Brother X5 Manual
Have a look at the manual Brother X5 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
43 Oiling 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A. 3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread installed for a short time. 4. Be sure to wipe any excess oil off the machine. NOTE: The machine should be oiled once a week if it is used more than one hour a day. If the machine is used more often, oil every day. Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer or service center. Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric. Cleaning Removing the Shuttle Hook 1. Remove the needle. 2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the front of the free arm. 3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out from the shuttle race. 4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove the retaining ring. See fig. A. 5. Remove the hook by grasping its center post of the hook and pulling it out as shown in fig. B. Graissage 1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqués sur la fig. A. 3. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande vitesse, sans fil, pendant un court instant. 4. Essuyer tout excédent d’huile. REMARQUE: Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée chaque jour. Vous trouverez de l’huile pour machine à coudre chez votre revendeur ou dans un centre technique. Ne pad verser trop d’huile car celle-ci pourrait couler sur les dils ou sur le tissu. Nettoyage Comment retirer le crochet de la navette 1. Retirer l’aiguille. 2. Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle de la navette, devant le bras libre. 3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette métallique pour le sortir de la coursière. 4. Retirer les pattes de blocage de l’anneau de maintien pour l’ôter. Voir fig. A. 5. Sortir le crochet en le saisissant par son axe central et en tirant, comme l’indique la fig. B. Engrasado 1. Desenchufe la máquina de la toma de corriente. 2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados en la fig. A. 3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente un instante y sin hilo. 4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina. NOTA: Lubricar la máquina una vez por semana si se usa más de una hora diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede comprar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico local. No conviene aplicar demasiada aceite ya que podrîa correr por el hilo y el tejido. Lubrificação 1. Retire o plugue de alimentação da tomada de corrente. 2. Lubrifique com 2 ou 3 gotas de óleo para máquina de costura costura cada um dos pontos indicados na fig. A. 3. Depois de lubrificada, acione a máquina sem calcador e sem linha e em alta velocidade por um curto período de tempo. 4. Não se esqueça de limpar os restos de óleo da máquina. NOTA: A máquina deve ser lubrificada uma vez por semana se for utilizada mais de uma hora por dia. Se for usada com maior frequência, lubrifique-a diariamente. Pode adquirir óleo para a máquina de costura no seu concessionário ou no centro de reparações local. Não aplique óleo em demasia, pois poderá manchar a linha ou o tecido. A
44 1 2 6 1 5 1 3 4 NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. Cleaning the Shuttle Race 1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the retaining ring, hook, driver and race body. 2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the shuttle race clean of lint. 3. Clean the lint from the shuttle hook in the same manner as described in step 2. 4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch levers back to their positions to hold the retaining ring in place. aRetaining ring bLatch lever cHook dHook center post eDriver fRace body REMARQUE: Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l’aiguille est abaissée. Nettoyage de la coursière de la navette 1. A l’aide d’une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se sont accumulés dans l’anneau de maintien, sur le crochet, dans l’entraînement et sur la coursière. 2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d’huile pour machine. 3. Nettoyer la bourre du crochet de la navette comme indiqué au point 2. 4. Remonter le crochet avec l’encoche vers le haut et repousser les pattes de blocage en place, pour qu’elles maintiennent l’anneau en place. aAnneau de maintien bPatte de blocage cCrochet dAxe central du crochet eEntraînement fCoursière Limpieza Para sacar el garfio de la lanzadera 1. Quite la aguja. 2. Retire el soporte de los accesorios y abra la cubierta de la lanzadera, enfrente del brazo libre. 3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica (pestillo) y retirándolo de la pista de la lanzadera. 4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho anillo. Véase fig. A. 5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal como ilustra la fig. B. NOTA: No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo. Limpieza de la pista de la lanzadera 1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, garfio, impulsor y pista con un cepillo. 2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite de máquina. 3. Limpie los hilos y polvo del garfio tal como indicado en el punto 2. 4. Vuelva a juntar el garfio con la hendidura arriba y empuje las palancas en sus posiciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su sitio. aAnillo retenedor bPalanca de la uñeta cGarfio dEje central del garfio eImpulsor fPista de la lanzadera. Limpeza Para retirar a lançadeira 1. Levante a agulha na posição mais alta. 2. Abra a tampa de acesso à lançadeira, no Braço Livre, retirando antes a base removível. 3. Retire a caixa da bobina abrindo o fêcho e puxando-o em seguida. 4. Empurre para fora as alavancas de trava e retire o aro da lançadeira (fig. A). 5. Retire a lançadeira puxando-a pelo pino central (fig. B). NOTA: Não é possível retirar a lançadeira se a agulha estiver abaixada. Limpeza do leito da lançadeira 1. Retire o pó, as linhas e os fiapos acumulados no aro da lançadeira, na lançadeira e no condutor da lançadeira usando um pincel ou escova. 2. Utilize um pano umedecido com óleo para máquina de costura para limpar a lançadeira. 3. Limpe do mesmo modo o condutor e o leito da lançadeira. 4. Monte novamente as peças e prenda, com as alavancas de trava, o aro da lançadeira com a ranhura voltada para cima. aAro da lançadeira bAlavancas de trava cLançadeira dEixodalaucadeira eCondutor da lançadeira fLeito da lançadeira AB
45 Cleaning the Feed Dogs 1. Remove the presser foot holder and the needle. 2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take out the screws. 3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush. Performance Checklist Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest service center.Nettoyage des griffes d’entraînement 1. Retirer le support de pied-de-biche et l’aiguille. 2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer les vis. 3. Nettoyer la partie supérieure des griffes d’entraînement et de la coursière de la navette à l’aide d’une brosse. Liste de vérification en cas de défaillances En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier. Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le centre technique le plus proche. Limpieza de los alimentadores 1. Quite el soporte del prensatelas y la aguja. 2. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos. 3. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo de la lanzadera con un cepillo. Listado de posibles incidencias Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.Limpeza dos dentes da máquina 1. Retire o suporte do calcador ea agulha. 2. Retire a chapa de agulha, utilizando uma moeda ou uma chave de fendas para tirar os parafusos. 3. Limpe o os fiapos acumulador na parte superior dos deutes e no corpo da lançadeira com uma escova. Eventuais problemas e sua solução Consulte sempre este manual cada vez que você sentir dificuldade em qualquer operação para comprovar se a máquina está sendo usada corretamente. A maior parte das dificuldades que você encontrar durante a costura poderão ser resolvidas consultando a lista a seguir. Se ainda assim o problemas persistir, solicite os serviços de Assistência Técnica Autorizada mais próxima.
46 PERFORMANCE CHECK LIST UPPER THREAD BREAKSLOWER (BOBBIN) THREAD BREAKS Upper thread is not correctly installed. Lint is clinging to the bottom of the needle plate. Spool of thread is not correctly installed. Upper thread tension is too tight.Lower thread tension is too tight. Bobbin is not threaded properly in the shuttle hook. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect.The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. Needle is incorrectly inserted. Lower (bobbin) thread is tangled. Damaged or worn needle is used.Threading is not correct. Wrong needle is used. Upper thread is tangled. Threading is not correct. Needle is bent or not sharp.Lower threading is not correct.Thread tension is incorrect.Thread tension is too tight. Page 17 Page 16NoNo Pages 20-21 Page 6No Pages 20-21No Page 14 Page 16NoNo Page 6Pages 12-17No Page 21 Page 20NoNo Page 22Page 6No Page 14 Page 12NoNo Pages 43-45Page 22No Page 6No Page 22No Page 16No No No No No CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER SKIPPED STITCHES LOOP IN SEAM FABRIC PUCKERS
47 PERFORMANCE CHECK LIST Page 6No Pages 43-45 Page 6No Page 43 Page 22No NoNo No Page 4No Page 5No Page 5No Page 12No Page 22No Page 6No Pages 12-17No No CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER NEEDLE BREAKS FABRIC DOES NOT FEED PROPERLYMACHINE IS NOISY OR SLOWMACHINE DOES NOT START Damaged or worn needle is used.Damaged or worn needle is used.Needle is not correctly inserted. Darning plate is installed. Thread is tangled.Insufficient oiling. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect.Lint is clinging to the bottom of the needle plate. Main power switch is turned off. Foot controller is not used correctly. Power supply plug is removed from outlet. The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. The bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser. Fabric is pulled excessively. Let the feed dogs move the fabric. Do not pull the fabric.
48 LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES RUPTURE DU FIL SUPERIEURLA COUTURE FAIT DES BOUCLES RUPTURE DU FIL INFERIEURÅ (canette)DES POINTS SAUTENTLE TISSU FRONCE Le fil supérieur n’est pas bien enfilé.Le fil inférieur (canette) est emmêlé. Le fil supérieur est emmêlé. Le fil supérieur est trop tendu.Le fil inférieur est trop tendu. L’enfilage de la canette est incorrect. L’enfilage n’est pas correct.L’enfilage est mauvais. Le calibre de l’aiguille est incorrect. L’aiguille est tordue ou trop peu pointue. La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correcte.Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. Des peluches sont accrochées à la plaque à aiguille.La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correcte. La canette est mal installée dans le crochet de la navette. La bobine de fil est mal installée.L’aiguille est mal installée.Mauvaise tension des fils.Le fil est trop tendu. CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE Page 16Non Page 17 Page 6 Non Non Page 6Non Page 6Non Page 17Non Page 21Non Page 22 Page 22 Page 43-45Non Non NonPage 20-21Non Page 20-21 Page 12-17Non Non Page 14 Page 16 Non Non Page 16Non Page 20Non Page 12Non Page 22Non Page 6 Non
49 LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE L’ENTRAINEMENT DU TISSU N’EST PAS CORRECTLA MACHINE EST BRUYANTE OU LENTELA MACHINE NE DEMARRE PAS L’AIGUILLE CASSE La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. Une aiguille endommagée ou usée est utilisée.Des peluches sont accrochées sous la plaque à aiguille. Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. Le tissu est tiré avec excès. Laisser les griffes entraîner le tissu sans le tirer.L’axe de bobinage de la canette est glissé vers la position de bobinage. Le fil est emmêlé. La plaque à repriser est installée.L’aiguille est mal installée. La machine manque d’huile.La fiche d’alimentation est retirée de la prise. L’interrupteur principal est éteint. La pédale n’est pas uti- lisée correctement. Page 22 Page 22Page 43 Page 12Page 5 Page 5 Page 4 Page 12-17Page 43-45 Page 6Page 6 Page 6 NonNon NonNon NonNon Non Non Non Non NonNon NonNon
50 LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS ROTURA DEL HILO SUPERIORBAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO SALTO DE PUNTADAS ROTURA DEL HILO INFERIOR (de la canilla) ROTURA DEL HILO SUPERIOR El hilo superior está enredadoLa canilla no está bien enhebrada en el garfioSe está usando una aguja dañada o gastada.La aguja está mal colocadaLa tensión de los hilos es demasiada fuerte El tamaño de la aguja no corresponde Los hilos no están bien enhebrados La tensión de los hilos no es correcta El hilo inferior es demasiado tirante El hilo inferior está mal enhebradoHay polvo en el fondo de la placa de agujas El hilo no está bien enhebrado El hilo superior es demasiado tirante El carrete está mal colocado La aguja está doblada o gastada La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/ tejido no es correctaLa combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/ tejido no es correcta La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/ tejido no es correcta El hilo inferior (de la canilla) está enredado Página 17 Página 16NoNo Página 20-21 Página 6No Página 20-21No Página 17 Página 16NoNo Página 6Página 12-17No Página 21 Página 20NoNo Página 23Página 6No Página 14 Página 12NoNo Página 43-45Página 23No Página 6No Página 23No Página 16No No No No No PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
51 LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS EL TEJIDO NO ARRASTRA BIENLA MAQUINA NO ARRANCA LA MAQUINA ES RUIDOSA O FUNCIO- NA MUY DESPACIO LAAGUJA SE ROMPE Página 6No Página 6No Página 43 Página 23No NoNo No Página 4No Página 5No Página 5No Página 12No La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/ tejido no es correctaEl enchufe de alimenta- ción está desconectado de la toma de corriente. Se tira del tejido con demasiada fuerza. Deje que el arrastre lo aliment solos. No tire del tejido.El eje de bobinado de la canilla se ha deslizado hacia el presor de la canilla. Se está usando una aguja dañada o gastada. El hilo está enredado No se usa bien el pedal La placa de zurcir está instaladaLa aguja está mal colocada Falta de aceite Hay polvo en la placa de agujas Se está usando una aguja dañada o gastada.El interruptor principal está apagado No Página 6No Página 12-17No No Página 23 Página 43-45 PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
52 LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO A LINHA SUPERIOR PARTEPONTOS FALSOSO TECIDO FRANZE LAÇADAS NAS COSTURAS ROMPIMENTO DA LINHA INFERIOR (DA BOBINA) Fio superior passado errado Pág. 17 Pág. 16NãoNão Pág. 20-21 Pág. 6Não Pág. 20-21Não O fio superior está enroscadoA linha inferior está emaranhadaA agulha está mal colocadaA tensão dos fios está erradaA tensão dos fios é muito forte A bobina não está colocada corretamenteA agulha em uso está danificada ou gasta. O fio inferior está muito esticado O fio superior está muito esticado O carretel não está colocado corretamente A agulha está torta ou sem ponta. A relação entre a agulha, linha e tecido não está correta.A relação entre a agulha, linha e tecido não está corretaOs fios não estão passados corretamente O tamanho da agulha não é o indicado A relação entre a agulha, linha e tecido não está correta O fio inferior não está passado corretamentePoeira acumulada no trilho da chapa da agulha O fio não está passado corretamente Pág. 17 Pág. 16NãoNão Pág. 6Pág. 12-17Não Pág. 21 Pág. 20NãoNão Pág. 23Pág. 6Não Pág. 14 Pág. 12NãoNão Pág. 43-45Pág. 23Não Pág. 6Não Pág. 23Não Pág. 16Não Não Não Não Não SOLICITE OS SERVIÇOS DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA