Home > Brother > Sewing Machine > Brother X5 Manual

Brother X5 Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Brother X5 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							33
    SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE 
    BUTTONHOLE
    1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees
    counterclockwise, set the pattern selection dial to the Straight
    Stitch (6-10) with the desired length and sew to the edge of the
    front bar tack.
    2. Remove the fabric from the machine. It is recommended that
    pins be placed across both ends of the buttonhole as
    protection against cutting the stitches.
    3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam
    ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA 
    BOUTONNIERE
    1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le
    sens inverse des aiguilles d’une montre, mettre le sélecteur de
    modêle de point sur le point droit (6-10), réglé sur la longueur
    souhaitée, et coudre jusqu’au bout de la bride d’arrêt avant. 
    2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de
    placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin
    de ne pas couper les barrettes.
    3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du
    découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
    PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL
    1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido de 90 grados en el
    sentido contrario al de las manecillas de un reloj, coloque el
    selector de puntadas en la puntada recta (6-10) del largo deseado
    y cosa  hasta el final del remate de la parte delantera.
    2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
    ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.
    3. Corte una apertura en el medio del ojal con la cuchilla especial
    que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna
    puntada.PARA ARREMATAR OS PONTOS E CORTAR (ABRIR) A 
    CASA
    1. Para os pontos da casa, gire o tecido em 90 graus no sentido anti-
    horário e dê alguns pontos com a costura reta (ponto nº 6-10 do
    seletor) até o fim do arremate dianteiro da casa.
    2. Retire o tecido da máquina. Coloque um alfinete em ambas as
    partes internas dos arremates da casa para evitar que, ao cortar o
    tecido para abrir o casseado, os arremates sejam danificados.
    3. Corte o tecido dentro do caseado com o cortador especial. Tome
    cuidado para não cortar os pontos da casa. 
    						
    							34
    1
    2
    + –3
    4
    + –
    Buttonhole Fine Adjustment
    If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear
    uniform, the following adjustments can be made.
    1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side
    and observe the feeding.
    2. If the right side is too coarse or fine compared to the left side,
    adjust the buttonhole fine-adjusting screw as described
    below.
    If the right side is too coarse, turn the buttonhole fine-adjusting
    screw with the enclosed large screwdriver in the – direction.
    If the right side is too fine, turn the buttonhole fine-adjusting
    screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.
    This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear
    uniform.
    aButtonhole fine-adjusting screw
    bRight row
    cToo coarse
    dToo fine
    Equilibrage des boutonnières
    Si les points de chaque côté de la boutonnière sont
    dissemblables, procéder aux réglages suivants:
    1. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre
    gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer
    l’entraînement.
    2. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée par rapport à
    la lèvre gauche, régler la vis d’équilibrage des boutonnières,
    comme indiqué ci-dessous.
    Si le côté droit est trop dense, à l’aide du grand tournevis fourni,
    tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du -.
    Si le côté droit est trop fin, à l’aide du grand tournevis fourni,
    tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du +. 
    Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
    aVis d’équilibrage des boutonnières
    bLèvre droite
    cTrop dense
    dTrop fin
    Ajuste fino de los ojales
    Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se
    pueden hacer los siguientes ajustes.
    1. Después de coser la parte izquierda del ojal, cosa la parte derecha
    y mire la alimentación del tejido.
    2. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa o fina con
    relación a la parte izquierda, apriete o suelte el tornillo para
    ajuste fino del ojal tal como se describe a continuación.
    Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador que se
    incluye, gire el tornillo en el sentido del -.  
    Si la parte derecha es demasiada fina, con el grande destornillador
    incluido, gire dicho tornillo en el sentido del +.
    Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.
    aTornillo de ajuste fino de ojal
    bLado derecho
    cDemasiado grueso
    dDemasiado fino
    Ajuste do caseado
    Se as costuras de ambos os lados da botoeira não estiverem uniformes,
    seguleas como fegue:
    1. Depois de costurer o lado esquerdo da casa, costure o lado direito e
    observe a alimentação do teado.
    2. Se o lado direito estiver mais fino ou mais cheio do que o lado
    esquerdo, gise o parafuso de ajuste do caseado da forma abaixo
    indicada.
    Se o lado direito estiver muito fino, gire o parafuso regulagem do
    caseado com a chave de fendas grande, na direção -. Se o lado
    direito estiver muito (cheio/largo), gire o botão na direção +.
    Esta regulagem permite uniformizar os dois lados do caseado.
    aParafuso de ajuste do caseado
    bLado direito (do caseado)
    cMuito cheio
    dMuito fino 
    						
    							35
    Button Sewing
    1. Measure the distance between the buttonholes and set the
    pattern selection dial to the Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the
    desired width.
    2. Attach the button sewing foot.
    3. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
    4. Place a button between the foot and the fabric, turn the
    balance wheel and make sure that the needle enters the holes
    without hitting the button. If it hits, see step 1.
    5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
    6. Remove the material from the machine. Cut the upper and
    lower threads leaving 15cm (6) lengthes. Use a hand-sewing
    needle to draw the upper thread to the back of the material.
    Tie the two threads together to secure.
    Pattern Foot Other
    2, 3 or 4 Button Sewing Foot Darning Plate
    Distance between holes Pattern
    1.6mm (1/16) 2
    3.2 mm (1/8) 3
    4.8 mm (3/16) 4
    Pour coudre un bouton
    1. Mesurer la distance entre les orifices et  régler le sélecteur de
    modèle de point sur le point zigzag (2,3 ou 4) ayant la largeur
    appropriée.
    2. Fixer le pied pour boutons. 
    3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le
    montre la fig. A.
    4. Placer un bouton entre le pied et le tissu, tourner le volant et
    veiller à ce que l’aiguille pique dans les trous sans heurter le
    bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter
    au point 1. 
    5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.
    6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et
    supérieur en laissant à chacun une longueur de 15 cm.
    Utiliser une aiguille à coudre normale pour faire passer le fil
    supérieur à l’envers du tissu. Nouer les deux fils pour éviter
    que la couture ne se défasse.
    Modèle Pied-de-biche Autre
    2, 3 ou 4 Pied pour boutons Plaque à repriser
    Distance entre les orifices Modèle
    1,6 mm 2
    3,2 mm 3
    4,8 mm 4
    Coser botones
    1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el
    selector de puntadas en la puntada zigzag (2, 3 ó 4) con el ancho
    deseado. 
    2. Instalar el prensatelas para botones.
    3. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se
    ilustra en la fig. A.
    4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, gire la ruedecilla
    y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el
    botón. Si golpea el botón, véase el punto 1.
    5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
    6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior
    dejando unos 15 cm de hilos sueltos.  Utilice una aguja de coser
    normal para pasar el hilo superior en el revés del tejido y haga un
    nudo con ambos hilos para asegurar la costura.
    Número de puntada Prensatelas Otros
    2, 3 ó 4
    Prensatelas para botonesPlaca de zurcir
    Distancia entre los agujeros Número de puntada
    1,6mm 2
    3,2 mm 3
    4,8 mm 4
    Pregar botões
    1. Meça a distância entre os orifícios dos botões e coloque o seletor
    de pontos no ponto ziguezague (2, 3 ou 4), com a largura
    pretendida.
    2. Coloque o calcador de pregar botões.
    3. Coloque a chapa de cerzido na chapa de agulha, como indica a fig.
    A.
    4. Coloque o botão entre o calcador e o tecido, gire o volante e
    certifique-se de que a agulha entra nos orifícios sem later no botão.
    Caso contrário, volte ao passo 1.
    5. Execute cerca de 10 pontos a baixa velocidade.
    6. Retire o tecido da máquina. Corte as linhas superior e inferior e ate
    as juntas (com um nó) no avesso do tecido.
    Nº de ponto Calcador Outros
    2, 3 ou 4 Calcador de pregar 
    botõesChapa para cerzido
    Distância entre os orifícios do botão Nº de ponto
    1,6 mm 2
    3,2 mm 3
    4,8 mm 4 
    						
    							36
    Zipper Insertion
    The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can
    easily be positioned to the right or left side of the needle. 
    When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the
    left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper,
    attach the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A.
    1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with
    the desired length.
    2. Lower the presser foot lever and attach either the left or right
    pin of the zipper foot onto the shank.
    3. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4) back and place the
    zipper under the folded portion.
    4. Lower the needle into the notch located on the side of the
    zipper foot.
    5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both
    sides. The needle should be positioned on the zipper side of
    the foot for best results. See fig. B. Sew through the fabric
    close to the edge of the zipper guiding the zipper foot along
    the zipper teeth. 
    6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by
    raising the lever located at the back of the presser foot holder
    assembly, install the zipper foot on the other side of the zipper
    and continue sewing using the other side notch.
    aZipper foot
    bRight pin for sewing the left side of the zipper
    cLeft pin for sewing the right side of the zipper
    dLower the needle into the notchPattern
    6-10 (Straight Stitch)
    Insertion de fermeture à glissière
    Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures
    à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille.
    Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la
    semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté
    droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir 
    fig. A.
    1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la
    longueur souhaitée. 
    2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou
    droite du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.
    3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière
    sous la partie pliée.
    4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située sur
    le côté du pied pour fermetures à glissière.
    5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés.
    Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer
    l’aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied.
    Voir 
    fig. B. Coudre le tissu près du bord de la fermeture en guidant
    le pied-de-biche pour fermetures le long des dents de la fermeture.
    6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le
    pied en relevant le levier situé à l’arrière du support, installer le
    pied pour fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et
    continuer à coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche.
    aPied pour fermetures à glissière
    bAxe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière.
    cAxe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière.
    dAbaisser l’aiguille et la faire glisser dans l’encoche.Modèle
    6-10 (Point droit) 
    Poner de cremalleras
    La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
    puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
    Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata
    deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la  cremallera por el
    lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como
    lo muestra la fig. A.
    1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el
    largo deseado.
    2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o
    derecho de la pata de cremalleras en el soporte.
    3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4) y coloque la cremallera
    debajo de la parte doblada.
    4. Baje la aguja en la hendidura situada en el lado de la pata de
    cremalleras.
    5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
    superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar
    la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase 
    fig. B para
    mayores detalles. Cosa el tejido cerca de la orilla de la cremallera,
    guiando la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.
    6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al subir
    la palanca situada en la parte posterior del soporte, instale la pata
    en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja
    por la hendidura del otro lado.
    aPata de cremalleras
    bEje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera
    cEje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera.
    dBaje la aguja dentro de la ranura.Número de puntada
    6-10  (Puntada recta)
    Pregar zípers
    O pé calcador para zípers serve para pregar vários tipos de zípers e
    pode ser colocado facilmente à esquerda ou à direita da agulha.
    Ao costurar o lado direito do zíper, posicione o pé calcador no lado
    esquerdo. Quando, ao contrário, costurar o lado esquerdo, posicione o
    pé calcador do lado direito (Fig. A). 
    1. Posicione o seletor no ponto reto (6-10) com o comprimento de
    ponto pretendido.
    2. Abaixe a alavanca do pé calcador e encaixe o eixo esquerdo ou
    direito do pé calcador na barra do calcador.
    3. Dobre uns 2 cm na beirada dos lados do tecido e coloque o zíper
    debaixo dos lados dobrados.
    4. Abaixe a agulha passando-a na reentrància do parte lateral do pé
    calcador.
    5. Costure ambos os lados do zíper a partir da base em direção ao
    topo. Para obter melhores resultados, a agulha deve ser
    posicionada no lado do pé calcador que está mais próximo do
    zíper. Veja a fig. B. Costure o tecido próximo à borda do zíper,
    guiando o pé calcador para zípers ao longo dos dentes do zíper. 
    6. Para pregar o outro lado do zíper, solte a sapata pressionando a
    alavanca localizada na traseira da sapata. Fixe a sapata no mesmo
    lado do zíper que será costurado e continue a costurar utilizando a
    reêntrância do outro lado do pé calcador.
    aPé calcador para pregar zípers.
    bEixo direito para pregar o lado esquerdo do zíper.
    cEixo esquerdo para pregar o lado direito do zíper.
    dAbaixe a agulha passando-o pela reentrância.Nº do ponto
    6-10 (Ponto reto) 
    						
    							37
    12
    3
    44
    Gathering
    1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with
    the desired length.
    2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the
    lower thread lies on the underside of the fabric.
    3. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight
    Stitches.
    4. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.
    Pattern
    6-10 (Straight Stitch)
    Pour froncer un tissu
    1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la
    longueur souhaitée. 
    2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin
    que le fil inférieur reste tendu à l’envers du tissu.
    3. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à
    intervalles égaux.
    4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
    Modèle
    6-10 (Point droit) 
    Fruncido
    1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el
    largo deseado.
    2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para que
    el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
    3. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual
    distancia las unas de las otras.
    4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.
    Número de puntada
    6-10 (Puntada recta)
    Franzir
    1. Coloque o seletor no pont reto (6-10), com o comprimento
    pretendido.
    2. Diminua a tensão da linha superior (para cerca de 2) de forma que
    a linha inferior se mantenha na parte de baixo (do avesso) do
    tecido (i.e., que não seja puxada para o lado de cima).
    3. Costure uma fileira simples ou múltiplas fileiras igualmene
    espaçadas de Pontos Retos.
    4. Puxe a(s) linha(s) inferior(es) para franzir o tecido.
    Nº do ponto
    6-10 (Ponto reto)
    AB 
    						
    							38
    Darning
    1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
    2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with
    the desired length.
    3. Place the portion to be darned under the presser foot together
    with a fabric underlay for reinforcement.
    4. Either remove both the presser foot and presser foot holder
    assembly or use an embroidering presser foot (sold
    separately).
    5. Begin sewing alternating between gently drawing the work
    away from you and pulling it toward you. With the darning
    plate on the machine, the feed dogs will not move the fabric.
    You control the fabric movement with your hands.
    6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
    parallel lines of stitching. See fig. B.
    Pattern Foot Other
    6-10 (Straight Stitch) None Darning Plate
    Reprisage
    1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le
    montre la fig. A.
    2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la
    longueur souhaitée.
    3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-
    de-biche.
    4. Soit retirer le pied-de-biche et son support ou utiliser un pied
    pour broderies (non fourni) 
    5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de
    va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement).  Lorsque
    la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes
    d’entraînement n’ont plus d’effet sur le tissu. Le tissu est
    déplacé manuellement.
    6. Répéter l’opération jusqu’à ce que l’ensemble de la partie à
    repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir fig.
    B.
    Modèle Pied-de-biche Autre
    6-10  (Point droit) Sans pied Plaque à repriser
    Zurcido
    1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se
    ilustra en la fig. A.
    2. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el
    largo deseado.
    3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
    tela de refuerzo debajo.
    4. Quite el prensatelas y su soporte o use un prensatelas para
    bordados (que se vende aparte).
    5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.
    Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los
    alimentadores no tienen ningún efecto sobre el tejido. Su
    movimiento se controla únicamente con las manos. 
    6. Repita la operación hasta que se haya completado el zurcido
    cosiendo unas cuantas pasadas de puntadas paralelas. Véase fig.
    B.
    Número de puntada Prensatelas Otros
    6-10  (Puntada recta)
    Quitarlo, sin prensatelasPlaca de zurcir
    Cerzidura (passajar)
    1. Coloque a chapa de cerzido na chapa de agulha, como indica a fig.
    A.
    2. Coloque o botão seletor ponto reto (6-10), com o comprimento
    pretendido.
    3. Coloque a parte a ser cerzida debaixo do calcador juntamente com
    um pedaço de tecido por baixo, para reforçar a costura.
    4. Retire o calcador e o conjunto de suporte do calcador ou utilize um
    calcador de bordar (vendido separadamente).
    5. Comece a costurar afastando e puxando alternadamente o tecido
    na sua direção. Com a chapa de cerzido colocada na máquina, os
    dentes não transfrontarai o tecido. Você controlará o movimento
    do tecido com as suas mãos.
    6. Repita estes movimentos até que a parte a ser cerzida esteja
    completamente coberta com linhas paralelas de costura. Veja a fig.
    B.
    Nº do ponto Calcador Outros
    6-10  (Ponto reto) Nenhum Chapa de cerzidura
    AB 
    						
    							39
    Appliques
    An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric
    into a shape to be used as a decoration on a garment or project.
    1. Baste the cut design to the fabric in the desired location where
    desired.
    2. Carefully sew around the edge of the cutout design with the
    appropriate Zigzag Stitch (2, 3, 4 or 5).
    3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
    4. Remove the basting, if necessary.
    NOTE:
    Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and end of the
    stitching to secure your work.
    Pattern
    2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch)
    Appliques
    Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un
    tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à
    appliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.
    1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.
    2. Coudre soigneusement le contour du motif avec le point
    zigzag approprié (2,3,4 ou 5). 
    3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.
    4. Défaufiler, si nécessaire.
    REMARQUE:
    Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la
    couture. 
    Modèle
    2, 3, 4, 5 (Point zigzag)
    Aplicaciones
    Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para
    utilizarla como decoración en una prenda.
    1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.
    2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con la puntada zigzag
    (2, 3, 4 ó 5) apropiada.
    3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
    4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
    NOTA:
    Cosa unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las
    puntadas para que no puedan deshacerse.
    Número de puntada
    2, 3, 4, 5  (Puntada zigzag)
    Aplicações decorativas
    Cria se uma aplicação recortando uma peça de tecido contrastante
    com uma determinada forma, destinada a ser utilizada como motivo
    decorativo numa peça de vestuário ou em outra qualquer.
    1. Alinhave o desenho recortado ao tecido, no local pretendido.
    2. Costure cuidadosamente as beiradas do tecido recort ado com o
    ponto zig zag apropriado (2, 3, 4 ou 5).
    3. Corte o tecido excedente que se encontra do lado de fora da
    costura.
    4. Retire o alinhavo, se for necessário.
    NOTA:
    Execute pontos de reforço no início e no final da costura para ar
    rematar o seu trabalho.
    Nº do ponto
    2, 3, 4, 5  (Ponto ziguezague) 
    						
    							40
    Monogramming and Embroidering
    PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING
    1. Place the darning plate on the needle plate.
    2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch
    (2, 3, 4 or 5).
    3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for
    embroidering) on the surface of the fabric.
    4. Stretch the fabric in an embroidery hoops as firmly as possible
    with the underside of the fabric on the bottom of the inside
    hoop.
    5. Place the work under the needle and lower the presser bar
    with both the presser foot and presser foot holder assembly
    removed.
    6. Pull the lower thread up through the work at the starting
    position by turning the balance wheel to make a few stitches
    to hold the end of the thread.
    7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands
    while pressing the fabric with the middle and third fingers and
    supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.
    Pattern Foot Other
    2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch)None Darning Plate
    Monogrammes et broderies
    PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU 
    DES BRODERIES
    1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.
    2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag
    adéquat (2,3,4 ou 5). 
    3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur
    l’endroit du tissu.
    4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant
    l’envers du tissu dans le fond du cercle intérieur.
    5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre du pied-de-
    biche, sans pied et sans support. 
    6. Tirer le fil inférieur vers le haut à travers l’ouvrage à la
    position de départ en tournant le volant et faire quelques
    points de maintien.
    7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index,
    tout en appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de
    chaque main. Les auriculaires serviront à tenir l’extérieur du
    tambour.
    Modèle Pied-de-biche Autre
    2, 3, 4, 5 (Point zigzag)Sans pied Plaque à repriser
    Monogramas y bordados
    PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS
    1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
    2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada
    (2,3,4 ó 5).
    3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)
    en el derecho del tejido.
    4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con
    el revés abajo del círculo interior.
    5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
    aunque no haya ningún prensatelas o soporte puesto.
    6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde
    quiera empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del
    hilo.
    7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el
    tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del
    bastidor con los meñiques.
    Número de puntada Prensatelas Otros
    2, 3, 4, 5 (Puntada zigzag)Quitarlo, sin prensatelasPlaca de zurcir
    Execução de monogramas e de bordados
    PREPARAÇÃO PARA A EXECUÇÃO DE MONOGRAMAS OU 
    BORDADOS
    1. Coloque a chapa de cerzido sobre a chapa de agulha.
    2. Coloque o botão selector de pontos no ziguezague adequado (2, 3,
    4 ou 5).
    3. Desenhe as letras (para o monograma) ou o desenho (para bordar)
    no lado direito do tecido.
    4. Coloque o tecido num bastidor o mais esticado e firme possível,
    com o avesso do tecido na parte de cima do aro interior.
    5. Coloque o tecido sob a agulha e abaixe a barra do precalcador,
    depois de ter retirado o calcador e o conjunto do suporte do
    calcador.
    6. Puxe a linha inferior por sobre o trabalho na posição inicial
    girando o volante, e faça alguns pontos para prender a ponta da
    linha.
    7. Segure o bastidor com o polegar e o indicador de cada mão.
    Pressione o tecido com os dedos médio e o anular e, com o dedo
    menor de cada mão, escore a parte externa do círculo do bastidor.
    Nº do ponto Calcador Outros
    2, 3, 4, 5 (Ponto zigue-
    zague)Nenhum Chapa de cerzidura 
    						
    							41
    MONOGRAMMING (fig. A)
    1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant
    speed.
    2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the
    Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few
    stitches at the end of the last letter.
    EMBROIDERING (fig. B)
    1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery
    hoop.
    2. Fill in the design alternating from the outline of the design to
    the inside and from the inside to the outline until the design is
    completely filled in. Keep the stitching close together.
    NOTE:
    A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and
    a short stitch is made by moving it slowly.
    3. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the
    Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few
    stitches at the end of the design.
    CAUTION:
    Keep fingers away from moving parts, especially needles.MONOGRAMMES (fig. A)
    1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le
    tambour le long des lettres.
    2. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point
    sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre
    quelques points à la fin de la dernière lettre.
    BRODERIES (fig. B)
    1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au  fur et à
    mesure.
    2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du
    contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que
    le dessin soit entièrement recouvert de points. Veiller à bien
    rapprocher les rangées de points. 
    REMARQUE:
    Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour.
    Pour faire un petit point, le déplacer lentement.
    3. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point
    sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre
    quelques points droits à la fin du motif.
    PRECAUTION:
    Tenir les doigts à l’écart de tout élément mobile, en particulier
    les aiguilles.
    MONOGRAMAS (fig. A)
    1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una
    velocidad constante.
    2. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la
    puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas al
    final de la última letra.
    BORDADO (fig. B)
    1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo
    con el dibujo.
    2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del
    contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que
    el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
    siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
    NOTA:
    Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente
    y puntadas cortas al moverlo lentamente.
    3. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la
    puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas
    rectas al final del dibujo.
    ATENCIÓN:
    Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de
    las de agujas.EXECUÇÃO DE MONOGRAMAS (fig. A)
    1. Costure movimentando o bastidor lentamente ao longo do desenho
    das letras, a velocidade constante.
    2. Para arrematar a costura, coloque o seletor de pontos na costura
    reta (6-10), com o comprimento pretendido, e execute alguns
    pontos no final da última letra.
    BORDAR (fig. B)
    1. Costure a linha exterior do desenho movimentando o bastidor.
    2. Preencha o desenho costurando alternadamente da borda para
    dentro e de dentro para a borda do desenho, até estar
    completamente coberto. Mantenha os pontos de costura bem
    juntos.
    NOTA:
    Podem executar-se pontos compridos movimentando o bastidor
    rapidamente e pontos curtos, movimentando o lentamente.
    1. Para arremator a costura, coloque o seletor de pontos na costura
    reta (6-10), com o comprimento pretendido, e execute alguns
    pontos no final do desenho.
    AV I S O :
    Mantenha os dedos fora do trajeto das partes móveis, especialmente
    das agulhas.
    A
    B 
    						
    							42
    1
    3
    2
    Changing the Bulb
    1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
    2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
    3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig.
    B.
    4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
    aBulb
    bLoosen
    cTighten
    5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig.
    D.
    Remplacement de l’ampoule
    1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 
    2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la
    fig. A.
    3. Retirer le capot comme le montre la fig. B.
    4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. C.
    aAmpoule
    bDesserrer
    cVisser
    5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. D.
    Cambio de la bombilla
    1. Quite el enchufe de la máquina de la toma de corriente.
    2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal como se indica
    en la fig. A.
    3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.
    4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.
    aBombilla
    bAflojar
    cApretar
    5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la
    fig. D.
    Substituição da lâmpada
    1. Retire o plugue da tomada.
    2. Solte o parafuso da tampa frontal (fig. A).
    3. Retire a tampa frontal (fig. B).
    4. Troque a lâmpada (fig. C).
    aLâmpada
    bSoltar
    cApertar
    5. Recoloque a tampa frontal (fig. D).
    AB
    CD 
    						
    All Brother manuals Comments (0)

    Related Manuals for Brother X5 Manual