Brother X5 Manual
Have a look at the manual Brother X5 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
23 TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS NOTA: 1.Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba. 2.Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla). TEJIDOSTAMAÑO DE AGUJATAMAÑO DE HILO MUY FINOPunto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasan° 65/9Algodón: 80 Sintético/ Fibra larga de poliéster Algodón fino. LIGEROVelo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batistan° 75/11 Algodón: 60-80 Seda: “A” Sintético/ Fibra larga de poliéster Mercería 50. MEDIOAlgodón, Vichy, Popelin, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselinan° 90/14 (Provista con la máquina)Algodón: 50-60 Seda “A” Sintético/ Fibra larga de poliéster Mercería 50-60 PESADOTejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Driln° 100/16Algodón: 40-50 Hilo Mercería gruesa. Fibra larga de poliéster PRENDAS DE PUNTOPrendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricotn° 90/14 (Punta de bola)Poliéster envuelto de algodón Fibra larga de poliéster QUADRO PROPORCIONAL DE TECIDOS, AGULHAS E LINHAS PARA COSTURA NOTA: 1.Escolha a agulha e a linha correctas, consultanto o quadro supra. 2.Utilize o mesmo tipo de linha superior (carretel) e inferior (bobina). 3.Para materiais muito fins recomenda se usar um papel fino sob o tecido. TECIDOSAGULHA NºLINHA Nº MUITO FINOSMalha fina, Renda fina, Linho fino, Seda, Organza, Tule, Lingerie.#65/9Algodão: 80; Sintética/ Fibra Longa de Poliéster Algodão mercerizado fino LEVESOrgandi, Viscose, Javanesa, Musselina, Tafetá, Seda, Cambraia gabardine, Linho, Feaula, etc.#75/11 Algodão: 60-80; Seda: “A” Sintética/ Fibra Longa de Poliéster Mercerizada 50 MÉDIOSAlgodão, Guingão, Popelina, Percal, Cetim, Veludo, Tecido fino de lã, Fazenda, Linho, Mus- selina, etc.#90/14 (fornecida com a máquina)Algodão: 50-60; Seda: “A” Sintética/ Fibra Longa de Poliéster Mercerizada 50-60; PESADOSSarja de algodão, Gabardina, Tweed (de lã e de algodão), Lona, Fina, Brim, etc.#100/16 Algodão: 40-50; Mercerizada para tecidos pesados Fibra Longa de Poliéster TECIDOS ELÁSTICOSMalha simples, Malha dobrada, Jersey, Tricot#90/14 (Ponta redonda)Poliéster revestido de algodão Fibra Longa de Poliéster
24 Straight Stitching The Straight Stitch (6-10 or 11) is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Starting Sewing (fig. A) 1. Set the pattern selection dial to the appropriate Straight Stitch (6-10 or 11) with the desired length. 2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lifter. 3. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads toward the back behind the presser foot. 4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8) from the edge of the fabric. 5. Lower the presser foot. 6. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the reverse direction. 7. Release the reverse sewing lever and start sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller. NOTE: The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams and reinforcing stitches. Changing Sewing Direction (fig. B) 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. If the needle ends in the up position, turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the needle enters the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a pivot point. 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. NOTE: For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing direction. Finishing Sewing (fig. C) Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or wherever reinforcement is needed. 1. Stitch to the end of the seam and stop. 2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot controller to stitch backwards for 1 cm (3/8) from the end of the fabric over the top of the existing stitch. Removing the Fabric From the Machine (fig. D) 1. Stop the machine. 2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the needle and thread take-up lever to their highest position. 3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side. 4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the presser foot bar. aThread cutter 5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4) of both threads and place them toward the back of the machine. The upper thread should pass between the toes of the presser foot. Pattern 6-10 (Center needle position) 11 (Left needle position) Point droit Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute couture” et pour coudre sur des tissus légers. Pour commencer à coudre (fig. A) 1. Régler le sélecteur de modèle sur le point droit approprié (6- 10 ou 11), avec la longueur souhaitée. 2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-biche. 3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils, inférieur et supérieur, vers l’arrière du pied-de-biche. 4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord du tissu. 5. Abaisser le pied-de-biche. 6. Pour arrêter la couture, abaisser complètement le levier de couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale. Faire 5 à 10 points en marche arrière. 7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière et commencer à coudre en avant en appuyant sur la pédale. REMARQUE : La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à consolider les points. Pour modifier le sens de la couture (fig. B) 1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l’aiguille piquée dans le tissu. Si l’aiguille est en position relevée, tourner le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu. 2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction. 3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens. REMARQUE: Pour la couture avec une aiguille jumelée, relever l’aiguille pour changer de direction de couture. Pour terminer la couture (fig. C) Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin d’une couture ou consolider des points. 1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine. 2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à partir du bord du tissu et recouvrir les points existants. Pour retirer le tissu de la machine (fig. D) 1. Arrêter la machine. 2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour remonter complètement l’aiguille et le levier releveur de fil. 3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche. 4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé derrière la barre du pied-de-biche. aCoupe-fils 5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10 cm des deux fils et les placer vers l’arrière de la machine. Le fil supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche. Modèle 6-10 (Aiguille au centre) 11 (Aiguille à gauche) Puntada recta La puntada recta (No 6-10 ó 11) se usa para costuras de remate y para coser materiales ligeros. Número de puntada 6-10 (Aguja en el centro) 11 (Aguja a la izquierda) Costurar com ponto reto O ponto reto (6-10 ou 11) utiliza se para costurar o lado direito doteado para tecidos leves. Nº do Ponto 6-10 Agulha na posição central 11 Agulha na posição esquerda
25 1 Para iniciar a costura (fig. A) 1. Coloque o seletor de pontos no ponto reto pretendido (6-10 ou 11), com o comprimento desejado. 2. Leve a agulha para sua posição mais alta e levante a alavanca do pé calcador. 3. Puxe o fio inferior girando o volante em sua direção (sentido anti- horário). Leve ambos os fios (superior e inferior) para trás do pé calcador. 4. Coloque o tecido debaixo do pé calcador e posicione a agulha a 1 centímetro da beirada do tecido. 5. Abaixe o pé calcador. 6. Para costurar para trás, mantenha pressionado o botão de retrocesso e pressione su avemente o pedal. Faça 5 ou 10 pontos para trás. 7. Solte o botão de retrocesso e volte a costurar para frente pressionando o pedal. NOTA: Acostura em retrocesso é usada para finalizar uma costura e reforçar os pontos. Mudando a direção da costura (fig. B) 1. Pare a máquina com a agulha enfiada no tecido no lugar onde pretende mudar a direção da costura. Se a agulha estiver fora do tecido, gire o volante à mão na sua direção (para a esquerda) até a agulha entrar no tecido. 2. Levante o pé calcador e gire o tecido na direção em que pretende costurar. A agulha enfiada no tecido servirá de ponto giratório 3. Abaixe o pé calcador e continue a costura, agora na direção escolhida. NOTA: Para as costurar com agulha dupla, levante a agulha sempre que mudar de direção de costura. Para terminar a costura (fig. C) O ponto em retrocesso é usado para prender as linhas no final da costura ou sempre que um reforço for necessário. A costura para trás é usada para arrematar o final da costura ou em qualquer situação quando se pretende reforçá-la. 1. Costure até o final e pare a máquina. 2. Aperte o botão de retrocesso e pressione suavemente o pedal para arrematar costurando para trás até à distância de aproximadamente 1 cm da beirada do tecido. Para retirar o tecido da máquina (fig. D) 1. Pare a máquina. 2. Rode o volante em direção a você (sentido anti-horário) para trazer a agulha e a alavanca de regulagem da linha até as suas posições mais altas. 3. Levante o pé calcador e puxe suavemente o tecido para esquerda. 4. Corte ambos os fios no cortador de fio localizado atrás da barra do pé calcador. aCortador de fio 5. Se assim desejar, deixe a máquina pronta para a próxima costura puxando uns 10 cm de linha (inferior e superior) para trás e por baixo do pé calcador. Para empezar a coser (fig. A) 1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada (6-10 ó 11), con el largo deseado. 2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas. 3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/8) de la orilla del tejido. 5. Baje el prensatelas. 6. Para retroceder, baje completamente la palanca de retroceso y presione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás. 7. Suelte la palanca de retroceso y vuelva a coser hacia adelante, presionando el pedal. NOTA: El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y reforzar las puntadas. Cambio de sentido de costura (fig. B) 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. Si la aguja termina la puntada en la posición levantada, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vuelva a penetrar el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado. NOTA: Para las costuras con una aguja doble, debe levantarse la aguja para cambiar de sentido de costura. Para terminar las costuras (fig. C) La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla. 1. Cosa hasta el final de la costura y pare. 2. Baje la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para coser hacia atrás sobre 1 cm (3/8) a partir de la orilla del tejido, cubriendo así las puntadas existentes. Para retirar el tejido de la máquina (fig. D) 1. Pare la máquina. 2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos a su posición más alta. 3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda. 4. Corte ambos hilos usando el cortador que se encuentra detrás de la barra del prensatelas. aCortador de hilos 5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire unos 10 cm (4) de ambos hilos y páselos hacia la parte atrás de la máquina. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas. AB CD
26 Zigzag Stitching ZIGZAG STITCH Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the desired width. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches. ZIGZAG (SATIN) STITCH The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Set the pattern selection dial to the Zigzag (Satin) Stitch (5). Pattern 2 (Zigzag Stitch) 3 (Zigzag Stitch) 4 (Zigzag Stitch) Pattern 5 (Zigzag (Satin) Stitch) Points zigzag POINT ZIGZAG Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag approprié (2,3 ou 4), avec la largeur souhaitée. Il est recommandé de faire quelques points droits d’arrêt au début et à la fin d’une couture en points zigzag. POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON) Le point de bourdon peut servir comme point fantaisie décoratif. Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (point de bourdon) (5). Modèle 2 (Point zigzag) 3 (Point zigzag) 4 (Point zigzag) Modèle 5 (Point zigzag (point de bourdon) Puntadas zigzag PUNTADA ZIGZAG Coloque el selector de puntadas en la posición de puntada zigzag adecuada (2,3 ó 4), con el ancho deseado. Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final de una costura de zigzag. PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) Las puntadas de realce pueden servir como puntadas decorativas. Coloque el selector de puntadas en la puntada zigzag (de realce) (5). Número de puntada 2 (Puntada zigzag) 3 (Puntada zigzag) 4 (Puntada zigzag) Número de puntada 5 Costuras zigzag (de realce) Ponto ziguezague PONTO ZIGUEZAGUE Coloque o botão selector do padrão no ponto ziguezague pretendido (2, 3 ou 4), com a largura desejada. Aconselha-se a utilizar o ponto reto no início e no final das costuras efetuadas com pontos ziguezague. PONTO ZIGUEZAGUE (CHEIO) Este ponto pode ser utilizado para executar pontos decorativos. Coloque o seletor no ponto ziguezague (Cheio) (5). Nº do dereuho 2 (Ponto ziguezague) 3 (Ponto ziguezague) 4 (Ponto ziguezague) Nº do dereuho 5 Ponto ziguezague (Cheio)
27 ABCD Blind Hem Stitching The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made with stretch fabrics without the stitch showing. 1. Set the pattern selection dial to 12. 2. Both the threads should be the same color as the fabric. 3. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4) overlap at the edge. 4. Sew on the fold as in fig. C. 5. When the fabric is unfolded you will have a Stretch Blind Stitch hem as shown in fig. D. Pattern 12 (Stretch Blind Stitch) Point élastique invisible Le point élastique invisible sert à terminer le bord d’ouvrages réalisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points n’apparaissent. 1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 12. 2. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à coudre. 3. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.) 4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.). 5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet extensible invisible, tel qu’indiqué dans la fig.D. Modèle 12 (Point élastique invisible) Puntadas invisibles La puntada invisible elástica se usa para terminar la orilla de una prenda realizada en un tejido elástico, sin que se vean las puntadas. 1. Ponga el selector de puntadas en 12. 2. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido. 3. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la fig. A. Luego, déle la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4) sin coser para esconderlos. 4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible elástica tal como lo muestra la fig. D. Número de puntada 12 (Puntada invisible elástica) Embainhar com ponto invisível elástico O Ponto invisível elástico utiliza-se para fazer bainhas em trabalhos efetuados com tecidos elastico, sem que o ponto fique à vista. 1. Coloque o seletor de pontos em 12. 2. Ambas as linhas devem ser da mesma cor do tecido. 3. Dobre o tecido até ao local de bainha pretendido, como mostra a fig. A. Em seguida, dobre a borda do tecido para trás da forma indicada na fig. B, deixando um trespasse de 6 mm na borda. 4. Costure nesta dobra, da forma indicada na fig. C. 5. Depois do tecido desdobrado, terá uma bainha feita com ponto invisível elástico, como mostra a fig. D. Nº do ponto 12 (Ponto invisivel elástico)
28 Elastic Stitching The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the pattern selection dial to 14. MENDING 1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended. 2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A. SEWING ELASTIC 1. Place the elastic on the fabric. 2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B. JOINING FABRIC The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch will not be visible. 1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot. 2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C. Pattern 14 (Elastic Stitch) Point élastique Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous. Mettre le sélecteur de modèle sur 14. REPRISAGE 1. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer. 2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique comme le montre la fig. A. COUTURE D’ELASTIQUES 1. Placer l’élastique sur le tissu. 2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du pied-de-biche (voir fig. B). ASSEMBLAGE DE TISSUS Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible. 1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied-de-biche. 2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C. Modèle 14 (Point élastique) Puntada elástica Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Cada una de estas operaciones se detalla a continuación. Ponga el selector de puntadas en 14. REMIENDOS 1. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar. 2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A. INSERCIÓN DE GOMAS ELÁSTICAS 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B. PUNTADA DE UNIÓN La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nylón, la puntada resultará invisible. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas. 2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig. C. Número de puntada 14 (puntada elástica) Costura elástica O Ponto elástico pode ser utilizado para 3 finalidades: remendar, pregar elásticos ou unir tecidos. Cada uma delas é a seguir explicada. Coloque o seletor de pontos em 14. COMO FAZER REMENDOS 1. Coloque algum tipo de eforço (tela, papel, etc.) sob a área do tecido a ser remendado. 2. Seguindo a linha do rasgo, costure com o ponto elástico (fig. A). COMO COSTURAR ELÁSTICOS 1. Coloque o elástico sobre o tecido. 2. A medida que for costurando, estique o elástico tanto à frente quanto atrás do pé calcador (fig. B). COMO UNIR DOIS TECIDOS O ponto elástico usa-se para unir dois tecidos e é recomendado para costurar malhas. Para que a costura não seja percebida (ponto invisível) use fio de nylon. 1. Faça uma dobra de 1,5 cm nos dois tecidos e junte as duas beiradas sob o pé calcador, no centro. 2. Costure guiando o trabalho de tal maneira que os pontos elásticos preguem, em sua largura, os dois tecidos por igual (fig. C). Nº do ponto 14 (Ponto elástico) AB C
29 Shell Tuck Stitching The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on a lightweight fabric. 1. Set the pattern selection dial to 13. 2. Use a tighter thread tension than normal. 3. At a slow speed, sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge. Pattern 13 (Shell Tuck Stitch) Point picot Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle) sur un tissu léger. 1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 13. 2. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que la normale. 3. Coudre lentement le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié. Modèle 13 (Point picot) Puntada ondas La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino. 1. Ponga el selector de puntadas en 13. 2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que en condiciones normales. 3. Cosa lentamente el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que las puntadas rectas se cosan en la línea de la costura y que las puntillas de las puntadas zigzag sobrepasen ligeramente el borde doblado. Número de puntada 13 (Puntada ondas) Ponto concha O ponto concha pode utilizar-se para dar efeitos ondulados na bor dadé tecidos levese finos. 1. Coloque o seletor de pontos em 13. 2. Utilize uma tensão da linha superior maior do que o normal. 3. A baixa velocidade, costure o tecido em viés, colocando o debaixo do calcador de forma que os pontos reto sejam efetuados na costura (de união) e os pontos ziguezague apanhem levemente a borda dobrada. Nº do ponto 13 (Ponto concha)
30 2 1 Making a Buttonhole NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric. Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE 1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and push the outside frame back until the sliding insert is in the front. 3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the middle of the front of the tailor’s chalk line is directly in the center of the presser foot and aligned with the two red lines on the insert as shown below. aFront of chalk mark bRed lines Pattern Foot 1(b ac d) Buttonhole foot Création d’une boutonnière REMARQUE: 1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une chute de tissu avant de faire la boutonnière sur l’ouvrage souhaité. 2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et légers, placer une pièce de renfort à l’envers du tissu. Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la machine donne des résultats très fiables. POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE 1. A l’aide d’une craie de tailleur, marquer sur le tissu l’emplacement et la longueur désirée de la boutonnière. 2. Installer le pied pour boutonnière et pousser le cadre extérieur vers l’arrière, jusqu’à.ce que l’insertion à glissière se trouve devant. 3. La partie avant de la bride d’arrêt doit être cousue en premier. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le milieu de la ligne de craie avant se trouve au centre du pied- de- biche, alignée avec les deux lignes rouges, comme le montre la fig. A. aPartie avant de la marque à la craie bLignes rouges Modèle Pied-de-biche 1(b ac d) Pied pour boutonnières Para coser ojales NOTA: 1. Se recomienda probar los ojales en un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente en las prendas. 2. Para hacer ojales en telidos muy finos, coloque entretela debajo del tejido. La función que le permite coser ojales es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. COSIDO DEL OJAL 1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido. 2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a empujar el marco exterior hasta que la inserción corredera se encuentre delante. 3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del centro de la línea de jaboncillo esté directamente en el centro del prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas de la inserción, tal como se ilustra. aParte delantera de la marca con jaboncillo. bLíneas rojas Pattern Foot 1(b ac d) Buttonhole foot Casear NOTA: 1. Recomende-se fazer um teste um retalhos do mesmo tecido que será usado. 2. Em tecidos muito finos, coloque um reforço sob o local do caseado. A confecçào do cassado é um processo simples que dá bons resultados. COMO FAZER CASEADO 1. Com um giz de alfaiate marque a posição e o comprimento da casa no tecido. 2. Coloque o calcador de casear e empurre a esquadria exterior para trás até a abertura interior se encontrar à frente. 3. O arremate da prente do caseado sera costuradi em primeiro lugar. Coloque o tecido sob o calcador de forma que o meio da linha marcada a giz (arremate da frente) fique exatamente no centro do calcador e alinhada com as duas marcas vermelhas do calcador, como se indica abaixo. aMarca de giz do arremate da frente bMarcas vermelhas (do calcador) Nº de ponto Calcador 1 (b ac d) Calcador de casear A
31 MAKING A BUTTONHOLE StepSewn PortionPatternHow to Sew Step a (Front end of buttonhole)1. Set the pattern selection dial to a. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and raise the needle from the fabric. Step b (Left side)1. Turn the pattern selection dial to b. 2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and raise the needle. Step c (Back end of but- tonhole)1. Turn the pattern selection dial to c (same as a). 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and raise the needle from the fabric. Step d (Right side)1. Set the pattern selection dial to d. 2. Sew the right side until the needle reaches the stitches formed in step a. a ac ac bb c ac ac d d MARCHE A SUIVRE POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE StepSewn PortionPatternComment coudre 1er temps (barre d’arrêt avant de la boutonnière)1. Mettre le sélecteur de modèle sur a. 2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points. 3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et relever l’aiguille du tissu. 2ème temps (côté gauch)1. Mettre le sélecteur de modèle sur b. 2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie. 3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et lever l’aiguille. 3ème temps (barre d’arrêt arrière de la boutonnière)1. Mettre le sélecteur de modèle sur c (même position que pour a). 2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 à 6 points. 3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever l’aiguille du tissu. 4ème temps (côté droit)1. Mettre le sélecteur de modèle sur d. 2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés à la phase a. a ac ac bb c ac ac d d
32 COSIDO DE UN OJAL Pa sosZona de cosidoDiseñoComo coser Pa s o a (remate de la parte delantera del ojal)1. Ponga el selector de diseño en a. 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la aguja del tejido. Pa s o b (lado izquierdo)1. Ponga el selector de diseño en b. 2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela. Pa s o c (remate de la parte atrás del ojal)1. Ponga el selector de diseño en c (como para a). 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y levántela del tejido. Pa s o d (lado derecho)1. Ponga el selector de diseño en d. 2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el primer paso (Paso a). a ac ac bb c ac ac d d FAZER UMA BOTOEIRA PassoParte costuradaPadrãoComo coser Passo a (mosca da frente da botoeira)1. Coloque o seletor de pontos em a. 2. A Baixe o calcador e execute de 5 a 6 pontos. 3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado esquerdo dos pontos executados e levante a agulha plforado tecido. Passo b (lado esquerdo)1. Gire o seletor de pontos para b. 2. Costure ao longo da linha marcada a giz correspondente ao comprimento pré- definido. 3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado esquerdo dos pontos executados e levante-a para fora do tecido. Passo c (mosca de trás da botoeira)1. Gire o seletor de pontos para c (o mesmo que a). 2. A Baixe o calcador e execute 5 a 6 pontos. 3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado direito dos pontos executados e levante-a para fora do tecido. Passo d (lado direito)1. Coloque o seletor de pontos em d. 2. Costure o lado direito até a agulha atingir os pontos executados no passo a. a ac ac bb c ac ac d d