Home
>
Ansmann Energy
>
Battery Charger
>
Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual
Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual
Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
GB Operating i nstructiOns D Bedienungsanleitung F Manuel d’utilisati On RUS ИНСТРУКЦИЯ I Manuale d’istruzi One H Használati utasítás E instrucci Ones de M anejO LV l iet Ošanas instrukc İja FIN l atauslaite S instrukti Ons Manual P instruções NL g eB ruiksaanwijzing PL z ast OsO wanie CZ n áv Od k p Oužití EST kasutusju His SK n áv Od na p Oužitie SLO n av Odila za up Ora BO za p Olnilnik RO instructiuni de utilizare ENERGY 8 PROFESSIONAL
3 2 4 Alkaline 9 V Alkaline 12V A23Alkaline 1.5V LR 55/LR57/LR58/LR59/LR60/LR66 Lithium 3V CR2025/CR2032/CR2320/CR2430/CR2450 Alkaline 1.5V AAA/AA/C/D Lithium 3V CR1025/CR1216/CR1220 CR1616/CR1620/CR2016 NiCd/NiMH 1.2V AAA/AA/C/D Lithium 6V 2CR5/CRP2 Lithium 3V CR123A/CR2 Lithium 3V CRV3 Alkaline 1.5V LR43/LR44/LR45/LR48/LR54 ZnAir 1.44V V13/V675/V312 6 5 1
GB Operating instructiOns energy 8 pr Ofessi Onal descripti On O f tHe c Harge & test stati On:Charge & test station with automatic refresh function for 1-6 Micro A A A or Mignon A A cells, for 1-4 Baby C or Mono D cells in addition to 1-2 pcs. 9 V blocks. NiCd and NiMH rechargeable batteries can be charged at the same time. This high quality battery tester is designed to test popular primary batteries and rechargeable batteries. By using “CAM-Technology”* the capacity of the cell under test will be indicated accurately in only two seconds. * Computer Aided Measurement safet y instructi OnsPl ease read the operating instructions before use; I ndoor use only; Only for use within this specification; Do not subject the equipment to high temperatures or to high humidity Do not open the charger; Do not plug in the device if there are any signs of damage to the housing or power cable; Repairs may only be made by authorised service centres; To clean the unit, disconnect it from the mains, and use only a dry cloth; Keep out of reach of children; If the safety instructions are not followed, this may cause damage to the device or serious injury to the user. Maintenance and cleaning:To ensure correct operation please keep the contacts in the charging slots and the contacts of the test pins free from dust or contamination. 1. Micr Opr Ocess Or c Ontr Olled c Harger: f eatures: • Capacity quick test for the inserted cells for approximately five seconds • Auto diagnosis of the inserted cells as soon as contact is made • Automatic start of a refresh programme at the beginning of the charging process when tired cells are detected • NiCd and NiMH recharge able cells can be inserted and charged at the same time • Microprocessor controlled charging and supervision of the charging status of cylindrical cells and 9 V blocks • Individual microprocessor controlled supervision of the charging status for each cell during the complete charging time • Individual supervision of every cell positio n • -delta V control of each cell • Faulty cell detection – damaged cells are identified and displayed • Automatic switch-over to trickle charge • Clear colour indicators of the rechargeable battery status for each charging position • Switch mode power supply for worldwide use (100-240 V AC). Bat tery quick test:After inserting the cells the state of charge is displayed. LED green: capacity over 80% of the nominal capacity. LED yellow: capacity between 25 and 80% of the nominal capacity. LED red: capacity under 25% of the nominal capacity. After five seconds, if the cells are not removed, the unit will switch over to automatic refreshing / charge mode. led indicat Ors:LED flashes red/green „Refreshing“: refresh mode. LED lights red „Charging“: fast charging process. LED lights green „Ready“: battery fully charged / trickle charge. LED flashes red „Error“: faulty cell detected. The charging status of the rechargeable batteries is supervised by the microcontroller at regular intervals. This is indicated by a short flashing of the status indicators for about 8-10 seconds every minute. Operati On:Connect the charger to the mains supply (100–240 V AC 50-60 Hz). After inserting the rechargeable batteries the state of charge is displayed. The charging/refreshing process starts for each charging circuit separately as soon as one or several cells are inserted. To insert a cylindrical cell, move the silver contact bridge backwards, and put the rechargeable cell at the bottom of the charging slot. Please pay attention to the correct polarity (the positive pole of the cells must point towards the LED indicators). The charger is equipped with 2 dual slots for cylindrical cells. In these charging positions can be inserted either 2 pcs. of Micro A A A or Mignon A A cells or 1 pce. of Baby C or Mono D cells. When inserting Baby C or Mono D cells both contact bridges must fit closely to the battery and the cells must be located centrally. The left indicator of the dual charging slot signals the charging process. A certain amount of heating of the rechargeable cells during charging is normal. If required, the unit starts refreshing and switches over automatically to charging. As soon as the battery is fully charged the unit switches over automatically to trickle charge. Cells can remain in the charger ready for use until they are needed. Under certain circumstances the charger may switch over again to refreshing during the charging process. If the unit does not switch over to „Ready“ (battery fully charged) within 24 hours, the cell is defective. It can no longer be regenerated and must be replaced. iM pO rtant:Use only with NiCd/NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types could cause an explosion!
2. Bat tery test statiOn: f eatures: Reliable battery tester for all common cell types; Ultra fast testing; Indicates the battery voltage in V; Indicates the cell capacity in 10% steps. tH e f Oll Owing cells can B e tested: a lk aline cylindrical cells: 1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23 1.5 v a lk aline B ut tOn cells: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66 1.44 v z inc-air B ut tOn cells: V 675; V13; V 312 3v l itHiu M B ut t On cells: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 lit Hiu M pHO tO cells: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5 1.2 v n ic d/ niMH rec Hargea Ble B at teries: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D lcd-d ispl ay f Or B at tery test stati On (2):“CALC”: Measurement (Calculation). “80 %”: Cell capacity in 10%-steps. “1.53 V”: Cell voltage in volts. “Err”: Error. On the display a battery bar graph symbol will be shown. This bar graph shows the capacity in %: 4 bars = 100-90%; 3 bars= 80 - 60 %; 2 bars= 50 - 30 %; 1 bar= 20 - 10%; no bar= 0% Operati On:Once the device is connected to the mains (100-240 V AC) it is ready for use. It is possible to charge rechargeable batteries in the charger, and to test batteries or rechargeable batteries at the same time. How to make measurements: On the underneath of the test pins is a compartment for the test pin (4). Open this compartment and remove the test pin carefully. Please do not damage the cable to this test pin (it is fixed inside the compartment.) Close the compartment carefully with the test pin outside. There is an opening in the cover for this purpose. The test pin can be stationed inside the opening (5), if not required. 1: Select the appropriate test terminal for the battery under test (see table (3)). 2: Place the battery on the test terminals, paying attention to the polarity. (Both contacts must be connected). A n additional test pin (4) should be used if testing cylindrical cells. This test pin must connect to the minus pole of the cylindrical cell!. 3: Please connect the battery for approximately two seconds. The display shows “CALC”. 4: The capacity of the cell will be shown in 10 % steps for approximately two seconds. 5: The voltage of the cell will be shown in volts for approximately two seconds. t ips f Or B et ter testing:Please ensure that the contacts of the test terminals and the contacts of the cells are clean; With a new battery it is possible that the full capacity may not be shown. The cell needs to “wake up”. Please test again. i n c ase O f prOBleMs:“Err”: Incomplete measurement. Please connect the cell for approximately two seconds. With a deeply discharged cell the display may switch from “CALC” to “Err”. nO displ ay:The device is not connected to the mains (100-240 V AC); The cell under test is deeply discharged; The cell under test is defective (High resistance etc.)
D Bedienungsanleitung energy 8 prOfessi Onal verwendung der l ade- u. teststatiOnLade- u. Test-Station mit automatischer Refreshing-Funktion für 1-6 Micro A A A-/ Mignon A A-, 1-4 Baby C- / Mono D- sowie 1-2 9V-Block-Akkus. NiCd- und NiMH- Akkus können gleichzeitig geladen werden. Der integrierte Batterie-Tester wurde speziell zum Testen von allen gängigen Primärzellen, sowie wiederaufladbarer Akkus konzipiert. Durch die „CAM-Technologie“ * wird die Restkapazität der Prüflinge sekundenschnell und zuverlässig angezeigt. * Computer Aided Measurement = Microcontroller unterstü tzte Messwertermittlung sic Her Heits HinweiseVor Inbetriebnahme des Geräte Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten; Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden; Gerät nur in entsprechenden Räumlichkeiten, und nicht im Freien betreiben; Gerät nur bestimmungsgemäß (der Gerätespezifikation entsprechend) verwenden; Gerät keinen hohen Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen; Gerät nicht öffnen; Ger ät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzkabels nicht in Betrieb nehmen; Reparaturen nur durch den autorisierten Fachhandel durchführen lassen; Reinigungs- u. Wartungsarbeiten nur nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch vornehmen; Von Kindern fernhalten; Unsachgemäßer Gebrauch des Gerätes kann zur Gef ährdung des Anwenders führen; Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, oder sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen w artung u. p flegeUm eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte des Ladegerätes u. der Batterie-Teststation frei von Verschmutzungen. 1. MicrOcO ntr Ollergesteuertes l adegerät: f unkti Onsü Bersic Ht : • Kapazitäts-Schnelltest des eingelegten Akkus für ca. 5 Sekunden • Auto-Diagnose der eingelegten Akkus nach Kontaktierung • automatischer Start eines Refreshing-Programms nach dem Erkennen von vorgeschä digten Akkus zu Beginn der Ladung • es können NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig eingelegt und geladen werden • microcontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des Ladezustandes für Rundzellen u. 9V Block-Akkus • Überwachung des Ladezustandes individuell für jeden der eingelegten Akkus während der gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller • Einzelschacht überwachung • Spannungsgradienten- Abschaltung und - ∆U-Erkennung bei allen Akkus • Akku-Defekterkennung - defekte Akkus werden selektiert und angezeigt • automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung • Übersichtliche Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige Anzeigen pro Ladeschacht • weltweit einsetzbar, da Schaltnetzteil-Technik (100-240 V AC) Akku- Schnelltest Nach Einlegen des jeweiligen Akkus in das Ladegerät wird der Ladezustand des Akkus angezeigt. Anzeige grü n: Kapazität über 80% der Nennkapazität Anzeige gelb: Kapazität zwischen 25 und 80% der Nennkapazität Anzeige rot: Kapazität unter 25% der Nennkapazität Nach 5 Sekunden erfolgt die Umschaltung auf den automatischen Refreshing-/ Lademodus falls der jeweilige Akku nicht aus dem Gerät genommen wird. Leucht-Anzeigen Anzeige blinkt rot/grün “Refreshing“: Refreshing-Programm Anzeige leuchtet rot „Charging“: Ladevorgang Anzeige leuchtet grün „Ready“: Akku geladen / Impuls-Erhaltungsladung Anzeige blinkt rot „Error“: Akku defekt In regelmässigen Abstä nden werden die Ladungszustände der Akkus durch den Microcontroller überprüft. Diese Analyse wird durch kurzes Blinken der Status- Anzeigen für ca. 8-10 Sekunden angezeigt. i n Betrie Bna HM eDas Gerät an die Stromversorgung anschliessen (100-240 V AC 50-60 Hz). Nach Einlegen der Akkus wird für ca. 5 Sekunden der Ladezustand der Akkus angezeigt. Danach beginnt der Lade-/ Refreshing Prozess für jeden Ladekreis separat, sobald ein oder mehrere Akkus eingelegt werden. Zum Einlegen der Rundzellen den silbernen Kontaktbügel (1) nach hinten ziehen und den Akku auf den Grund des Ladeschachtes einlegen. Bitte beachten Sie, dass die Akkus polrichtig eingelegt werden (Pluspol der Akkus in Richtung der Leucht-Anzeigen). Das Gerä t ist mit 2 St. Dual-Schächten für Rundzellen ausgestattet. In jeden Ladeschacht lassen sich entweder je 2 St. Micro A A A- / 2 St. Mignon A A - oder aber je 1 St. Baby C- oder Mono D- Akkus einlegen. Beim Einlegen eines Baby C- oder Mono D-Akkus beachten Sie bitte, dass beide Kontaktbügel am Akku anliegen und die Akkus sich mittig im Ladeschacht befinden. In diesem Fall signalisiert die linke Anzeige des Dual-Ladeschachtes den Ladevorgang. Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Das Gerät startet bei Bedarf einen Refreshing-Prozess und schaltet automatisch auf den Ladevorgang um. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung, die Akkus können bis zu Ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben. Unter gewissen Umständen erfolgt wä hrend des Ladevorgangs ein erneutes Umschalten auf den Refreshing-Prozess. Falls das Gerät innerhalb von 24 Stunden nicht auf „Ready“ (Akku geladen) umschaltet, lässt sich dieser Akku nicht mehr regenerieren und muss ersetzt werden.
wic Htig:Nur NiCd- /NiMH-Akkus mit dem Ladegerät laden, bei anderen Batterien besteht Explosionsgefahr!! 2. Bat terie- teststati On f unkti Onsü Bersic Ht: Professionelles Batterie-Testgerät für alle gängigen Zellentypen; Sekundenschnelles Messergebnis; Anzeige der Zellenspannung in Volt; Anzeige der Zellenkapazität in 10 % Schritten fO lgende z ellen können getestet werden:Alkaline-Rundzellen: 1,5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23 1,5 V Alkaline Knopfzellen: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66 1,44 V Zink-Luft-Knopfzellen: V 675; V13; V 312 3V Lithium Knopfzellen: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 Lithium Photobatterien: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5 1,2 V NiCd/NiMH Akkus: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D lcd-d ispl ay für Bat terie- teststati On (2):„CALC“ : Messvorgang (Calculation) „80 %“ : Zellenkapazität in 10 %-Schritten „1.53 V“: Zellenspannung in Volt „Err“: Fehler (Error) Zusätzlich zu der LCD-Anzeige wird das Batteriesymbol im Display angezeigt. Diese Anzeige symbolisiert den Ladezustand u. die Akkuspannung in % Schritten: 4 Symbole – 100-90%; 3 Symbole – 80 – 60 %; 2 Symbole – 50 -30%; 1 Symbol – 20-10%; kein Symbol – 0% i n Betrie Bna HM e:Die Batterie-Teststation ist funktionsfähig, sobald das Ger ät an der Stromversorgung (100-240 V AC) angeschlossen ist. Es ist möglich Akkus im Ladegerät Akkus zu laden und gleichzeitig Batterien oder Akkus mit der Batterie-Teststation zu überprüfen. d urc Hfü Hrung v On Messungen:Unterhalb der Prüfkontakte befindet sich ein Aufbewahrungsfach für die Messspitze (4). Öffnen Sie dieses Fach und entnehmen Sie vorsichtig die Messspitze, ohne dasKabel abzureissen. Die Messspitze ist mit dem Kabel im Gerä t fixiert. Um die Klappe bei entnommener Messspitze schließen zu können befindet sich in der Klappe ein entsprechende Aussparung. Wenn die Messspitze nicht für eine Messung benötigt wird kann diese in der Öffnung (5), oder innerhalb des Aufbewahrungsfach positioniert werden. 1. Wählen Sie den entsprechenden Prüfkontakt um die zu prüfende Zelle zu kontaktieren (siehe Abbildung). 2. Positionieren Sie die Zelle unter Beachtung der Polarität an dem entsprechenden Prü fkontakt (beide Pole müssen kontaktiert sein). Beim Prüfen von Rundzellen muss zusätzlich die Messspitze (4) verwendet werden, um die Messung durchzuführen. Die Messspitze wird hierbei immer am Minuspol der Zelle kontaktiert! 3. Zu prüfende Zelle über die gesamte Dauer der Anzeige „CALC“ (ca. 2 sec) am Prüfkontakt kontaktieren. 4. Der Energiegehalt der Zelle wird für ca. 2 Sekunden in % (10%-Schritte) angezeigt. 5. Die Zellenspannung wird für ca. 2 Sekunden in Volt angezeigt. Hinweise f ür OptiMale Messerge Bnisse:Darauf achten, dass die Prüfkontakte am Gerät, sowie die Kontaktflächen der Zellen frei von Verschmutzungen sind; Es kann bei neuen Batterien vorkommen, dass nicht die volle Kapazität angezeigt wird. Dies liegt unter Umständen daran, dass die Batterie noch nicht „aktiviert“ ist. Bitte den Testvorgang in diesem Fall häufiger wiederholen. stö rungsursac Hen:„Err“ Messvorgang nicht abgeschlossen. Zelle für min. 2 Sekunden kontaktieren, bis Anzeige „CALC“ erlischt. Zu prüfende Zelle ist tiefentladen. In diesem Fall kann die Anzeige zwischen „CALC“ und „Err“ wechseln keine a nzeige:Das Gerät ist nicht an der Stromversorgung (100-240 V AC angeschlossen; Zu prüfende Zelle ist tiefentladen; Zu prüfende Zelle ist defekt (hochohmig etc.) garantie Sollten wider Erwarten bei Ihrem ANSMANN-Gerät Funktionsstörungen auftreten oder Fragen im Umgang mit dem Gerät auftreten, dann wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller. Unsere Service-Hotline unter Tel.-Nr: 06294/420434 steht Ihnen Rede und Antwort. Eventuell erforderliche Einsendungen schicken Sie bitte zusammen mit der Fehlerbeschreibung an die auf der Service-Karte angegebene Anschrift.
F MOde d’e Mpl Oi c hargeur- testeur e nergy 8 p rO fessi Onnel descripti On des f Oncti Ons de l’appareil:Chargeur - Testeur avec fonction de refroidissement automatique pour 1-6 accus* Micro A A A et Mignon A A , pour 1-4 Baby C ou Mono D plus 1-2 accus 9 V . ( * accus = accumulateurs rechargeables) Les accus NiCd et NiMH peuvent être chargé s simultanément.Ce testeur de haute qualité permet de tester des piles ou accumulateurs rechargeables de formats standards. La technologie utilisée ‘M.A.O’*, permet un diagnostic précis de capacité de la pile ou de l’accumulateur en test, en seulement 2 secondes. *Mesure assistée par ordinateur cO nsignes de sécurité:Merci de Lire attentivement la notice d’emploi avant usage; Usage inté rieur uniquement; Suivre rigoureusement les instructions d’utilisation; Ne pas exposer l’appareil à la chaleur ou à l’humidité; Ne pas ouvrir ou dé monter le chargeur; Ne pas brancher le chargeur en cas de détérioration du chassis ou du câble d’alimentation; Les réparations doivent obligatoirement être effectué es par un centre agréé; Pour le nettoyage, débrancher l’appareil puis nettoyer avec un chiffon sec; Conserver hors de portée des enfants; Le non-respect des consignes de sécurité peut endommager l’appareil ou provoquer de graves blessures à l’utilisateur. e ntretien et net t Oyage:Afin de garantir un bon fonctionnement de l’appareil, protéger les compartiments de charges et les contacts de tests de la poussière ou autres. 1. cH argeur c Ontr Olé par M icrOpr Ocesseur: c aractéristiques: • Dés l’insertion, test rapide de la capacité de l’accu pendant environ cinq secondes • Auto diagnostic immédiat des accus ins érés • Mise en route automatique d’un programme de refroidissement dés le début de la charge quand des accus usagés sont détectés • Les accus rechargeables NiCd et NiMH peuvent être chargés simultanément • Charge contrôlée par microprocesseur et supervision de l’état de charge des accus cylindriques et 9V • Supervision individuelle, contrôlée par • Supervision individuelle de la position de chaque accu • Détection –delta V pour chaque accu • Détection d’erreurs – Identification et affichage des accus en défaut • Passage automatique en charge de maintien • Indication lumineuse de l’état de charge en cours de chaque accu • Alimentation universelle à découpage (100-240 V AC) t est rapide d’un accu Mul ateur rec Hargea Ble:Dé s l’insertion, l’état de charge de l’accu est affiché. LED verte: capacité à 80% de la capacité nominale. LED jaune: capacité entre 25 et 80% de la capacit é nominale. LED rouge: capacité à moins de 25% de la capacité nominale. Aprés 5 secondes, si les accus ne sont pas retirés, l’appareil lancera automatiquement la charge en mode refroidissement. led de visualisati On:LED flashs rouge/vert „Refreshing“: mode refroidissement. LED rouge „Charging“: Charge rapide. LED verte „Ready“: charge terminée / mise en charge d’entretien. LED flashs rouge „Error“: Défaut détecté. L’état de charge des accus est supervisé à intervalles réguliers par le microcontrôleur. Une visualisation rapide de contrôle est possible toutes les minutes durant 8-10 secondes. fO ncti Onne Ment:Brancher le chargeur sur le secteur (100–240 V AC 50-60 Hz). Après avoir inséré les accus , le niveau de charge s’affiche. Le processus de charge/ refroidissement démarre individuellement pour chaque accu. dés l’insertion de un ou plusieurs élé ments. Pour mettre en place un accu cylindrique, tirer en arrière les contacts argentés et introduire l’accumulateur rechargeable dans le compartiment correspondant en s’assurant du bon sens de positionnement pour la polarité. ( pôle plus des accus orienté vers les LED de signalisation ). Le chargeur est équipé de 2 doubles compartiments pour les accus cylindriques. Ces configurations permettent de charger soit 2 accus de format Micro A A A ou Mignon A A ou 1 accu de format Baby C ou Mono D . Pour la charge d’accus type Baby C ou Mono D en même temps, positionner les accus au centre du chargeur. Pour les doubles compartiments, l’état de charge est signalé par la LED positionnée à gauche. Durant la charge, un échauffement des accumulateurs rechargeables est tout à fait normal. Si besoin, un refroidissement automatique sera dé clenché pendant la charge. Dés que l’accu est chargé, l’appareil se met automatiquement en position de maintien de charge. Vous pouvez laisser vos accus dans le chargeur et vous aurez ainsi des accus toujours chargés et prêt à l’emploi. Dans certains cas, le chargeur pourra é galement déclencher le refroidissement durant la charge d’entretien. Dans le cas où l’appareil n’affiche pas „Ready“ (Accu chargé) après 24 heures de charge, l’accu est défectueux. Il n’est plus rechargeable et doit être remplacé.
iMpO rtant:Ce chargeur est pr évu exclusivement pour des accumulateurs rechargeables NiCd/NiMH. Ne jamais charger des Piles ou accus non rechargeables ( Risque d’explosion ! ) 2. Banc de tests p Our piles/accus: c aractéristiques: Testeur de piles et d’accumulateurs rechargeables de formats standards – grande fiabilité; Diagnostic ultra rapide; Tension de la pile ou de l’accumulateur en Volts; Indique la capacité par étape de 10%. l es f OrM ats suivants peuvent être test és:Piles cylindriques alcalines: 1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23 Piles boutons alcalines: 1.5 V : LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66 Piles boutons Zinc-Air: 1.44 V : V 675; V13; V 312 Piles boutons Lithium: 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450 Piles Lithium photo: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5 Accumulateurs rechargeables NiCd/NiMH : 1.2 V : Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D affic Hage écran lcd du B anc de tests (2):“CALC”: Mesure (Calcul). “80 %”: Capacité de la pile/accu par étape de 10%. “1.53 V”: Tension de la pile/accu en volts. “Err”: Erreur. Affichage à l’écran de barres graphiques. Ces barres indiquent le niveau de capacité de la pile/accu en % : 4 barres = 100-90%; 3 barres= 80 - 60 %; 2 barres= 50 - 30 %; 1 barre= 20 - 10%; pas de barre= 0% u tilisati On:Dés que l’appareil est branché sur le secteur (100-240 V AC), il est prêt à fonctionner. Pendant que vous chargez des accumulateurs rechargeables, vous pouvez également tester des piles ou accumulateurs rechargeables. cOMM ent pr Ocèder aux M esures:Sous les plots de tests, vous avez un compartiment pour la sonde de test (4). Ouvrez ce compartiment et sortez avec précaution la sonde de test. Attention à ne pas endommager le câble de la sonde ( il est fixé dans le compartiment ) Refermez avec soin le compartiment en conservant la sonde à l’extérieur. ( Il y a une ouverture dans le couvercle du compartiment ). Quand elle n’est pas utilisée, la sonde de test doit être rangée dans son compartiment (5). 1. Sé lectionner la borne de test adéquate pour la pile/accu à tester. (see table (3); 2. Positionner la pile/accu en faisant attention à la polarité. ( chaque contact doit être connecté). Pour le test de piles/accus cylindriques, la sonde de test doit être utilis ée (4). Cette sonde de test doit être connectées au pôle moins de l’élément cylindrique à tester!; 3. Connecter l’é lément à tester pendant environ 2 secondes. L’écran affiche “CALC”; 4. La capacité de l’élément testé s’affichera par étape de 10 % pendant environ 2 secondes; 5. La tension de l’élément testé s’affichera en volts pendant environ 2 secondes. cO nseils d’utilisati On:Vérifier que les contacts soient toujours propres; With a new battery it is possible that the full capacity may not be shown. The cell needs to “wake up”. Please test again; Avec un élément neuf à tester, il est possible que la capacité maximum ne soit pas affichée. L’élément doit “se réveiller”. Si le cas se pré sente, réessayer de nouveau. en cas de pr OBlèMes:“Err”: Mesure incomplète. Merci de connecter l’élément pendant environ 2 secondes En cas d’ élément totalement déchargé, l’écran peut afficher “Err” au lieu de“CALC” pas d’affic Hage:L’appareil n’est pas branché sur le secteur. (100-240 V AC); L’élément inséré pour test est totalement déchargé; L’élément inséré est défectueux ( résistance interne trop élevée etc…)
RUS ИнструкцИя по эксплуатац ИИ energy 8 pr Ofessi Onal Наз Наче НИе за РЯдНого УСТР ойСТ\fа С Т еСТ еР ом:Зарядное устройство с тестером и функцией разряда предназначено для 1-6 аккумуляторов размера А А А/R03, A A/R6, 1-4 аккумуляторов С/R 14, D/R20 и 1-2 аккумуляторов типа «Крона». NiCd и NiMH аккумуляторы могу т заряжаться одновременно. Тестер предназначен для измерения емкости элементов питания наиболее популярных размеров. В тестере применена технология “CAM -Technology” (Computer Aided Measurement), при помощи которой результат измерения отражается на дисплее через две секунды. Тех НИК а безо\bа СНоСТИ :Перед использованием прочтите инструкцию • Храните устройство в сухом месте • Используйте устройство только в соответствии с инструкцией • Не вскрывайте устройство • Берегите устройство от высоких температур и повышенной влажности • Не вк лючайте устройство при наличии повреж дений в розетке или сетевом кабеле • Для чистки отк лючите устройство от сети, используйте только сухую салфетку • Не давайте прибор детям • Несоблюдение инструкции по технике безопасности может привести к травме или к повреж дению прибора. о чИСТК а УСТР ойСТ\fа:Для поддержания хорошей работы устройства необходимо очищать от грязи и пыли контакты в зарядных слотах и контактные площадки тестера. 1. мИКР о\bРо Ц еСС оРН ое за РЯдНое УСТР ойСТ\fо: оСН о\fНые х а РаКТеРИСТИКИ : Тестирование емкости вставленного аккумулятора в течение 5 секунд; Автоматическая диагностика аккумуляторов после подк лючения; Автоматическое вк лючение режима разряда по результатам диагностики, если это необходимо; NiCd и NiMH аккумуляторы могу т заряжаться в одно и то же время; Микропроцессорный контроль и проверка зарядного статуса аккумуляторов; Индивидуальное наблюдение за каж дым аккумулятором в процессе заряда; ∆V контроль; Автоматическое перек лючение в режим поддержания заряда малым током; Цветная индикация состояния каж дого заряжаемого аккумулятора; Питается от сети 100-240В \bР ед\fа РИТель Ное Т еСТИР о\fаНИе: \b оСле \bод Ключе НИЯ аККУмУл ЯТ оРо\f Ц \fеТН ые ИН дИК аТо Ры \bо Казы\fаю Т Их СоСТ оЯНИ е: Зеленый светодиод: более 80% от номинальной емкости Желтый светодиод: емкость от 25 до 80% Красный светодиод: емкость ниже 25% По истечении 5 секунд , если аккумуляторы не вынимать, то устройство автоматически перек лючается в режим разряда/заряда. \bоКаза НИЯ С \fеТод Иодо\f:Светодиод мигает красным и зеленым: режим разряда Горит красный светодиод: режим заряда Горит зеленый светодиод: аккумулятор заряжен/ режим поддержания заряда Мигает красный светодиод: обнаружен неисправный аккумулятор \b оРЯ до К Рабо Ты:Подк лючите зарядное устройство к сети с помощью блока питания. После подк лючения аккумуляторов, устройство показывает состояние их емкости. Режим разряда/заряда вк лючается для каж дого аккумулятора отдельно. Для того, чтобы вставить цилиндрический аккумулятор, отодвиньте контактную пластину и вставьте аккумулятор в слот. Соблюдайте полярность. Положительный полюс аккумулятора должен быть направлен в сторону индикаторов. Двойные слоты устроены так, что в каж дый можно вставить либо 2 аккумулятора А А А/А А либо один аккумулятор С/D. Когда Вы вставляете аккумулятор размера С или D , две контактные пластины должны его касаться, при этом аккумулятор должен находиться в центральном положении. Левый светодиодный индикатор двойного зарядного слота будет показывать зарядный процесс. В процессе заряда аккумуляторы могу т немного нагреваться. Это допустимо. Устройство автоматически вк лючает режим разряда, если это необходимо, а затем перек лючается в режим заряда. После того, как аккумулятор полностью зарядится, зарядное устройство перек лючается в режим поддержания заряда малым током. Вы можете оставить аккумуляторы в зарядном устройстве до момента, когда они вам понадобятся, без опасности их перезаряда. Устройство во время заряда аккумуляторов при определенных условиях может снова перек лючиться в режим разряда. Если в течение 24 часов не загорается зеленый светодиод (аккумулятор заряжен), то это означает неисправный аккумулятор. Его невозможно восстановить, не пользуйтесь им. \fа ЖН о:Используйте зарядное устройство только для NiCd/NiMH аккумуляторов. Не перезаряжаемые первичные элементы питания могу т взорваться!
2. ТеСТеР : оСН о\fНые х а РаКТеРИСТИКИ : Тестер для элементов питания основных размеров; Быстрое тестирование; Показывает напряжение элемента питания в вольтах; Показывает емкость элемента питания с 10% шагом \bРИбоР Т еСТИРУ еТ С лед Ующ Ие элеме НТы \b ИТаНИЯ :Цилиндрические алкалиновые батарейки: А А А/ R03, A A/R6, C/R14, D/R20, «Крона», 23А Алкалиновые кнопочные 1,5 В: LR 43, LR 44, LR 45, LR 54, LR 55, LR 57, LR 59, LR 60, LR 66 Воздушно-цинковые: V675, V13, V312 Дисковые литиевые: CR 1025, CR 1216, CR 1220, CR 1616, CR 1620, CR 2016, CR 2025, CR 2032, CR 2320, CR 2430, CR 2450 Фотолитиевые: 3В: CR123A, CR2, CR-V3 6B: CR-P2, 2CR5 NiCd/NiMH аккумуляторы 1,2В: А А А, A A, C, D \b оКаза НИЯ ЖК-д ИС\bле Я ТеСТ еРа (2):“CALC”: Измерение (calculation) “80%”: Емкость с шагом 10% “1.53V": Напряжение в вольтах “Err” Ошибка На ЖК-дисплее отображается гистограмма, которая показывает емкость в %: 4 полоски = 100-90%, 3 полоски = 80-60%, 2 полоски = 50-30%, 1 полоска = 20-10%, пусто = 0%. \b оРЯ до К Рабо Ты:Как только устройство подк лючено к сети, тестер готов к работе. Можно одновременно заряжать аккумуляторы в зарядном устройстве и тестировать другие элементы питания. \bР о\fеде НИе И зме РеНИ й:В зарядном устройстве существует специальное отделение для дополнительного тестирующего штекера(4). Откройте его и извлеките штекер. Не повредите соединительный шнур, он закреплен вну три отделения. Закройте крышку, оставив штекер снаружи. На корпусе существует специальное крепление для штекера (5), можете укрепить там штекер, когда он не используется. 1. Выберите соответствующую контактную площадку для тестируемого элемента питания, смотри таб (3). 2. Приложите элемент питания в соответствии с полярностью ( контакт должен быть с обоими полюсами). Дополнительный тестирующий штекер (4) должен использоваться при тестировании цилиндрических элементов питания. Тестирующий штекер должен быть соединен с отрицательным полюсом цилиндрического элемента питания! 3. Удерживайте контакт примерно две секунды. На дисплее появится надпись “CALC”. 4. Емкость будет показана с 10% шагом в течение двух секунд 5. Напряжение будет показано в вольтах в течение двух секунд \b ол Уче НИ е о\b ТИмаль Ных Р езУль Та То\f:Убедитесь, что контактирующие поверхности элемента питания и контактной площадки свободны от загрязнений; При тестировании новой батарейки, которой еще не начали пользоваться, возможна ситуация, когда полная емкость не отражается. Это происходит из-за того, что батарейка еще не «активирована» . Повторите тестирование еще раз. \fозмо ЖНые ош ИбКИ :“Err”: Незаконченное измерение. Удерживайте контакт две секунды. При тестировании глубоко разряженного элемента питания после появления на дисплее надписи “CALC” появляется надпись “Err’. На дИС\bлее НИ чего Не оТоб РаЖае ТСЯ :Устройство не подк лючено к сети; Тестируемый элемент питания глубоко разряжен; В тестируемом элементе питания есть дефект (высокое сопротивление и т.п.)