORTE DA RELVA 2.2 2.1 2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. CONCLUIR A MONTAGEM PTEngatar o cabo de extensão correctamente confor- me indicado. Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança (2) e puxar a alavanca (1) do interruptor. Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctri- co se encontre sempre atrás de si e do lado da relva já cor- tada. O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direc- ções. Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1). Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relvadeira (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual- quer operação na relvadeira. NOTA IMPORTANTE Se, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é necessário esperar cerca de 5 minutos antes de o poder pôr novamente em serviço. MPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco. 1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina. 2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo. 3) Verificar sempre que as entradas de ar estejam livres de sujeiras. Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a um centro especializado. Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamomé- trica, calibrada a 16-20 Nm. Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os componentes eléctricos. Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos. Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con- tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor. 4.2 4.1 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 3.4 3.3 3.2
28 KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ . √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. 4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘. 5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜. 1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·. 2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.). 3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·. 4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜). 5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:– Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜; – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ); – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜. XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷ ¤̂·Û˘ οو ·fi 30 mA. 6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-FÌ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m. 7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ. 1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi. 2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ú›˙·. 4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. 5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. 6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو. 8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û ϷÁȤ˜. °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ EL9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË. 10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ. 12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. 15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙ ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. 17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:– ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·; – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ); – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. 20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. 1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ. 2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. 4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË. 5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. 6) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. 7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. 1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘, – ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘. E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏ ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏