Home > Ansmann Energy > Battery Charger > Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual

Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							GB Operating i nstructiOns
    D 
    Bedienungsanleitung
    F Manuel d’utilisati On 
    RUS 
    ИНСТРУКЦИЯ
    I 
    Manuale d’istruzi One 
    H 
    Használati utasítás
    E instrucci Ones de M anejO 
    LV 
    l iet Ošanas instrukc İja
    FIN 
    l atauslaite
    S 
    instrukti Ons Manual
    P 
    instruções
    NL 
    g eB ruiksaanwijzing
    PL 
    z ast OsO wanie
    CZ 
    n áv Od k p Oužití
    EST 
    kasutusju His
    SK 
    n áv Od na p Oužitie
    SLO 
    n av Odila za up Ora BO za p Olnilnik
    RO 
    instructiuni de utilizare
    ENERGY 8 PROFESSIONAL 
    						
    							3
    2
    4
    Alkaline 9 V
    Alkaline 12V A23Alkaline 1.5V
    LR 55/LR57/LR58/LR59/LR60/LR66
    Lithium 3V
    CR2025/CR2032/CR2320/CR2430/CR2450
    Alkaline 1.5V
    AAA/AA/C/D
    Lithium 3V
    CR1025/CR1216/CR1220
    CR1616/CR1620/CR2016
    NiCd/NiMH 1.2V AAA/AA/C/D
    Lithium 6V
    2CR5/CRP2
    Lithium 3V    CR123A/CR2
    Lithium 3V   CRV3
    Alkaline 1.5V
    LR43/LR44/LR45/LR48/LR54
    ZnAir 1.44V
    V13/V675/V312
    6
    5
    1 
    						
    							GB Operating instructiOns energy 8 pr Ofessi Onal
    descripti On O f tHe c Harge & test stati On:Charge & test station with automatic refresh function for 1-6 Micro A A A or  Mignon A A cells, for 1-4 Baby C or  Mono D cells in addition to 1-2 pcs. 9 V 
    blocks. 
    NiCd and NiMH rechargeable batteries can be charged at the same time. 
    This high quality battery tester is designed to test popular primary batteries and rechargeable batteries.
     By using “CAM-Technology”* the capacity of the cell under test will be indicated accurately in only two seconds.
    * Computer Aided Measurement
    safet y  instructi OnsPl ease read the operating instructions before use; I ndoor use only; Only for use within this specification; Do not subject the equipment to high temperatures 
    or to high humidity Do not open the charger; Do not plug in the device if there are any signs of damage to the housing or power cable;  Repairs may only 
    be made by authorised service centres; To clean the unit, disconnect it from the mains, and use only a dry cloth;  Keep out of reach of children; If the safety 
    instructions are not followed, this may cause damage to the device or serious injury to the user.
    Maintenance and cleaning:To ensure correct operation please keep the contacts in the charging slots and the contacts of the test pins free from dust or contamination. 
    1. Micr Opr Ocess Or c Ontr Olled c Harger:
    f eatures:
    •  Capacity quick test for the inserted cells for approximately five seconds •  Auto diagnosis of the inserted cells as soon as contact is made • Automatic start of a refresh programme at the beginning of the charging process when tired cells are detected • NiCd and NiMH recharge able cells can be inserted and charged at the same time
    •  Microprocessor  controlled  charging  and  supervision  of  the  charging  status  of  cylindrical  cells  and  9  V  blocks  •  Individual  microprocessor  controlled 
    supervision of the charging status for each cell during the complete charging time • Individual supervision of every cell positio n • -delta V control of 
    each cell • Faulty cell detection – damaged cells are identified and displayed • Automatic switch-over to trickle charge • Clear colour indicators of the 
    rechargeable battery status for each charging position • Switch mode power supply for worldwide use (100-240 V AC).
    Bat tery quick test:After inserting the cells the state of charge is displayed.
    LED green:  capacity over 80% of the nominal capacity.
    LED yellow: capacity between 25 and 80% of the nominal capacity.
    LED red:     capacity under 25% of the nominal capacity.
    After five seconds, if the cells are not removed, the unit will switch over to automatic refreshing / charge mode.
    led indicat Ors:LED flashes red/green „Refreshing“: refresh mode. 
    LED lights red „Charging“: fast charging process.
    LED lights green „Ready“: battery fully charged / trickle charge.
    LED flashes red „Error“: faulty cell detected.
    The charging status of the rechargeable batteries is supervised by the microcontroller at regular intervals. This is indicated by a short flashing of the status 
    indicators for about 8-10 seconds every minute. 
    Operati On:Connect  the  charger  to  the  mains  supply  (100–240  V  AC  50-60  Hz).  After  inserting  the  rechargeable  batteries  the  state  of  charge  is  displayed.  The 
    charging/refreshing process starts for each charging circuit separately as soon as one or several cells are inserted. To insert a cylindrical cell, move the 
    silver contact bridge backwards, and put the rechargeable cell at the bottom of the charging slot. Please pay attention to the correct polarity (the positive 
    pole of the cells must point towards the LED indicators). The charger is equipped with 2 dual slots  for cylindrical cells. In these charging positions can be 
    inserted either  2 pcs. of Micro A A A or Mignon A A cells or 1 pce. of Baby C or Mono D cells. When inserting Baby C or Mono D cells both contact bridges must 
    fit closely to the battery and the cells must be located centrally. The left indicator of the dual charging slot signals the charging process. A certain amount 
    of heating of the rechargeable cells during charging is normal. If required, the unit starts refreshing and switches over automatically to charging. As soon as 
    the battery is fully charged the unit switches over automatically to trickle charge. Cells can remain in the charger ready for use until they are needed. Under 
    certain circumstances the charger may switch over again to refreshing during the charging process. If the unit does not switch over to „Ready“ (battery fully 
    charged) within 24 hours, the cell is defective. It can no longer be regenerated and must be replaced.
    iM pO rtant:Use only with NiCd/NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types could cause an explosion! 
    						
    							2. Bat tery test statiOn:
    f eatures:
    Reliable battery tester for all common cell types; Ultra fast testing; Indicates the battery voltage in V; Indicates the cell capacity in 10% steps.
    tH e f Oll Owing cells can B e tested:
    a lk aline cylindrical cells:
     1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V    
    12 V: A23
    1.5 v a lk aline B ut tOn cells: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1.44 v z inc-air B ut tOn cells: V 675; V13; V 312
    3v l itHiu M B ut t On cells: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    lit Hiu M pHO tO cells: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3           6V: CR-P2; 2CR5
    1.2 v n ic d/ niMH rec Hargea Ble B at teries: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    lcd-d ispl ay f Or B at tery test stati On (2):“CALC”:     Measurement (Calculation).
    “80 %”:     Cell capacity in 10%-steps.
    “1.53 V”:    Cell voltage in volts.
    “Err”:    Error.
    On the display a battery bar graph symbol will be shown. This bar graph shows the capacity in %: 4 bars  = 100-90%; 3 bars= 80 - 60 %; 2 bars= 50 - 30 
    %; 1 bar= 20 - 10%; no bar= 0%
    Operati On:Once the device is connected to the mains (100-240 V AC) it is ready for use.
    It is possible to charge rechargeable batteries in the charger, and to test batteries or rechargeable batteries at the same time. 
    How to make measurements:
    On the underneath of the test pins is a compartment for the test pin (4). Open this compartment and remove the test pin carefully. Please do not damage 
    the cable to this test pin (it is fixed inside the compartment.) Close the compartment carefully with the test pin outside. There is an opening in the cover for 
    this purpose. The test pin can be stationed inside the opening (5), if not required.
    1: Select the appropriate test terminal for the battery under test (see table (3)). 2: Place the battery on the test terminals, paying attention to the polarity. 
    (Both contacts must be connected). A n additional test pin (4) should be used if testing cylindrical cells. This test pin must connect to the minus pole of the 
    cylindrical cell!. 3: Please connect the battery for approximately two seconds. The display shows “CALC”. 4:  The capacity of the cell will be shown in 10 % 
    steps for approximately two seconds. 5: The voltage of the cell will be shown in volts for approximately two seconds.
    t ips f Or B et ter testing:Please ensure  that the contacts of the test terminals and the contacts of the cells are clean; With a new battery it is possible that the full capacity may not 
    be shown. The cell needs to “wake up”. Please test again.
    i n c ase O f prOBleMs:“Err”:  Incomplete measurement. Please connect the cell for approximately two seconds.
      With a deeply discharged cell the display may switch from “CALC” to “Err”.
    nO displ ay:The device is not connected to the mains (100-240 V AC); The cell under test is deeply discharged; The cell under test is defective (High resistance etc.) 
    						
    							D Bedienungsanleitung energy 8 prOfessi Onal
    verwendung der l ade- u. teststatiOnLade- u. Test-Station mit automatischer Refreshing-Funktion für 1-6 Micro A A A-/ Mignon A A-, 1-4 Baby C- / Mono D- sowie 1-2 9V-Block-Akkus.  NiCd- und NiMH-
    Akkus können gleichzeitig geladen werden. 
    Der integrierte Batterie-Tester wurde speziell zum Testen von allen gängigen Primärzellen, sowie wiederaufladbarer Akkus konzipiert. Durch die „CAM-Technologie“ 
    * wird die Restkapazität der Prüflinge sekundenschnell und zuverlässig angezeigt. 
    * Computer Aided Measurement = Microcontroller unterstü tzte Messwertermittlung
    sic Her Heits HinweiseVor Inbetriebnahme des  Geräte Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten; Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden;  Gerät nur 
    in entsprechenden Räumlichkeiten, und nicht im Freien betreiben;  Gerät nur bestimmungsgemäß (der Gerätespezifikation entsprechend) verwenden; Gerät keinen 
    hohen Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen; Gerät nicht öffnen; Ger ät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzkabels nicht in Betrieb 
    nehmen; Reparaturen nur durch den autorisierten Fachhandel durchführen lassen; Reinigungs- u. Wartungsarbeiten nur nur bei gezogenem Netzstecker und mit 
    einem trockenen Tuch vornehmen; Von Kindern fernhalten; Unsachgemäßer Gebrauch des Gerätes kann zur Gef ährdung des Anwenders führen; Die Nichtbeachtung 
    der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, oder sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen
    w artung u. p flegeUm eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte des Ladegerätes u. der Batterie-Teststation frei von Verschmutzungen. 
    1. MicrOcO ntr Ollergesteuertes l adegerät:
    f unkti Onsü Bersic Ht :
    •  Kapazitäts-Schnelltest des eingelegten Akkus für ca. 5 Sekunden • Auto-Diagnose der eingelegten Akkus nach Kontaktierung • automatischer Start eines 
    Refreshing-Programms nach dem Erkennen von vorgeschä digten Akkus zu Beginn der  Ladung • es können NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig eingelegt und geladen 
    werden  •  microcontrollergesteuerte  Aufladung  und  Überwachung  des  Ladezustandes  für  Rundzellen  u.  9V  Block-Akkus  •  Überwachung  des    Ladezustandes 
    individuell für jeden der eingelegten Akkus während der gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller • Einzelschacht überwachung • Spannungsgradienten-
    Abschaltung  und - ∆U-Erkennung bei allen Akkus • Akku-Defekterkennung - defekte Akkus werden selektiert und angezeigt  • automatische Umschaltung auf 
    Impuls-Erhaltungsladung • Übersichtliche Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige Anzeigen pro Ladeschacht • weltweit einsetzbar, da Schaltnetzteil-Technik 
    (100-240 V AC)
    Akku- Schnelltest 
    Nach Einlegen des jeweiligen Akkus in das Ladegerät wird der Ladezustand  des Akkus angezeigt.
    Anzeige grü n:  Kapazität über 80% der Nennkapazität
    Anzeige gelb:   Kapazität zwischen 25 und 80% der Nennkapazität
    Anzeige rot:  Kapazität unter 25% der Nennkapazität
    Nach 5 Sekunden erfolgt die Umschaltung auf den automatischen Refreshing-/ Lademodus falls der jeweilige Akku nicht aus dem Gerät genommen wird.
    Leucht-Anzeigen
    Anzeige blinkt rot/grün “Refreshing“: Refreshing-Programm
    Anzeige leuchtet rot „Charging“: Ladevorgang
    Anzeige leuchtet grün „Ready“: Akku geladen / Impuls-Erhaltungsladung
    Anzeige blinkt rot „Error“: Akku defekt
    In  regelmässigen  Abstä nden  werden  die  Ladungszustände  der  Akkus  durch  den  Microcontroller  überprüft.  Diese  Analyse  wird  durch  kurzes  Blinken  der  Status-
    Anzeigen für ca. 8-10 Sekunden angezeigt.
    i n Betrie Bna HM eDas Gerät an die Stromversorgung anschliessen (100-240 V AC 50-60 Hz). Nach Einlegen der Akkus wird für ca. 5 Sekunden der Ladezustand der Akkus angezeigt. 
    Danach beginnt der Lade-/ Refreshing Prozess für jeden Ladekreis separat, sobald ein oder mehrere Akkus eingelegt werden. Zum Einlegen der Rundzellen den 
    silbernen Kontaktbügel (1) nach hinten ziehen und den Akku auf den Grund des Ladeschachtes einlegen. Bitte beachten Sie, dass die Akkus polrichtig eingelegt 
    werden (Pluspol der Akkus in Richtung der Leucht-Anzeigen). Das Gerä t ist mit  2 St. Dual-Schächten für Rundzellen ausgestattet. In jeden Ladeschacht lassen 
    sich entweder je 2 St. Micro A A A- / 2 St. Mignon  A A - oder aber je 1 St. Baby C- oder Mono D- Akkus einlegen. Beim Einlegen eines Baby C- oder Mono D-Akkus 
    beachten Sie bitte, dass beide Kontaktbügel am Akku anliegen und die Akkus sich mittig im Ladeschacht befinden. In diesem Fall signalisiert die linke Anzeige des 
    Dual-Ladeschachtes den Ladevorgang. Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Das Gerät startet bei Bedarf einen Refreshing-Prozess 
    und  schaltet  automatisch  auf  den  Ladevorgang  um.  Nach  erfolgter  Aufladung  des  Akkus  erfolgt  die  automatische  Umschaltung  auf  Impuls-Erhaltungsladung, 
    die Akkus können bis zu Ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben. Unter gewissen Umständen erfolgt wä hrend des Ladevorgangs ein erneutes Umschalten auf den 
    Refreshing-Prozess. Falls das Gerät innerhalb von 24 Stunden nicht auf „Ready“ (Akku geladen) umschaltet, lässt sich dieser Akku nicht mehr regenerieren und 
    muss ersetzt werden. 
    						
    							wic Htig:Nur NiCd- /NiMH-Akkus mit dem Ladegerät laden, bei anderen Batterien besteht Explosionsgefahr!!
    2.  Bat terie- teststati On
    f unkti Onsü Bersic Ht:
    Professionelles Batterie-Testgerät für alle gängigen Zellentypen;  Sekundenschnelles Messergebnis; Anzeige der Zellenspannung in Volt; Anzeige der Zellenkapazität 
    in 10 % Schritten
    fO lgende z ellen können getestet werden:Alkaline-Rundzellen: 1,5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V    12 V: A23
    1,5 V Alkaline Knopfzellen: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    1,44 V Zink-Luft-Knopfzellen: V 675; V13; V 312
    3V Lithium Knopfzellen: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Lithium Photobatterien: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3
    6V: CR-P2; 2CR5
    1,2 V NiCd/NiMH Akkus: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    lcd-d ispl ay für Bat terie- teststati On (2):„CALC“ :   Messvorgang (Calculation)
    „80 %“ :   Zellenkapazität in 10 %-Schritten 
    „1.53 V“:   Zellenspannung in Volt 
    „Err“:  Fehler  (Error)
    Zusätzlich zu der LCD-Anzeige  wird das Batteriesymbol im Display angezeigt. Diese Anzeige symbolisiert den Ladezustand u. die Akkuspannung in % Schritten: 
    4 Symbole – 100-90%; 3 Symbole – 80 – 60 %; 2 Symbole – 50 -30%; 1 Symbol – 20-10%; kein Symbol – 0%
    i n Betrie Bna HM e:Die Batterie-Teststation ist funktionsfähig, sobald das Ger ät an der Stromversorgung (100-240 V AC) angeschlossen ist. Es ist möglich Akkus im Ladegerät Akkus 
    zu laden und  gleichzeitig Batterien oder Akkus mit der Batterie-Teststation zu überprüfen.
    d urc Hfü Hrung v On Messungen:Unterhalb der Prüfkontakte befindet sich ein Aufbewahrungsfach für die Messspitze (4). Öffnen Sie dieses Fach und entnehmen Sie vorsichtig die Messspitze, 
    ohne  dasKabel  abzureissen.  Die  Messspitze  ist  mit  dem  Kabel  im  Gerä t  fixiert.  Um  die  Klappe  bei  entnommener  Messspitze  schließen  zu  können  befindet  sich 
    in  der  Klappe  ein  entsprechende  Aussparung.  Wenn  die  Messspitze  nicht  für  eine  Messung  benötigt  wird  kann  diese  in  der  Öffnung  (5),  oder  innerhalb  des 
    Aufbewahrungsfach positioniert werden.
    1. Wählen Sie den entsprechenden Prüfkontakt um die zu prüfende Zelle  zu kontaktieren (siehe Abbildung). 2. Positionieren Sie die Zelle unter Beachtung der 
    Polarität an dem entsprechenden Prü fkontakt (beide Pole müssen kontaktiert sein). Beim Prüfen von Rundzellen muss zusätzlich die Messspitze (4) verwendet 
    werden,  um  die  Messung  durchzuführen.  Die  Messspitze  wird  hierbei  immer  am  Minuspol  der  Zelle  kontaktiert!  3.  Zu  prüfende  Zelle  über  die  gesamte  Dauer 
    der  Anzeige  „CALC“  (ca.  2  sec)  am  Prüfkontakt  kontaktieren.  4.  Der  Energiegehalt  der  Zelle  wird  für  ca.  2  Sekunden  in  %  (10%-Schritte)  angezeigt.  5.  Die 
    Zellenspannung wird für ca. 2 Sekunden in Volt angezeigt.
    Hinweise f ür OptiMale Messerge Bnisse:Darauf achten, dass die Prüfkontakte am Gerät, sowie die Kontaktflächen der Zellen frei von Verschmutzungen sind; Es kann bei neuen Batterien vorkommen, 
    dass nicht die volle Kapazität angezeigt wird. Dies liegt unter Umständen daran, dass die Batterie noch nicht „aktiviert“ ist. Bitte den Testvorgang in diesem Fall 
    häufiger wiederholen.
    stö rungsursac Hen:„Err“   Messvorgang nicht abgeschlossen. Zelle für min. 2 Sekunden kontaktieren, bis Anzeige „CALC“ erlischt.
      Zu prüfende Zelle ist tiefentladen. In diesem Fall kann die Anzeige zwischen „CALC“ und „Err“ wechseln
    keine a nzeige:Das Gerät ist nicht an der Stromversorgung (100-240 V AC angeschlossen; Zu prüfende Zelle ist tiefentladen; Zu prüfende Zelle ist defekt (hochohmig etc.)
    garantie Sollten wider Erwarten bei Ihrem ANSMANN-Gerät Funktionsstörungen auftreten oder Fragen im Umgang mit dem Gerät auftreten, dann wenden Sie sich bitte 
    direkt an den Hersteller. Unsere Service-Hotline unter Tel.-Nr: 06294/420434 steht Ihnen Rede und Antwort. Eventuell erforderliche Einsendungen schicken Sie 
    bitte zusammen mit der Fehlerbeschreibung  an die auf der Service-Karte angegebene Anschrift. 
    						
    							F MOde d’e Mpl Oi c hargeur- testeur e nergy 8 p rO fessi Onnel
    descripti On des f Oncti Ons de l’appareil:Chargeur - Testeur avec fonction de refroidissement automatique pour 1-6 accus* Micro A A A et Mignon A A , pour 1-4 Baby C ou Mono D plus 1-2 accus 9 V .
    ( * accus = accumulateurs rechargeables)
    Les  accus  NiCd  et  NiMH  peuvent  être  chargé s  simultanément.Ce  testeur  de  haute  qualité  permet  de  tester  des  piles  ou  accumulateurs  rechargeables  de 
    formats  standards.  La  technologie  utilisée  ‘M.A.O’*,  permet  un  diagnostic  précis  de  capacité  de  la  pile  ou  de  l’accumulateur  en  test,  en  seulement  2 
    secondes. 
    *Mesure assistée par ordinateur
    cO nsignes de sécurité:Merci  de  Lire  attentivement  la  notice  d’emploi  avant  usage;  Usage  inté rieur  uniquement;  Suivre  rigoureusement  les  instructions  d’utilisation;  Ne  pas 
    exposer l’appareil à la chaleur ou à l’humidité; Ne pas ouvrir ou dé monter le chargeur; Ne pas brancher le chargeur en cas de détérioration du chassis ou du 
    câble d’alimentation; Les réparations doivent obligatoirement être effectué es par un centre agréé; Pour le nettoyage, débrancher l’appareil puis nettoyer 
    avec un chiffon sec; Conserver hors de portée des enfants; Le non-respect des consignes de sécurité  peut endommager l’appareil ou provoquer de graves 
    blessures à l’utilisateur.  
    e ntretien et net t Oyage:Afin de garantir un bon fonctionnement de l’appareil, protéger les compartiments de charges et les contacts de tests de la poussière ou autres. 
    1. cH argeur c Ontr Olé par M icrOpr Ocesseur:
    c aractéristiques:
    • Dés l’insertion, test rapide de la capacité de l’accu pendant environ cinq secondes  •  Auto diagnostic immédiat des accus ins érés • Mise en route 
    automatique d’un programme de refroidissement dés le début de la charge quand des accus usagés sont détectés • Les accus rechargeables NiCd et NiMH 
    peuvent  être chargés simultanément • Charge contrôlée par microprocesseur et supervision de l’état de charge des accus cylindriques et  9V •  Supervision 
    individuelle, contrôlée par 
    • Supervision individuelle de la position de chaque accu • Détection –delta V pour chaque accu • Détection d’erreurs – Identification et affichage des  accus  en  défaut  •  Passage  automatique  en  charge  de  maintien  •  Indication  lumineuse  de  l’état  de  charge  en  cours  de  chaque  accu  •  Alimentation 
    universelle à découpage (100-240 V AC)
    t est rapide d’un accu Mul ateur rec Hargea Ble:Dé s l’insertion, l’état de charge de l’accu est affiché.
    LED verte: capacité à 80% de la capacité nominale.
    LED jaune: capacité entre 25 et 80% de la capacit é nominale.
    LED rouge:     capacité à moins de 25% de la capacité nominale.
    Aprés 5 secondes, si les accus ne sont pas retirés, l’appareil lancera automatiquement la charge en mode refroidissement.
    led de visualisati On:LED flashs rouge/vert „Refreshing“: mode refroidissement. 
    LED rouge „Charging“: Charge rapide.
    LED verte „Ready“: charge terminée / mise en charge d’entretien.
    LED flashs rouge „Error“: Défaut détecté.
    L’état de charge des accus est supervisé à intervalles réguliers par le microcontrôleur. Une visualisation rapide de contrôle  est possible toutes les minutes 
    durant 8-10 secondes.
    fO ncti Onne Ment:Brancher  le  chargeur  sur  le  secteur  (100–240  V  AC  50-60  Hz).  Après  avoir  inséré  les  accus  ,  le  niveau  de  charge  s’affiche.  Le  processus  de  charge/
    refroidissement démarre individuellement pour chaque accu. dés l’insertion de un ou plusieurs élé ments. Pour mettre en place un accu cylindrique, tirer en 
    arrière les contacts argentés et introduire l’accumulateur rechargeable dans le compartiment correspondant en s’assurant du bon sens de positionnement 
    pour la polarité. ( pôle plus des accus orienté vers les LED de signalisation ). Le chargeur est équipé de 2 doubles compartiments pour les accus cylindriques. 
    Ces configurations permettent de charger soit 2 accus de format Micro A A A ou Mignon A A ou 1 accu de format Baby C ou Mono D .  Pour la charge d’accus 
    type  Baby  C  ou  Mono  D  en  même  temps,  positionner  les  accus  au  centre  du  chargeur.  Pour  les  doubles  compartiments,  l’état  de  charge  est  signalé  par 
    la LED positionnée à gauche. Durant la charge, un échauffement des accumulateurs rechargeables est tout à fait normal. Si besoin, un refroidissement 
    automatique sera dé clenché pendant la charge. Dés que l’accu est chargé, l’appareil se met automatiquement en position de maintien de charge. Vous 
    pouvez laisser vos accus dans le chargeur et vous aurez ainsi des accus toujours chargés et prêt à l’emploi. Dans certains cas, le chargeur pourra é galement 
    déclencher le refroidissement durant la charge d’entretien. Dans le cas où l’appareil n’affiche pas „Ready“ (Accu chargé) après 24 heures de charge, l’accu 
    est défectueux. Il n’est plus rechargeable et doit être remplacé. 
    						
    							iMpO rtant:Ce chargeur est pr évu exclusivement pour des accumulateurs rechargeables NiCd/NiMH. Ne jamais charger des Piles ou accus non rechargeables ( Risque 
    d’explosion ! )
    2. Banc de tests p Our piles/accus:
    c aractéristiques:
    Testeur de piles et d’accumulateurs rechargeables de formats standards – grande fiabilité;  Diagnostic ultra rapide; Tension de la pile ou de l’accumulateur 
    en Volts; Indique la capacité par étape de 10%.
    l es f OrM ats suivants peuvent être test és:Piles cylindriques alcalines: 1.5 V: Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D; 9V    
    12 V: A23
    Piles boutons alcalines: 1.5 V : LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
    Piles boutons Zinc-Air: 1.44 V : V 675; V13; V 312
    Piles boutons Lithium: 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
    Piles Lithium photo: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3
    6V: CR-P2; 2CR5
    Accumulateurs rechargeables NiCd/NiMH : 1.2 V : Micro A A A; Mignon A A; Baby C; Mono D
    affic Hage écran lcd du B anc de tests  (2):“CALC”:     Mesure (Calcul).
    “80 %”:     Capacité de la pile/accu par étape de 10%.
    “1.53 V”:    Tension de la pile/accu en volts.
    “Err”:    Erreur.
    Affichage à l’écran de barres graphiques. Ces barres indiquent le niveau de capacité de la  pile/accu en % : 4 barres  = 100-90%; 3 barres= 80 - 60 %; 2 
    barres= 50 - 30 %; 1 barre= 20 - 10%; pas de barre= 0%
    u tilisati On:Dés que l’appareil est branché sur le secteur (100-240 V AC), il est prêt à fonctionner.
    Pendant que vous chargez des accumulateurs rechargeables, vous pouvez également tester des piles ou accumulateurs rechargeables. 
    cOMM ent pr Ocèder aux M esures:Sous les plots de tests, vous avez un compartiment pour la sonde de test (4). Ouvrez ce compartiment et sortez avec précaution la sonde de test. Attention  à 
    ne pas endommager le câble de la sonde ( il est fixé dans le compartiment ) Refermez avec soin le compartiment en conservant la sonde à l’extérieur. ( Il y 
    a une ouverture dans le couvercle du compartiment ). Quand elle n’est pas utilisée, la sonde de test doit être rangée dans son compartiment (5).
    1. Sé lectionner la borne de test adéquate pour la pile/accu à tester. (see table (3); 2. Positionner la pile/accu  en faisant attention à la polarité. ( chaque 
    contact doit être connecté). Pour le test de piles/accus cylindriques, la sonde de test doit être utilis ée (4). Cette sonde de test doit être connectées au pôle 
    moins de l’élément cylindrique à tester!; 3. Connecter l’é lément à tester pendant environ 2 secondes. L’écran affiche “CALC”; 4. La capacité de l’élément 
    testé s’affichera par étape de 10 % pendant environ 2 secondes; 5. La tension de l’élément testé s’affichera en volts pendant environ 2 secondes.
    cO nseils d’utilisati On:Vérifier que les contacts soient toujours propres;  With a new battery it is possible that the full capacity may not be shown. The cell needs to “wake up”. 
    Please test again; Avec un élément neuf à tester, il est possible que la capacité maximum ne soit pas affichée. L’élément doit “se réveiller”. Si le cas se 
    pré sente, réessayer de nouveau.
    en cas de pr OBlèMes:“Err”: Mesure incomplète. Merci de connecter l’élément pendant environ 2 secondes
      En cas d’ élément totalement déchargé, l’écran peut afficher “Err” au lieu de“CALC”     
    pas d’affic Hage:L’appareil n’est pas branché sur le secteur. (100-240 V AC);  L’élément inséré pour test est totalement déchargé; L’élément inséré est défectueux ( résistance 
    interne trop élevée etc…) 
    						
    							RUS ИнструкцИя по эксплуатац ИИ energy 8 pr Ofessi Onal
    Наз Наче НИе за РЯдНого УСТР ойСТ\fа С Т еСТ еР ом:Зарядное  устройство  с  тестером  и  функцией  разряда  предназначено  для  1-6  аккумуляторов  размера  А А А/R03,  A A/R6,  1-4  аккумуляторов 
    С/R 14,  D/R20  и  1-2  аккумуляторов  типа  «Крона».  NiCd    и  NiMH  аккумуляторы  могу т  заряжаться  одновременно.  Тестер  предназначен  для 
    измерения  емкости  элементов  питания  наиболее  популярных  размеров.  В  тестере  применена  технология  “CAM -Technology”  (Computer  Aided 
    Measurement), при помощи которой результат измерения отражается на дисплее через две секунды.
    Тех НИК а безо\bа СНоСТИ :Перед использованием прочтите инструкцию • Храните устройство в сухом месте • Используйте устройство только в соответствии с инструкцией 
    • Не вскрывайте устройство • Берегите устройство от высоких температур и повышенной влажности • Не вк лючайте устройство при наличии 
    повреж дений  в  розетке  или  сетевом  кабеле  •  Для  чистки  отк лючите  устройство  от  сети,  используйте  только  сухую  салфетку  •  Не  давайте 
    прибор детям • Несоблюдение инструкции по технике безопасности может привести к травме или к повреж дению прибора.
    о чИСТК а УСТР ойСТ\fа:Для  поддержания  хорошей  работы  устройства  необходимо  очищать  от  грязи  и  пыли  контакты  в  зарядных  слотах  и  контактные  площадки 
    тестера.
    1. мИКР о\bРо Ц еСС оРН ое за РЯдНое УСТР ойСТ\fо:
    оСН о\fНые х а РаКТеРИСТИКИ :
    Тестирование  емкости  вставленного  аккумулятора  в  течение  5  секунд;  Автоматическая  диагностика  аккумуляторов  после  подк лючения; 
    Автоматическое вк лючение режима разряда по результатам диагностики, если это необходимо; NiCd и NiMH аккумуляторы могу т заряжаться 
    в одно и то же время;  Микропроцессорный контроль и проверка зарядного статуса аккумуляторов; Индивидуальное наблюдение за каж дым 
    аккумулятором  в  процессе  заряда;  ∆V  контроль;  Автоматическое  перек лючение  в  режим  поддержания  заряда  малым  током;  Цветная 
    индикация состояния каж дого заряжаемого аккумулятора; Питается от сети 100-240В
    \bР ед\fа РИТель Ное Т еСТИР о\fаНИе:
    \b оСле \bод Ключе НИЯ аККУмУл ЯТ оРо\f Ц \fеТН ые ИН дИК аТо Ры \bо Казы\fаю Т Их СоСТ оЯНИ е:
    Зеленый светодиод: более 80% от номинальной емкости 
    Желтый светодиод: емкость от 25 до 80%
    Красный светодиод: емкость ниже 25%
    По истечении 5 секунд , если аккумуляторы не вынимать, то устройство автоматически перек лючается в режим разряда/заряда.
    \bоКаза НИЯ С \fеТод Иодо\f:Светодиод мигает красным и зеленым: режим разряда
    Горит красный светодиод: режим заряда
    Горит зеленый светодиод: аккумулятор заряжен/ режим поддержания заряда
    Мигает красный светодиод: обнаружен неисправный аккумулятор
    \b оРЯ до К Рабо Ты:Подк лючите зарядное устройство к сети с помощью блока питания. После подк лючения аккумуляторов, устройство показывает состояние их 
    емкости.  Режим  разряда/заряда  вк лючается  для  каж дого  аккумулятора  отдельно.  Для  того,  чтобы  вставить  цилиндрический  аккумулятор, 
    отодвиньте  контактную  пластину  и  вставьте  аккумулятор  в  слот.  Соблюдайте  полярность.  Положительный  полюс  аккумулятора  должен  быть 
    направлен  в  сторону  индикаторов.  Двойные  слоты  устроены  так,  что  в  каж дый  можно  вставить  либо  2  аккумулятора  А А А/А А  либо  один 
    аккумулятор С/D. Когда Вы вставляете аккумулятор  размера С или D , две контактные пластины должны его касаться, при этом аккумулятор 
    должен находиться в центральном положении. Левый светодиодный индикатор двойного зарядного слота будет показывать зарядный процесс. 
    В  процессе  заряда  аккумуляторы  могу т  немного  нагреваться.  Это  допустимо.  Устройство  автоматически  вк лючает  режим  разряда,  если  это 
    необходимо, а затем перек лючается в режим заряда.  После того, как аккумулятор полностью зарядится, зарядное устройство перек лючается в 
    режим поддержания заряда малым током. Вы можете оставить аккумуляторы в зарядном устройстве до момента, когда они вам понадобятся, 
    без  опасности  их  перезаряда.  Устройство  во  время  заряда  аккумуляторов  при  определенных  условиях  может  снова  перек лючиться  в  режим 
    разряда.  Если  в  течение  24  часов  не  загорается  зеленый  светодиод  (аккумулятор  заряжен),  то  это  означает  неисправный  аккумулятор.  Его 
    невозможно восстановить, не пользуйтесь им.
    \fа ЖН о:Используйте зарядное устройство только для NiCd/NiMH аккумуляторов. Не перезаряжаемые первичные элементы питания могу т взорваться! 
    						
    							2. ТеСТеР :
    оСН о\fНые х а РаКТеРИСТИКИ :
    Тестер  для  элементов  питания  основных  размеров;  Быстрое  тестирование;  Показывает  напряжение  элемента  питания  в  вольтах;  Показывает 
    емкость элемента питания  с 10% шагом
    \bРИбоР Т еСТИРУ еТ С лед Ующ Ие элеме НТы \b ИТаНИЯ :Цилиндрические алкалиновые батарейки: А А А/ R03, A A/R6, C/R14, D/R20, «Крона», 23А
    Алкалиновые кнопочные 1,5 В: LR 43, LR 44, LR 45, LR 54, LR 55, LR 57, LR 59, LR 60, LR 66
    Воздушно-цинковые: V675, V13, V312
    Дисковые литиевые: CR 1025, CR 1216, CR 1220, CR 1616, CR 1620, CR 2016, CR 2025, CR 2032, CR 2320, CR 2430, CR 2450
    Фотолитиевые:  3В: CR123A, CR2, CR-V3
    6B: CR-P2, 2CR5
    NiCd/NiMH аккумуляторы 1,2В: А А А, A A, C, D
    \b оКаза НИЯ ЖК-д ИС\bле Я ТеСТ еРа (2):“CALC”:  Измерение (calculation)
    “80%”:  Емкость с шагом 10%
    “1.53V":  Напряжение в вольтах
    “Err”  Ошибка
    На ЖК-дисплее отображается гистограмма, которая показывает емкость в %: 4 полоски = 100-90%, 3 полоски = 80-60%, 2 полоски  = 50-30%, 
    1 полоска = 20-10%, пусто = 0%.
    \b оРЯ до К Рабо Ты:Как  только  устройство  подк лючено  к  сети,  тестер  готов  к  работе.  Можно  одновременно  заряжать  аккумуляторы  в  зарядном  устройстве  и 
    тестировать другие элементы питания.
    \bР о\fеде НИе И зме РеНИ й:В зарядном устройстве существует специальное отделение для дополнительного тестирующего штекера(4). Откройте его и извлеките штекер. 
    Не  повредите  соединительный  шнур,  он  закреплен  вну три  отделения.  Закройте  крышку,  оставив  штекер  снаружи.  На  корпусе  существует 
    специальное крепление для штекера (5), можете укрепить там штекер, когда он не используется.
    1.  Выберите  соответствующую  контактную  площадку  для  тестируемого  элемента  питания,  смотри  таб  (3).  2.  Приложите  элемент  питания  в 
    соответствии с полярностью ( контакт должен быть с обоими полюсами). Дополнительный тестирующий штекер (4) должен использоваться при 
    тестировании  цилиндрических  элементов  питания.  Тестирующий  штекер  должен  быть  соединен  с  отрицательным  полюсом  цилиндрического 
    элемента питания! 3. Удерживайте контакт примерно две секунды. На дисплее появится надпись “CALC”. 4. Емкость будет показана с 10% шагом 
    в течение  двух секунд 5. Напряжение будет показано в вольтах в течение двух секунд
    \b ол Уче НИ е о\b ТИмаль Ных Р езУль Та То\f:Убедитесь,  что  контактирующие  поверхности  элемента  питания  и  контактной  площадки  свободны  от  загрязнений;  При  тестировании  новой 
    батарейки,  которой  еще  не  начали  пользоваться,  возможна  ситуация,  когда  полная  емкость  не  отражается.  Это  происходит  из-за  того,  что 
    батарейка еще не «активирована» . Повторите тестирование еще раз.
    \fозмо ЖНые ош ИбКИ :“Err”:  Незаконченное измерение. Удерживайте контакт две секунды.
      При тестировании глубоко разряженного элемента питания после появления на дисплее надписи “CALC” появляется надпись “Err’.
    На дИС\bлее НИ чего Не оТоб РаЖае ТСЯ :Устройство  не  подк лючено  к  сети;  Тестируемый  элемент  питания  глубоко  разряжен;  В  тестируемом  элементе  питания  есть  дефект  (высокое 
    сопротивление и т.п.) 
    						
    All Ansmann Energy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Ansmann Energy Charger Energy 8 professional 5207313 user manual