Home
>
Ansmann Energy
>
Battery Charger
>
Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual
Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual
Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
S användarinstrukti Oner energy 8 pr Ofessi Onal Beskrivning av laddnings- O cH teststati Onen:Laddnings- och teststation med automatisk refresh funktion av 1-6 Micro A A A eller Mignon A A celler, 1-4 Baby C eller Mono D celler tillsammans med 1-2 st. 9V block. NiCd och NiMH laddningsbara batterier kan laddas samtidigt. Den här högkvalitéts testaren är designad för att testa de vanligaste primärbatterierna och laddningsbara batterierna. Genom användning av ”CAM-Technology”* visas batteriets kapacitet på bara två sekunder. * Computer Aided Measurement säker Hets instrukti OnerVar god läs användarinstruktionen före användning; Endast för användning inomhus, Använd endast inom angiven specifikation; Utsätt inte utrustningen för höga temeraturer eller hög fuktigehet; Öppna inte laddaren; Anslut inte utrustningen om skador syns på enheten eller strömkabeln; Reparationer för endast utföras av auktoriserad service, Använd endast torr trasa för rengöring; Förvaras utom räckvidd för barn; Om säkerhetsinstsruktionerna inte följs kan utrustningen eller användaren skadas allvarligt. s kötsel O cH rengöring:För att försäkra korrekt funkton vänligen håll anslutningarna i laddnings facken och anslutningarna på testkontakterna rena från damm och smuts. 1. Mikr Opr Ocess Ork Ontr Ollerad laddare: f unkti Oner: • Snabbtest av kapacitet för isatta celler i cirka fem sekunder • Automatisk diagnos av isatta celler så fort kontakt har uppstått • Automatisk start av refreshprogram i början av laddnings processen när urladdade celler upptäckts • NiCd och NiMH laddningsbara celler kan sättas i och laddas samtidigt • Mikroprocessorkontrollerad laddning och övervakning av laddstatusen för cylindriska celler och 9V block • Individuell mikroprocessorkontro llerad övervakning av laddningsstatusen för varje individuell cell under hela laddnings tiden • Individuell övervakning av varje cellposition • - delta V kontroll av varje cell • Skadade celler identifieras och visas • Automatisk omkoppling till underhållsladdning • Klara färgindikationer av laddningsstatusen på alla laddningspositioner • Switch mode strömförsörjning för användning i hela världen (100-240 V AC) s na BBtest av B at teri:När cellerna placerats i enheten visas deras aktuella kapacitet. LED grön: kapaciteten är över 80% av den nominella kapaciteten. LED gul: kapaciteten är mellan 25 och 80% av den nominella kapaciteten. LED red: kapaciteten är under 25% av den nominella kapaciteten. Om cellerna sitter kvar i över fem sekunder övergår enheten automatiskt till refresh/laddning. led indikati Oner:LED blinkar röd/grön „Refreshing“: refresh. LED lyser rött „Charging“: snabbladdning pågår. LED lyser grönt „Ready“: Batteriet full-laddat / underhållsladdning. LED blinkar rött „Error“: felaktig cell upptäkt. Laddstatusen av laddningsbara batterier övervakas av en mikroprocessor med regelbundna intervaller. Detta indikeras med korta blinkningar av status indikatorerna i cirka 8-10 sekunder varje minut. användning:Anslut laddaren till strömförsörjningen (100-240 V AV 50-60 Hz). När de laddningsbara batterierna placerats i enheten visas deras laddningsstatus. Laddnings/refreshprocessen startar seperat för varje laddnings krets så snart en eller flera celler placerats i enheten. För att sätta i cylindriska celler, flytta bak den silvriga kontaktbryggan, och placera de laddningsbara cellerna i botten av laddningsfacket. Var noga med polariteten (plus polen ska vara riktad mot LED indikatorerna). Laddaren är utrustad med två dubbla fack för cylindriska celler. I de här laddningslägena kan antingen 2st. Micro A A A eller Mignon A A celler användas, eller 1st. Baby C eller Mono D celler användas. Vid användning av Baby C eller Mono D celler måste båda kontaktbryggorna passa nära batteriet och cellerna måste vara placerade centralt. Den vänstra indikatorn av det dubbla laddningsfacket visar laddnings processen. En viss värmeökning av de laddningsbara cellerna under laddning är normalt. Om det är nädvändigt börjar enheten refresh och övergår sen automatiskt till laddning. Så snart ett batteri är fulladdat övergår enheten automatiskt till underhållsladdning. Cellerna kan sitta kvar i laddaren tills de ska användas igen. Under vissa omständigheter kan laddaren slå över till refresh igen under laddnings processen. Om enheten inte slår över till „Ready“ (fulladdat batteri) inom 24 timmar är cellen defekt. Den måste då bytas ut.
viktigt:Använd endast NiCd/NiMH celler. Icke laddningsbara batterier eller andra typer kan orsaka explosion! 2. Bat teri t est statiOn: f unkti Oner: Pålitlig batteri testare för alla vanliga celltyper; Mycket snabb testning; Visar batteriets spänning i V; Visar batteriets kapacitet i steg om 10% föl jande celler kan testas:Alkaline cylindriska celler: 1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23 1.5 V Alkaline knappceller: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66 1.44 V Zinc-Air knappceller: V 675; V13; V 312 3V Lithium knappceller: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 Lithium fotobatterier: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5 1.2 V NiCd/NiMH laddbara batterier: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D lcd -display för B at teri teststati On (2):“CALC”: Mätning (“Calculation”) “80 %”: Cellens kapacitet i steg om 10%. “1.53 V”: Cellens spänning i volt “Err”: Fel (”Error”) I Displayen visas en batteristapel. Den visar grafiskt cellens kapacitet i %: 4 steg = 100-90%; 3 steg = 80-60%; 2 steg = 50-30%; 1 steg = 20-30%; inget steg = 0%. a nvändning:När enheten är ansluten till nätenheten (100-240 V AC) är den redo för användning. Det går att ladda laddningsbara batterier i laddaren, och testa batterier eller laddningsbara batterier samtidigt. Hur M an Mäter:På undersidan av testkontakterna finns ett utrymme för den extra testkontakten (4). Öppna utrymmet och plocka ut testkontakten försiktigt. Vänligen skada inte kabeln till testkontakten (kontakten sitter fast i enheten). Stäng utrymmet försiktigt med testkontakten utanför. Det finns en öppning i locket för detta syfte. Testkontakten kan förvaras i utrymmet (5) om den inte behövs. 1. Välj rätt test terminal för batteriet som testas (se diagram (3)); 2. Placera batteriet i test terminalen, var noga med polarieteten. (Båda kontakterna måste vara inkopplade). En extra testkontakt (4) ska användas vid tester av cylindriska celler. Denna testkontakt måste kopplas mot minuspolen på cellen; 3. Anslut batteriet i cirka två sekunder. I displayen visas ”CALC”; 4. Cellens kapacitet visas i steg om 10% i cirka två sekunder; 5. Cellens spänning visas i volt i cirka två sekunder. tips för B ät tre tester:Vänligen se till att kontakterna på test terminalen och kontakterna på cellerna är rena; Med ett nytt batteri är det möjligt att full kapacitet inte kan visas. Cellen behöver “aktiveras”. Var god försök igen. vid pr OBleM:“Err”: Ofullständing mätning. Vänligen anslut cellen i cirka två sekunder. Med ett helt urladdat batteri kan displayen skifta från ”CALC” till ”Err”. tOM display:Enheten är inte kopplad till nätenheten (100-240 V AC); Cellen som testas är helt urladdad; Cellen som testas är defekt (hög resistans etc.)
P Manual de instruções para O e nergy 8 prO fessi Onal descriçã O da estaçãO de c arrega Ment O & t este:Estação de carregamento & teste com função de descarregamento automático para 1-6 pilhas Micro A A A ou Mignon A A, para 1-4 pilhas Baby C ou Mono D, juntamente com 1-2 blocos de 9V. Pilhas recarregáveis NiCd e NiMH podem ser carregadas ao mesmo tempo. Este teste de pilhas de alta qualidade está desenhado para testar pilhas primá rias comuns e pilhas recarregáveis. Utilizando “Tecnologia-MAC” *, a capacidade da pilha testada será indicada exactamente em apenas dois segundos. * Medição Ajudada por Computador. i nstruções de s egurança:Por favor, leia sempre o manual de instruções antes de usar; Apenas para uso interior; Use apenas dentro das funções a que está destinado; Não exponha o equipamento a altas temperaturas ou a altos níveis de humidade; Não abra o carregador; Não ligue o aparelho se houver quaisquer sinais de estragos no cabo de alimentação ou na instalação eléctrica da casa; Reparações apenas devem ser efectuadas por um centro de serviços autorizado; Para limpar o aparelho, desligue-o da corrente e use apenas um pano seco; Manter fora do alcance das crianças; Se as instruções de segurança não forem seguidas, podem causar-se danos no equipamento e sérios ferimentos no utilizador. Manutençã O e liM peza:Para assegurar o correcto funcionamento do aparelho, por favor mantenha os contactos nas ranhuras de carregamento e os pins de teste livres de pó ou qualquer contaminação. 1. c arregad Or cO ntrOl ad O pOr Micr Opr Ocessad Or: c aracterísticas: Teste rápido de capacidade das pilhas inseridas por aproximadamente 5 segundos • Auto diagnóstico das pilhas inseridas assim que são ligadas • Começo automático de um programa de descarregamento no princípio do processo de carregamento, quando são detectadas pilhas viciadas • Pilhas NiCd e NiMH podem ser inseridas e carregadas ao mesmo tempo • Carregamento controlado por microprocessador e supervisão do estado de carregamento de pilhas cilíndricas e blocos de 9V • Supervisão do estado de carregamento durante todo o tempo de carga controlada por microprocessador • Supervisão individual da posição de cada pilha • Controlo de -∆V de cada pilha • Detec ção de pilhas danificadas – pilhas estragadas são detectadas e mostradas • Mudança automática para carregamento de manutenção • Indicadores claros a cores do estado de cada pilha recarregável para cada posição de carregamento • Modo de troca de suporte de corrente para utilização universal (100-240V AC 50-60 Hz). t este r ápidO de p ilHas:Após inserir as pilhas, o estado de carga é mostrado. LED verde: capacidade acima dos 80%. LED amarelo: capacidade entre os 80% e os 25%. LED vermelho: capacidade abaixo dos 25%. Se, apó s 5 segundos, as pilhas não forem removidas, a unidade inicia automaticamente o processo de carregamento. indicad Ores led :LED vermelho/verde a piscar “Refreshing”: Modo de descarregamento. LED vermelho aceso “Charging”: Processo de carregamento rápido. LED verde aceso “Ready”: Pilha carregada / carregamento de manutenção. LED vermelho a piscar “Error”: Pilha danificada detectada. O estado de carregamento das pilhas recarregáveis é conferido pelo microprocessador em intervalos regulares. Isto é indicado por um rápido piscar dos indicadores de estado durante 8-10 segundos a cada minuto. Manusea Ment O:Ligue o carregador à corrente (100-240V AC 50-60Hz). Após inserir as pilhas recarregáveis , o estado de carga é mostrado. O processo de descarregamento/ carregamento começa separadamente para cada circuito assim que uma ou mais pilhas são inseridas. Para inserir uma pilha cilíndrica, puxe para trás a ponte de contacto prateada e coloque a pilha recarregável no fundo da ranhura de carregamento. Por favor, tenha em atenção a correcta polaridade (os pólos positivos das pilhas devem apontar para os indicadores LED). O carregador está equipado com duas ranhuras duplas para pilha cilíndricas. Nestas posiçõ es de carregamento podem ser colocadas 2 pilhas Micro A A A ou Mignon A A, ou então 1 pilha Baby C ou Mono D. Quando inserir pilhas Baby C ou Mono D, ambas as pontes devem estar bem ligadas à pilha e esta deve estar numa posição central. O indicador esquerdo da ranhura dupla de carregamento assinala o processo de carga. Um certo nível de aquecimento das pilhas recarregáveis durante o carregamento é normal. Se necessá rio, a unidade inicia o processo de descarregamento e muda automaticamente para o carregamento. Assim que a pilha está totalmente carregada, a unidade muda automaticamente para o carregamento de manutenção. As pilhas podem permanecer no carregador, prontas a usar, até serem precisas. Sob certas circunstâncias, o carregador pode mudar novamente para o modo de descarregamento, durante o processo de carga. Se a unidade não mudar para “Ready” (pilha totalmente carregada) em 24 horas, a pilha está estragada: não pode mais ser carregada e deve ser substituída.
iMpO rtante:Utilize apenas com pilhas NiMH/NiCd. Pilhas n ão recarregáveis ou outros tipos de pilhas podem causar uma explosão! 2. estaçã O de t este de p ilHas: c aracterísticas: Teste credível para todos os tipos de pilhas comuns; Teste ultra rápido; Indica a voltagem da pilha em Volts; Indica a capacidade da pilha em passos de 10%. pO deM ser testadas as seguintes pil Has:Pilhas alcalinas cilíndricas: 1.5V: Micro A A A, Mignon A A, Baby C, Mono D; 9V; 12V: A23. Pilhas alcalinas em botão de 1.5V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66. Pilhas de Zinco-Ar em botão de 1,44V: V 675; V 13; V312 Pilhas de Lítio em botão de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450. Pilhas de Lítio para Fotografia: 3V: CR 2; CR 123A; CR-V3. 6V: CR-P2; 2CR5. Pilhas Recarregáveis NiMH/NiCd de 1,2V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D. d ispl ay e M lcd (2):“CALC”: Medição (Cálculo). “80%”: Capacidade da pila em passos de 10%. “1,53V”: Voltagem da pilha em Volts. “Err”: Erro. No display, um sí mbolo de gráfico de barras será mostrado. Este gráfico de barras indica a capacidade da pilha em percentagem: 4 barras: 100-90%; 3 barras: 80-60%; 2 barras: 50-30%; 1 barra: 20-10%; 0 barras: 0%. Manusea Ment O:Uma vez ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz), o aparelho está pronto a ser usado. É possível carregar pilhas recarregáveis no carregador e testar pilhas comuns ou recarregá veis ao mesmo tempo. cOMO fazer Medições:Por baixo dos pins de teste, há um compartimento para o pin de teste (4). Abra este compartimento e retire cuidadosamente o pin. Por favor, não danifique o cabo deste pin de teste (está preso dentro do compartimento). Feche cuidadosamente o compartimento com o pin de teste cá fora. Há uma abertura na tampa destinada a esse fim. O pin de teste pode ser guardado dentro dessa abertura se não estiver a ser usado. sugestões para u M teste MelHO r:Por favor, assegure-se de que os contactos das pilhas e os terminais dos aparelhos estão limpos. Com uma pilha nova, é possível que a capacidade máxima não seja mostrada. A pilha precisa de “acordar”. Por favor, teste-a novamente. eM cas O de pr OBleMas:“Err”: - Medição incompleta. Por favor, ligue a pilha por aprox. 2 segundos. - Com uma pilha muito fraca, o display pode passar de “CALC” para “Err” Nada no display: O aparelho não está ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz); A pilha que está a testar está muito descarregada; A pilha que está a testar está danificada (Resistência alta, etc.).
NL geB ruiksaanwijzing energy 8 pr Ofessi Onal geB ruik van la ad,- teststati OnLaadstation met automatische refresh functie voor 1-6 Micro A A A-/ Mignon A A-, 1-4 Baby C- / Mono D- en 1-2 9V-Block oplaadbare batterijen. NiCd- of NiMH- batterijen kunnen gelijktijdig geladen worden; De geintregeerde batterij tester is een speciaal ontworpen hoogwaardige tester geschikt voor de meest gangbare primaire batterijen en oplaadbare batterijen. Door gebruik van „CAM-Technologie“ * wordt de capaciteit binnen enkele seconden getoond. * Computer Aided Measurement veilig HeidsinstructiesVoor gebruik gebruiksaanwijzing zorgvuldig bestuderen; Gebruik binnenshuis; Uitsluitend gebruiken volgens deze specificaties; Niet bloot stellen aan hoge temperaturen en hoge luchtvochtigheid/water; Behuizing niet open maken; Bij beschadiging aan de behuizing of kabels niet in gebruik nemen; Reparatie uitsluitend door geautoriseerde service centers; Bij reininging steker uit stopcontact en uitsluitend met droge doek; Buiten bereik van kinderen houden; Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan schade opleveren aan de lader,- tester en/of personen. reinigingOm een goede werking te bevorderen dienen de laadcontacten en de test pin van de tester schoon en stof vrij te zijn. 1. Micr OcO ntr Oller gestuurde lader: f unktie: • Capaciteit-Snel test van de ingelegde oplaadbare batterijen binnen ca. 5 seconden • Automatische diagnose na contact met ingelegde oplaadbare batterijen • automatische start van het Refresh-programma bij begin van laadproces en na herkenning van de oplaadbare batterijen • NiCd- en NiMH- oplaadbare batterijen kunnen gelijktijdig ingelegd en geladen worden • Microcontroller gestuurd laadproces en bewaking van rondcellen en 9V Block- • Individueel microprocessor gecontroleerd proces van de laadstatus van iedere ingelegde oplaadbare batterij gedurende het hele proces. • Individuele supervisie over iedere ingelegde batterij • -delta V controle van iedere batterij • Batterij fout herkenning - defekte batterijen worden geselecteerd en aangegeven • Automatische omschakeling naar druppel/onderhoudslading • Overzichtelijk meerkleurige aanduiding van ieder positie • Wereldwijd inzetbaar (100-240 V AC) Bat terij sneltest Na inleggen van de oplaadbare batterijen wordt het volgende aangegeven. Led Groen: Capaciteit meer dan 80% van de nominale capaciteit Led Geel: Capaciteit tussen 25 en 80% van de nominale capaciteit Led Rood: Capaciteit onder 25% van de nominale capaciteit Na 5 seconden volgt automatische de omschakeling naar Refreshing en laadprogramma. l ed-indicat OrenLed knippert rood/groen: Refresh-Program Led continu rood: Laden Led continu groen: gereed, batterij is geladen / druppellading onderhoudslading Led knippert rood: „Error“: batterij defect Geregeld wordt de status van het laadproces gecheckt door middel van de microcontroller. Deze korte analyse gedurende 8-10 seconden wordt ieder minuut aangegeven door het kort knipperen van de status indicatoren. inge Bruikna MeDe steker aansluiten met het net (100-240 V AC 50-60 Hz). Na het inleggen van de oplaadbare batterijen wordt gedurende ca. 5 seconden de status van de batterijen weergegeven. Daarna start automatisch het refresh/laadprogramma voor iedere ingelegde batterij nadat een of meerdere batterijen ingelegd worden. Voor het inleggen van rondcellen de silveren contactbeugel(1) naar achter trekken en de batterij op de bodem van de houder plaatsen. Let bij het inleggen op de juiste polariteit van de oplaadbare batterij. (Pluspool van de batterij richting led aanduiding). De lader is uitgerust met 2 St. Dual-houders voor rondcellen. In iedere dual houder kunt u 2 St. Micro A A A- / 2 St. Mignon A A – of 1 St. Baby C- of Mono D- oplaadbare batterij inleggen. Bij het inleggen van een Baby C- of Mono D-oplaadbare batterij dient u erop te letten dat deze in het midden komt te liggen. In dit geval geeft de linker led de status van het laadproces aan. Het warm worden gedurende het procesc van de batterijen is normaal. Het aparaat start bij gebruik met een refresh programma en schakelt automatisch over op het laadproces. Na beeindiging van het laadproces schakelt de lader automatisch over op druppellading. U kunt dus de oplaadbare batterijen gewoon in de lader laten zitten. Onder bepaalde omstandigheden is het mogelijk dat de lader overschakelt naar het refresh program tijdens het laadproces. Indien de lader na 24 uur laden niet gereed aangeeft is de batterij defect en moet dan worden vervangen.
Belangrijk:Uitsluitend NiCd- /NiMH- oplaadbare batterijen gebruiken: Bij gebruik van andere batterijen bestaat Explosiegevaar!! 2. Bat terij -teststati On f unktie Besc Hrijving Professionele batterij tester voor de meest gangbare batterijen; Zeer snelle testmethode; Indicatie van de batterij in Voltage (V); Indicatie van de batterijcapaciteit in 10% stapje d e v Olgende B at terijen kunne w Orden getest:Alkaline-Rondcellen: 1,5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23 1,5 V Alkaline Knoopcellen: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66 1,44 V Zink-Luft-Knoopcellen: V 675; V13; V 312 3V Lithium Knoopcellen: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 Lithium Foto Batterijen: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5 1,2 V NiCd/NiMH oplaadbare batterijen: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D lcd -d isplay(2):“CALC”: Voortgang (Calculatie) “80 %”: Batterij capaciteit in 10%-stapjes. “1.53 V”: Batterij voltage in volts. “Err”: Error. (foutmelding) Op de LCD licht een batterij symbool op. Dit symbool geeft de capaciteit van de batterij aan in %: 4 symbolen = 100-90%; 3 symbolen = 80 - 60 %; 2 symbolen 50 - 30 %; 1 symbool= 20 - 10%; geen symbool= 0% g eB ruik:De Batterij tester is klaar voor gebruik zodra de steker in het stopcontact is gebracht (100-240 V AC). Het is mogelijk gelijktijdig met het laden van NiCD / NiMH oplaadbare batterijen de batterij tester te gebruiken. H O e te testen:Onder de behuizing van het testgedeelte bevind zich een bewaarruimte voor de testpin (4). Open deze ruimte en haal voorzichtig de testpin eruit zonder de kabel te beschadigen. De testpin is met de kabel aan de tester verbonden. Sluit de behuizing met de testpin aan de buitenzijde. Er is een kleine uitsparing in de behuizing om dit te kunnen doen zonder beschadigingen. Indien de testpin niet wordt gebruikt kunt u hem fixeren in de opening (5). 1. Selecteer de juiste testingang in combinatie met de batterij (zie afbeelding); 2. Plaats de batterij in de testhouder, let op de juiste polariteit. (Beide contacten moeten contact hebben). Een extra test pin (4) moet gebruikt worden bij testen van rondcellen. Met deze testpin moet contact gemaakt worden met de min pool van de rondcel!; 3. Verbindt de batterij ca. 2 seconden. De LCD display geeft aan “CALC”; 4. De capaciteit van de batterij wordt in stapjes van10 % aangegeven gedurende ca. 2 seconden; 5. Het voltage van de batterij wordt getoond in Volt gedurende 2 seconden. tips v OOr O ptiMale resultaten:Zorg voor schone contacten op zowel de tester als batterijen; Met een nieuwe batterij bestaat de mogelijkheid dat de volle capaciteit niet wordt aangegeven. De batterij moet worden wakker geschut. Test opnieuw. in geval van st Oring:“Err”: - Incomplete meting. Verbindt de contacten voor 2 seconden. - met een diep ontladen batterij kan de display veranderen van “CALC” naar “Err”. geen ver Melding O p displayHet apparaat is niet aangelsoten op het net (100-240 V AC ); De te testen batterij is diepontladen; De te testen batterij is defect (te hoge weerstand etc....)
PL instrukcja OB sługi ład Owarki energy 8 pr Ofessi Onal zast OsO wanie ład Owarki z funkcją testeraŁadowarka z funkcją testera, funkcja refreshing (regeneracja), do równoczesnego ładowania 1-6 akumulatoró w typu A A A (Micro R03), A A (Mignon, R6), 1-4 akumulatorów typu C (R14, Baby), D (R20, Mono) oraz 1-2 akumulatorów 9V wykonanych w technologii NiCd i NiMH. Zintegrowany tester baterii umożliwia testowanie wszystkich powszechnie spotykanych baterii pierwotnych i akumulatorów. Dzięki technologii CAM (Computer Aided Measurement = pomiar wspomagany mikrokomputerowo), pojemność resztkowa wskazywana jest natychmiastowo. w skazania d Ot yczące B ezpieczeńst waPrzed włączeniem do sieci dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi; Użytkować w pomieszczeniach zamknię tych; Użytkować zgodnie z przeznaczeniem; Nie poddawać działaniu wysokich temperatur i wilgoci; Nie otwierać obudowy; Nie uż ytkować urządzenia w przypadku uszkodzenia obudowy lub kabla sieciowego; Naprawiać tylko w autoryzowanym serwisie; Czyścić (suchą ściereczką), przeprowadzać konserwację wyłącznie po odłączeniu kabla od sieci; Użytkować z dala od dzieci; Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne dla użytkownika; Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować uszkodzenie urządzenia a nawet poszkodować użytkownika kO nserwacjaDla zagwarantowania wł aściwej pracy urządzenia nie dopuszczać do zabrudzenia styków ładowarki i testera ład Owarka M ikrOpr Oces OrO wa p rzegląd funkcji Szybki- 5 sekundowy test pojemności akumulatora • A uto diagnoza akumulatora natychmiast po ułożeniu w gnieździe • Automatyczne rozpoczęcie fazy regeneracji akumulatora natychmiast po rozpoczęciu cyklu ładowania i rozpoznaniu jej konieczności • Mikroprocesorowa kontrola ładowania każdego z akumulatorów w całym cyklu ładowania • Kontrola gradientu -∆U • Detekcja i wskazywanie uszkodzonych akumulatorów • A utomatyczne przełączenie na ładowanie podtrzymujące • Przejrzysty wielokolorowy wskaźnik statusu akumulatora • Zasilanie 100-240VAC sz y Bki test aku Mulat OraPo umieszczeniu akumulatora w gnieździe wskazywany jest stan akumulatora: wskaźnik zielony: ponad 80% pojemnoś ci znamionowej wskaźnik żółty: 25-80% poj. znam., wskaźnik czerwony poniżej 25% poj. znam. O ile akumulator nie zostanie usunięty z gniazda, po 5 sekundach następuje prze łączenie na cykl regeneracji/ładowania. wskaźniki„refreshing“ (regeneracja), migotanie czerwony/zielony- program regeneracji, „charging” (ładowanie), czerwony ciągł y- program ładowania, „ready” (gotowy), zielony ciągły- ładowanie zakończone i ładowanie podtrzymujące, „ error” (błąd), migotanie czerwony kolor- akumulator uszkodzony Okresowo mikroprocesor kontroluje stan naładowania każdego akumulatora i sygnalizuje to migotaniem wskaźnika statusu przez 8-10 sek u ruc HOM ienieWłączyć urządzenie do sieci (-100-240 VAC, 50-60Hz). Po umieszczeniu akumulatoró w w gniazdach, przez 5 sekund wskazywany jest stan naładowania akumulatora, potem automatycznie rozpoczyna się cykl regeneracji/ładowania akumulatora, oddzielnie dla każdego akumulatora. Aby akumulator umieścić w gnieździe odciągnąć styk i docisnąć akumulator do dna gniazda. Przestrzegać właściwej polaryzacji! Biegun dodatni skierowany w stronę wskaźników! Ładowarka wyposażona jest w dwa podwójne gniazda dla baterii okrą głych. W każdym gnieździe można ładować po 2 akumulatory wielkości R6/A A lub R03/A A A lun po jednym R14/C lub R20/D. Przy umieszczaniu akumulatorów wielkości R14 lub R20 uważ ać na właściwy styk, sprężyna kontaktująca powinna dociskać środek ogniwa. Wskaźniki umieszczone po lewej stronie informują o stanie akumulatora. Podwyższona temperatura ogniw w trakcie ł adowania jest normalna. Automat sam przełącza między cyklem ładowania regeneracyjnego, właściwego i podtrzymującego. Akumulatory mogą pozostawać w gniazdach dowolnie długo. W pewnych okolicznoś ciach może nastąpić przełączenie cyklu ładowania właściwego na cykl ładowania regeneracyjnego. Jeżeli w cią gu 24 godzin urządzenie nie zasygnalizuje stanu „ready” (akumulator naładowany), akumulator należy uznać za uszkodzony. u waga:Ładować wyłącznie akumulatory NiCd i NiMH, ładowanie innych baterii może spowodować ich eksplozję. przegląd funkcji:Profesjonalny tester dla wszystkich typów baterii i akumulatorów; Szybki pomiar; W skazania napięcia w woltach; Wskazania pojemności z rozdzielczością 10%
wykaz t ypów B aterii, które MO gą Być test Owane:Baterie alkaliczne: 1,5V R03/micro/A A A, R6/mignon/A A, R14/baby/C, R20/mono/D; 9V; 12V: A23 Baterie alkaliczne guzikowe 1,5V: LR43, LR44, LR45, LR54, LR55, LR57, LR59, LR60, LR66 Baterie cynkowo-powietrzne 1,44V: V675, V13, V312 Baterie litowe: 3V- CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 Baterie litowe fotograficzne: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3; 6V: CR-P2; 2CR5 Akumulatory NiCd i NiMH: R03/micro/A A A, R6/mignon/A A, R14/baby/C, R20/mono/D w yświetlacz lcd dla ł adOwarki i testera (2)„calc“ pomiar „80%“ pojemność ogniwa z rozdzielczością 10% „1.53 V“ napięcie ogniwa w woltach „Err“ błąd Dodatkowy wskaźnik symbolizuje stopień zużycia/rozładowania ogniwa z 10% rozdzielczością: 4 znaki: 100-90%, 3 znaki: 80-60%, 2 znaki: 50-30%, 1 znak: 20-10%, żaden znak: 0% u ruc HOM ienie:Ładowarka z testerem są gotowe do pracy po włączeniu zasilania (100-240VAC). Możliwe jest równoczesne ładowanie akumulatorów i testowanie ogniw. przepr Owadzanie p OMiaruPoni żej pola zawierającego styki do wykonywania pomiarów znajduje się ostrze pomiarowe (4)ukryte pod przykrywką. Wyjąć ostrze pomiarowe nie zrywając kabla połączeniowego łączącego ostrze z testerem! Zamkn ąć pokrywkę umieszczając kabel w otworze przelotowym. Jeśli ostrze nie jest potrzebne w pomiarze, może być umieszczone w otworze (5) lub umieszczone pod przykrywką. pOM iar:1. Wybrać właściwy dla danej baterii kontakt pomiarowy, (rysunek); 2. Uwzgl ędniając polaryzację umieścić ogniwo w gnieździe (obydwa bieguny muszą kontaktować),przy pomiarach baterii okrągłych nale ży użyć ostrza kontaktowego (4) łącząc go z biegunem ujemnym; 3. W czasie pomiaru- wskaźnik CALC świeci ok. 2 sek.- uważać na utrzymanie kontaktu; 4. Przez ok. 2 sekundy wskazywany jest procentowy stan naładowania baterii, oraz; 5. Napi ęcie ogniwa w woltach. wskazania d O dOkO nania O pt yMalneg O pOMiaruZadbać, aby miejsca styków nie były zanieczyszczone; Pomiar nowych baterii może wykazywać niepełną pojemność. Przyczyną może być fakt, że bateria nie jest jeszcze „aktywowana”, pomiar należy powtórzyć w trakcie użytkowania baterii. p rz ycz yny B łędnycH wskazań:„Err” Pomiar nie zakończony, utrzymać kontakt baterii w gnieździe do chwili zgaś nięcia wskaźnika „CALC: Testowana bateria jest całkowicie rozładowana. Wskaźniki „CALC” i „Err” mogą świecić naprzemiennie. Brak wskazań: Wewnętrzna, zasilająca bateria 9V nie jest podłączona właściwie, lub ; Jest rozładowana (wykona ć Selftest(1)); Bateria testowana jest całkowicie rozładowana; Bateria testowana jest uszkodzona (wysoka rezystancja) gwarancja:W przypadku zaistnienia, wbrew oczekiwaniom producenta, zakłócenia działania urządzenia lub wątpliwości dot. obsługi, prosz ę kontaktować się bezpośrednio z producentem: tel. +49-6294/420 434. O ile konieczne jest przesłanie urządzenia, razem z opisem uszkodzenia przesłać na adres podany na karcie serwisowej
CZ náv Od k p Oužití energy 8 pr Ofessi Onal pO užití na Bíječky a testeruNabíje čka a tester s automatickou oživovací funkcí pro 1-6 Micro A A A/Mignon A A, 1-4 Baby C /Mono D a také 1-2 9V-Bloky. NiCd a NiMH akum. mohou být nabíjeny zároveň. Vestavě ný tester je určen k testování všech běžných primárních č lánků a akumulátorů. Použitím „CAM- Technologie“ * je kapacita spolehlivě a okamž itě indikována. * Computer Aided Measurement = mikroprocesorem podporované stanovení hodnoty Bezpečn Ostní up OzO rněn í:Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod!; Zařízení používejte ve vnitřních suchých prostorách; Zařízen í používejte jen k úkonům, které odpovídají jeho určení; Nevystavujte vysok é teplotě a vlhkosti; Zařízení neotvírejte; Při poškození obalu nebo kabelu neuv ádějte do provozu; Opravy svěřte odborníkům; Čištěn í a údržbu provádějte při odpojení od sítě a čist ěte pouze suchým hadříkem; Udržujte z dosahu dětí; Nedodržováním bezpe čnostních upozornění může dojít ke škodám na zařízení nebo ke zran ění osob!! ÚdržBa a péčePro správnou funkci zařízení udrž ujte kontakty čisté. 1. MikrOpr Oces Ore M řízená na Bíječka p ře Hled funkcí : • Rychlý test kapacity vložených akum. cca za 5 vteřin • Automatická diagnóza vložený ch akum. • Po rozpoznání poškozených akum. automatický začátek oživovacího programu př ed nabíjením • NiCd a NiMH akum. mohou být vloženy a nabíjeny zároveň • Mikroprocesorem ří zené nabíjení a sledování stavu nabití válcových člá nků i 9V Bloku • Sledování každého článku zvlášť • ∆U-metoda konce nabíjení • Rozpoznání vadných akumulátorů, jejich selekce a indikace • Automatické přepnutí na impulsní udržovací dobíjení • Př ehledná signalizace stavu vícebarevnými LED pro každý akum. • K použití na celém svě tě (100-240 V AC) ryc Hlý test aku Mulát Orů Po vložení akum. bude signalizován stav nabití. LED zelená : přes 80% jmenovité kapacity. LED žlutá: kapacita mezi 25 a 80%. LED červená: kapacita pod 25%. Po 5 vteř inách následuje přepnutí na automatické oživení / nabíjení. signalizace LED červená / zelená blikající “Refreshing“: oživovací program LED červená svítí „Charging“: nabíjení LED zelená svít í „Ready“: akum. je nabit / impulsní udržovací dobíjení LED červená blikaj ící „Error“: vadný akumulátor V pravidelných intervalech je stav akumulátorů kontrolován mikroprocesorem. Tento stav je signalizov án krátkým blikáním cca 8 – 10 vteřin každou minutu. u vedení d O prOvO zuPřipojte zařízení do sítě (100-240 V AC 50-60 Hz). Po vložení akumulátorů bude signalizován jejich stav. Pot é začne nabíjecí/oživovací proces pro každý akumulátor zvlášť. Ke vlo žení válcových článků zatáhněte kontakt dozadu, zatlačte akumul átor na dno a dbejte na správnou polaritu (pluspól ve směru LED diod). Nabíječka je vybavena 2ks duálních slotů pro válcov é články. V každém slotu mohou být vloženy 2ks Micro A A A/ 2 ks Mignon A A nebo 1ks Baby C nebo Mono D. Při vložení akumulátoru Baby C nebo Mono D dbejte na to, aby oba posuvn é kontakty ležely na akumulátoru. V tomto případě signalizuje levá LED duálního slotu průběh nab íjení. Zahřátí akumulátorů během nabíjení je normální. Nabíječka spustí při potřebě oživovací proces a přepne automaticky na nab íjení. Po úspěšném nabití se automaticky přepne na impulsní udržovací dob íjení, akumulátory mohou zůstat v nabíječce, dokud je nepotřebujete. Za určitých okolností se p ři nabíjení nabíječka přepne na oživovací proces. V případě, že se nabíječka v průběhu 24 hodin nepřepne na „Ready“ (akum. nabit), nedá se akumulátor regenerovat a mus í být vyměněn. důležité:Pouze nabíjejte akum. NiCd /NiMH, u jiných baterií nebo akumulátorů může dojít k explozi!!
2. tester B aterií p ře Hled funkcí: Profesioná lní tester baterií pro všechny běžné typy; Okamžitý výsledek měř ení; Indikace napětí článků ve Voltech; Indikace kapacity v 10 % krocích M OHO u Bý t test Ovány následující t ypy:Alkalické válcové články: 1,5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V, 12 V: A23 1,5 V alkalické knoflíkové články: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66 1,44 V zinko vzduchové knoflíkové články: V 675; V13; V 312 3V lithiové knoflíkové články: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 lithiové fotobaterie: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5 1,2 V akumulátory NiCd/NiMH: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D lcd -d isplay (2):„CALC“ : měření (Calculation) „80 %“ : kapacita článku v 10 % krocích „1.53 V “: napětí článku ve Voltech „Err“: chyba (Error) Na displeji je vyobrazen symboly stav nabití a napětí akumul átoru v % krocích: 4 symboly – 100-90%; 3 symboly – 80 – 60 %; 2 symboly – 50 -30%; 1 symbol – 20-10%; žádný symbol – 0% u vedení d O prOvO zu:K provozu je potřeba baterie 9V-Block (součást balení) . Baterii připojte na kontakty pod víčkem na zadní straně testeru. Zmáč knutím tlačítka „Selftest“(1) na cca. 2 vteřiny bude změřena kapacita vložené baterie. Skoro vybitá baterie m ůže vést ke špatným výsledkům měření, proto ji doporučujeme při ≤ 20% vyměnit! Měření:Než začnete měřit, není nutné žádné nastavení. 1. Zvolte si odpovídající kontakt a připojte článek správnou polaritou. (viz přehled (3)); 2. U testová ní válcových článků se musí použít měřící š pička (4). Špička musí být připojena vždy na minus pól!; 3. Připojte č lánek na cca 2 vteřiny. Displej ukazuje „CALC“; 4. Kapacita je indikována po cca 2 vteřinách v % (10%-kroky); 5. Napětí člá nku je indikováno cca. 2 vteřiny ve Voltech. pOkyny pr O správné v ýsledky M ěření:Dbejte čistých kontaktů; U nových článků nemusí být indikována plná kapacita. To m ůže znamenat, že baterie není ještě „aktivována“. Prosím, opakujte měření. p ři pr OBléMec H:„Err“ - Neukončené měření. Člá nek kontaktujte na cca 2 vteřiny, až se rozsvítí „CALC“. - U úplně vybitých č lánků se změní „CALC“ na „Err“ Žádná indikace - Vnitřní baterie není připojena - Vnitřní baterie je vybita ( zmáčkněte Selftest (1)) - Připojený článek je úplně vybit - Připojený článek je vadný garance Pokud vzniknou nějaké funk ční problémy se zařízením ANSMANN nebo máte nějaký dotaz, obraťte se přímo na v ýrobce. Naše servisní linka na tel. čísle: +49 629 442 0434 Vám je k dispozici. Nutné zásilky pošlete s popisem chyby na adresu uvedenou na servisní kartě.