AEG S 7388 Kg Operating Instructions
Have a look at the manual AEG S 7388 Kg Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 Eis- und Wasserfilter (für einige Ausführungen) Dieses Eis- und Wasserfiltersystem filtriert Wasser in den Eiswüfelbehälter und den Wasserspender und befindet sich in der oberen rechten hinteren Ecke des Frischhalte- faches (siehe Abb.3). INBETRIEBNAHME DES SYSTEMS: Die Wasserversorgung muß nicht abgestellt werden, die Eis- und Wasserausgabe jedoch während des Filtereinbaus NICHT benutzen. Bei der Ausführung dieser Anweisungen auf Abb. 3 Bezug nehmen. Die Filterpartrone wurde bereits vom Hersteller ins Filtergehäuse eingesetzt. Nähere Hinweise zum ordnungsgemäßen Befüllen des Systems mit Wasser finden Sie unter „EIS- UND WASSERFILTER“. FILTERWECHSEL:Die Lampe zur Anzeige des Filterstatus leuchtet nach einem Durchlauf von 1514 Litern Wasser durch den Eis- und Wasserdispenser, ROT. Diesen Wechsel auch dann vornehmen, wenn der Filter in einem Kühlschrank installiert war, der längere Zeit nicht benutzt wurde (den Filter z.B. nach einem Umzug erneuern, bevor der Kühl- schrank wieder angeschlossen wird). HINWEIS: Das Ausgabesystem funktioniert auch ohne die Filtrierung (d.h. ohne eingebaute Filterpatrone). FILTERWECHSEL-ANZEIGE (an einigen Modellen vorhanden) Bei jeder Benutzung des Dispensers leuchtet die Lampe zur Filterwechselanzeige. Die verschiedenen Anzeigen haben folgende Bedeutung: Grün – Filterbetrieb ist im spezifizierten Bereich Bernsteinfarben – Filterbetrieb hat 80% seiner Nutzbarkeit erreicht. Jetzt sollten Sie eine Filter-Ersatzkartusche kaufen. Rot – Der Filterverbrauch liegt bei 100%. Wechseln Sie den Filter sobald wie möglich. Nach Auswechslung der Filterkartusche halten Sie die Schaltfläche der Anzeige „Filterlicht wiederherstellen“ für die folgenden unten angegebenen Zeitspannen. Stand die Filteranzeige auf Rot – Drücken Sie 3 bis 5 Sekunden zur Zurücksetzung Bernsteinfarben – Drücken Sie 3-5 Sekunden zur Zurücksetzung Grün – Drücken Sie 10 bis 12 Sekunden zur Zurücksetzung Hinweis: Das erfolgte Zurücksetzen wird durch ein Blinken der grünen Lampe (Fortsetzung) #$% & ) *+ , - *. - ! #!$ !# $%&( ) %*+,+ -. %/01 !234 5&2.60 789:;# $%& \D 4ME=%B+J (H4D]!# $%&( ^C%IO%@I %I&_% \D`ab%-b%c&C% deQ+ f\C%L 5 G E5&% @ g% ^Uh%[iH!J2j (U i K! %N Ck1# $%& Y=>1A FD1&eQ+TU * -% %I+HK0 TUi KiCJ %F Il-%X&# $%(XMG I33%IAb%JZ_% f 6 % ZQ@Y2H(m NOn-%0o:; %pqp&1+1r 6 % sH %iW& PqPtu -JX?1X Q!# $%&(@% nI(6k %Z[;4D1 Ck1` %M % NOd6$@QM I(6$%N 2U;G -# $%&O!)I\?6 I%?`!B+ Z&J1 d %I+HK0i 0 v-J` +, d*62H H% vH sH 2U; ;CU0w V% p
22 Ice & Water Filter continued TO CHANGE REAR FILTER: (some models) Refer to Figure 3 as needed. It is not necessary to turn the water supply off to change filter. 1. Set ice maker lever (wire signal arm) to the OFF (up) position. 2. Hold filter cup firmly, and unscrew counterclockwise (Figure 3). NOTE: Some water could leak out as you remove cup. This is normal. Filter cartridge should come down with cup. If cartridge remains in housing, pull down gently, while twisting filter back and forth. 3. Empty cup of any substance. 4. The large o-ring (Figure 3) that seals the filter system sets in the o-ring groove down inside the cup. Should the o-ring fall out during filter cartridge replace- ment, simply place it back in the groove prior to screwing the cup back in place. 5. Remove new filter cartridge from pack- aging, and install. (continued)CÓMO CAMBIAR EL FILTRO POSTERIOR: (algunos modelos) Consulte la figura 3 según proceda. Para cambiar el filtro no es necesario desconectar el aprovisionamiento de agua. 1. Coloque la palanca (brazo señalador de alambre) del sistema congelador hacia arriba, en posición desconectada (OFF). 2. Sujete firmemente la copa del filtro y destorníllela girando en sentido contrario a las agujas del reloj (figura 3). NOTA: Algo de agua puede escurrir al sacar la copa. Esto es normal. El cartucho del filtro debe estar hacia abajo en la copa. Si el cartucho quedara atascado en la cubierta, tire con cuidado hacia abajo, girando el filtro hacia adelante y hacia atrás. 3. Vacíe la copa y retire todo material extraño. 4. La junta redonda que sella el sistema del filtro (figura 3) se coloca en el canal que hay en la parte inferior de la copa. Si la junta se cae cuando se está cambiando el cartucho del filtro vuelva a colocarlo antes de volver a atornillar la copa. 5. Saque el nuevo cartucho de filtro de su envase e instálelo. (continuación) Filtro del congelador y el surtidor de agua continuación Filtre à Glace et à Eau suite POUR REMPLACER LE FILTRE ARRIÈRE (certains modèles) : Si nécessaire, reportez-vous à la Figure 3. Vous navez pas besoin de fermer le robinet deau pour changer la cartouche du filtre. 1. Mettez le levier du distributeur à glaçons (bras de coupure) en position OFF (haute). 2. Tenez le porte-filtre fermement, puis dévissez-le en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Figure 3). REMARQUE: Il se peut qu’un peu d’eau s’écoule lors du retrait du portefiltre. Cela est normal. La cartouche doit venir avec le porte-filtre. Si la cartouche reste collée au logement, retirez-la délicatement en tournant le filtre à droite et à gauche. 3. Videz le porte-filtre de tous dépôts éventuels. 4. La grande bague d’étanchéité tombe, remettez-la tout simplement dans la rainure avant de revisser le porte-filtre. 5. Retirez la nouvelle cartouche de filtre de son emballage et installez-la. (suite à la page suivante) Threads Rosca Filetage Gewinde E% FG6 Filter Cartridge Cartucho de filtro Cartouche de filtre Filterpatrone ) D 1% Filter Cup Copa del filtro Porte-filtre Filtertopf ) DHI Large O-Ring Anillo tórico grande Grande bague d’étanchéité Großer O-Ring J+K4 LM7 8 N Small O-Ring Anillo tórico pequeño Petite bague d’étanchéité Kleiner O-Ring J+O LM7 8 N Filter Housing Logement du filtre Cubierta del filtro Filtergehäuse ! ) DE+5F4 Figure 3 Figura 3 Figure 3 Abbildung 3 ( ] =* ZUM ENTFERNEN ABSCHRAUBENTWIST TO REMOVE GIRE PARA SACAR TOURNEZ POUR ENLEVER #$%&$#(%)%$##
23 FILTERWECHSEL DES RÜCKWÄRTIG GELEGENEN FILTERS: (an einigen Modellen vorhanden) (siehe Abbildung 3) Die Wasserzufuhr muß für den Filterwechsel nicht unterbrochen werden. 1. Hebel (Drahtsignalarm) des EiswürfelbereitersEiswürfelbereiter in die OFF-Position (oben) stellen. 2. Filtertopf gut festhalten und im Gegen- uhrzeigersinn abschrauben (Abb. 3). HINWEIS: Es ist normal, wenn beim Abschrauben des Topfes etwas Wasser ausläuft. Die Filterpatrone muß zusam- men mit dem Topf entfernt werden. Falls sie im Gehäuse steckenbleibt, die Filterpatrone vor- und zurückdrehen und dabei vorsichtig nach unten ziehen. 3. Alle Fremdstoffe aus dem Topf entfer- nen. 4. Den großen O-Ring (Abbildung 3), der das Filtersystem abdichtet, in die ringförmige Vertiefung im Deckel einsetzen. Falls der O- Ring beim Filterwechsel herausfällt, diesen einfach vor dem Wiederanschrauben des Deckels in die Vertiefung einsetzen. 5. Die neue Filterpatrone aus der Verpak- kung entnehmen und installieren. (Fortsetzung) Eis- und Wasserfilter Fortsetzung #$% & ) *+ , - p,: 3) YW Y] YX YP * L + 0 E , N# O TaaN&O 3 ) # % N LO Q % * 2 &+ * # & 4& L * 5 I IN LO I * I & % # % : ? N+ O
24 Ice & Water Filter continued 6. Place filter cartridge in cup. The end with the small o-ring should be up, out of the cup. 7. Screw cup, with filter, back into housing. Filter cartridge will self-align as cup is tightened. Ensure that cup is completely tightened, with the words “Twist To Remove” facing outward. DO NOT TIGHTEN PAST STOP. 8. Set ice maker lever to the ON (down) position. 9. Check for leaks. Open refrigerator door. Wipe any water drops from filter cup. Run a glass of water. If there is a leak, unscrew filter cup, and reinsert filter cartridge. Check placement of large O- ring (see directions following). Reinstall filter cup. 10. To condition filter system and purge air from water line, run several glasses of water through water dispenser. This will also assure that the purest waterpos- sible is stored in water tank. Resetting The Filter Indicator (some models) After replacing the filter carttridge, it will be necessary to press the Filter Reset touchpad located on the ice and water dispenser. This will reset the Change Filter Indicator. Push the reset button until the green light flashes (3-15 seconds).6. Coloque el cartucho de filtro en la copa del filtro. El extremo con el anillo tórico pequeño debe quedar del lado de arriba, fuera de la copa. 7. Atornille nuevamente la copa con el filtro en la cubierta del filtro. El cartucho del filtro se centrará por sí solo a medida que se ajuste la copa. Asegúrese de que la copa está correctamente ajustada y compruebe que las palabras “Twist To Remove” están al frente. PERO NO AJUSTE MÁS ALLÁ DEL TOPE. 8. Coloque la palanca del sistema de hacer hielo en posición conectada, hacia abajo (ON). 9. Verifique que no existan fugas. Abra la puerta del refrigerador. Seque todas las gotas de agua de la copa. Sirva un vaso de agua en el surtidor de agua. Si hay fugas destornille la copa de filtro y vuelva colocar el cartucho de filtro. Verifique que el anillo tórico grande esté bien colocado (lea las instrucciones que figuran más adelante). Instale nuevamente la copa. 10. Para acondicionar el sistema de filtro y purgar el aire de la tubería de agua, llene varios vasos de agua en el surtidor. Esto asegurará también que el agua almacenada en el tanque de agua sea lo más pura posible. Restablecimiento del indicador de filtro (algunos modelos). Después de haber cambiado el cartucho del filtro, erá necesario pulsar la tecla Filter Reset que se encuentra en el teclado del dispensador de agua y hielo. De esta forma se restablecerá el indicador de cambio de filtro. Pulse el botón de restablecimiento hasta que parpadee la luz verde (3 a 15 segundos).6. Introduisez la cartouche dans le porte- filtre. L’extrémité équipée d’une petite bague d’étanchéité doit être orientée vers le haut et dépasser du porte-filtre. 7. Vissez le porte-filtre en place sur le logement du filtre. La cartouche s’aligne automatiquement lors du serrage du porte-filtre. Vérifiez que le porte-filtre est bien serré et que les mots « Tournez pour enlever » sont dirigés vers l’exté- rieur. NE LE SERREZ PAS AU DELÀ DU STOP. 8. Mettez le levier du distributeur à glaçons en position ON (basse). 9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites. Ouvrez la porte du réfrigérateur. Essuyez l’eau qui peut se trouver sur le porte- filtre. Faites couler un verre d’eau. En cas de fuite, desserrez le porte-filtre et repositionnez la cartouche. Vérifiez la bonne assise de la grande bague d’étanchéité selon les instructions suivantes. Réinstallez le porte-filtre. 10. Faites couler plusieurs verres d’eau par le distributeur afin de conditionner le systéme de filtrage et purger l’air de l’arrivée d’eau. Cela permettra égale- ment d’assurer que le réservoir d’eau ne contient que de l’eau pure. Réarmement dindicateur de filtre (certains modèles) Après le remplacement de la cartouche, il sera nécessaire dappuyer sut la touche de réactivation dindication de filtre Filter light Reset située sur le dispensateur deau et de glaçons. Ceci réamorcera lindicateur de changement de filtre. Appuyez sur la touche de réarmement jusquà ce que le témoin vert clignote (3 - 15 secondes). Filtro del congelador y el surtidor de agua continuación Filtre à Glace et à Eau suite
25 6. Die Filterpatrone in den Topf einlegen. Dabei muß das Ende mit dem kleinen O- Ring oben außerhalb des Topfes liegen. 7. Den Topf mit dem Filter wieder in das Gehäuse einschrauben. Die Filterpatrone wird beim Festziehen des Topfes automa- tisch ausgerichtet. Sicherstellen, daß der Topf fest abdichtet, so daß die Beschriftung „Twist To Remove“ nach außen zeigt. ABER DEN TOPF NICHT ÜBER DEN ANSCHLAG HINAUS ANZIEHEN. 8. Den Hebel des Eiswürfelbereiters in die ON- Position (unten) stellen. 9. Auf Leckstellen überprüfen. Die Kühlschranktür öffnen. Alle Wassertropfen vom Filtertopf abwischen. Ein Glas mit Wasser füllen. Falls das System undicht ist, den Filtertopf abschrauben und die Filterpatrone wieder neu einlegen. Den großen O-Ring auf richtige Position überprüfen (siehe nachstehende Anweisun- gen). Den Filtertopf wieder einbauen. 10. Mehrere Glas Wasser durch den Wasser- spender laufen lassen, um das Filtersystem zu konditionieren und Luft aus der Wasserleitung zu verdrängen. Dadurch wird außerdem sichergestellt, daß nur Wasser mit dem höchstmöglichen Reinheitsgrad im Wassertank vorrätig gehalten wird. Das Zurücksetzen der Anzeige zum Filterwechsel (an einigen Modellen vorhanden) Nach dem Auswechseln der Filterkartusche müssen Sie auf die Schaltfläche für Filter Zurücksetzen drücken. Die Eingabefläche befindet sich am Eis- und Wasserdispenser. Durch Betätigung der Schaltfläche wird die Anzeige zum Filterwechsel zurückgesetzt. Drücken Sie solange auf Zurücksetzen bis das grüne Licht blinkt (3-15 Sekunden). Eis- und Wasserfilter Fortsetzung #$% & ) *+ , - ^.![/%D.` Š ; !>8F Twist To Remove” 34,2 r Z2 ]2F=$4 = STOP !8M b#!`P@4ar,S =p7.0q ON v>z)/ 2RQ +a+ 8\)sDF=RQ ^9?RQ )A !` & F=RQA%kf k~ k} !9H . MI “)4 >[fcH =pj7(qF=-,B .[W r,S3U2& pV)UQ „q .![/%-, 12r\4\ .r,S3U2&!d b#v>123UQ 3U2&X&+aUWF=RQ
26 Ice & Water Filter continued Filtro del congelador y el surtidor de agua continuación Filtre à Glace et à Eau suite TO CHANGE FRONT FILTER: (some models) Refer to Figure 4 as needed. It is not neces- sary to turn the water supply off to change filter. 1. Set ice maker lever (wire signal arm) to the OFF (up) position. 2. Push the Filter Release Button, located to the right of the filtre cartridge, to release the filter from the housing. NOTE: A small amount of water may be releasedduring this operation. To minimize the possibility of the filter falling out of the housing during removal, it would be best to hold the filter as it moves out to- ward you. 3. Pull the old filter cartridge straight out of the housing. 4. Discard the old filter. 5. Replace new cartridge, installing the same way as the old one came out. 6. When the cartridge is almost in, you will feel it stop against the clip assembly in the back of the housing. The clip assem- bly holds the filter cartridge firmly in place. At this point, you will need to push firmly until the cartridge snaps fully in place. When completely in place, the front of the filter cartridge will be flush with the front of the housing. 7. Set the ice maker wire signal arm to the ON (down) position. 8. Check for leaks. Fill a glass with water. There will be noticable spurts and sput- ters as the system pushes the air out through the system and out the dispenser nozzle. This is normal. 9. After you have run one glass of water, con- tinue to flush the system for approximately 3 minutes. Resetting The Filter Status Light (some models) After replacing the filter cartridge, it will be necessary to press the Filter Reset touchpad located on the ice and water dispenser. This will reset the Change Filter Indicator. Push the reset button until the green light flashes (3-15 seconds). Filter Cartridge Push Button To R e l e a s e Push In and Click To I n s t a l l PARA CAMBIAR EL FILTRO FRONTAL: (algunos modelos). Consulte la figura 4. Para cambiar el filtro no es necesario desconectar el suministro de agua. 1. Coloque la palanca del fabricador de hielo (brazo de señal) en la posición OFF de desconexión (hacia arriba). 2. Pulse el botón Filter Release, para soltar el filtro, que se encuentra a la derecha del cartucho de filtro, para liberar el filtro de su carcasa. NOTA: Es posible que cuando realice esta operación salga algo de agua. Para minimizar la posibilidad de que el filtro se caiga de su carcasa cuando vaya a sacarlo, lo mejor que puede hacer es sujetar el filtro cuando se mueva hacia afuera. 3. Tire del filtro antiguo hasta que salga completamente de la carcasa. 4. Tire el filtro antiguo. 5. Coloque el filtro nuevo del mismo modo que ha sacado el antiguo. 6. Cuando el cartucho esté casi introducido por completo, comprobará que tropieza contra el ensamblaje del clip que se encuentra en la parte posterior de la carcasa. El ensamblaje de clip sujeta el cartucho del filtro en su sitio. Cuando suceda esto, será necesario que empuje con firmeza hasta que el filtro se coloque en su sitio. Cuando ya esté colocado, el cartucho del filtro deberá quedar alineado perfectamente con la parte frontal de la carcasa. 7. Coloque le brazo de señal del fabricador de hielo en la posición de activación ON (hacia abajo). 8. Compruebe si hay fugas. Llene un vaso de agua. Al llenarlo comprobará que el agua sale a intervalos al tiempo que el sistema purga el aire del sistema a través de la boquilla de suministro. Esto es algo que sucede normalmente. 9. Cuando haya llenado un vaso de agua deje que el sistema se termine de purgar durante unos 3 minutos aproximadamente. Restablecimiento del indicador de filtro (algunos modelos) Después de haber cambiado el cartucho del filtro, será necesario pulsar la tecla Filter Reset que se encuentra en el teclado del dispensador de agua y hielo. De esta forma se restablecerá el indicador de cambio de filtro. Pulse el botón de restablecimiento hasta que parpadee la luz verde (3 a 15 segundos).CHANGEMENT DE FILTRE FRONTAL (certains modèles) : (Voir la figure 4 pour référence). Il nest pas nécessaire de fermer larrivée deau pour changer le filtre. 1. Placez le levier de la machine à glace (broche de commande) à la position OFF (en haut). 2. Pressez sur le bouton de relâche du filtre à la droite de la cartouche filtre pour la dégager de son enveloppe. NOTE : Il serait préférable de faire sortir le filtre vers vous en le tenant pour éviter quil ne tombe par terre. Une petite quantité deau peut être relâchée durant cette opération. 3. Tirez la cartouche expirée en ligne droite hors de lenveloppe. 4. Disposez de la cartouche expirée. 5. Replacez une nouvelle cartouche en la mettant en place de la même façon que celle expirée fut enlevée. 6. Lorsque la cartouche est presque insérée, vous la sentirez bloquer contre le dispositif de maintien au fond de lenveloppe. Le dispositif de maintien retient la cartouche filtre fermement en place. À ce point, vous devrez pousser fermement pour enclencher la cartouche à sa place. Lorsque le bout de la cartouche filtre sera en ligne avec le bord de lenveloppe, elle sera à sa place. 7. Placez le levier de commande à la position ON (en bas). 8. Assurez vous quil ny a pas de fuite et emplissez un verre deau. Il y aura une quantité appréciable déclaboussures par pulvérisation dues à lair infiltré qui sort du système. Ceci est normal. 9. Après le premier verre, continuez à dégazer le système pendant environ 3 minutes. Réamorçage de lindicateur détat du filtre (certains modèles) Après le remplacement de la cartouche, il sera nécessaire dappuyer sut la touche de réactivation dindication de filtre Filter light Reset située sur le dispensateur deau et de glaçons. Ceci réamorcera lindicateur de changement de filtre. Appuyez sur la touche de réarmement jusquà ce que le témoin vert clignote (3 - 15 secondes). Figure 4
27 Eis- und Wasserfilter Fortsetzung #$% & ) *+ , - FILTERWECHSEL DES SICH VORNE BEFINDLICHEN FILTERS: (an einigen Modellen vorhanden) Wenn nötig, beziehen Sie sich bitte auf Abbildung 4. Zum Filterwechsel ist es nicht notwendig, dass Sie den Wasserzulauf abschalten. 1. Stellen Sie den Eismacherhebel (den Drahtsignalarm) auf die AUS-Position (nach oben). 2. Drücken Sie auf den Filterfreigabeschalter, der sich rechts der Filterkartusche befindet, um den Filter aus seinem Gehäuse freizugeben. HINWEIS: Es ist möglich, dass dabei etwas Wasser heraus rinnt. Um die Gefahr des Herausfallens des Filters während des Entfernens zu verringern, ist es ratsam den Filter während der Freigabe zu halten. 3. Ziehen Sie den alten Filter direkt aus seinem Gehäuse. 4. Werfen Sie ihn weg. 5. Installieren Sie die neue Ersatzkartusche auf die gleiche Art und Weise wie Sie die alte entfernt haben. 6. Sobald die Kartusche beinahe ganz in ihrem Gehäuse ist, fühlen Sie den Widerstand gegen die Klippmontage hinten im Gehäuse. Die Klippmontage sorgt für den festen Sitz der Kartusche. Bei vollständiger Installierung schließt die Kartusche bündig mit der Vorderseite des Gehäuses ab. 7. Stellen Sie den Eismacher-Drahtsignalarm auf die AN-Position (nach unten). 8. Zum Überprüfen von undichten Stellen füllen Sie ein Glas mit Wasser. Vernehmen Sie Blubber- und Spuckgeräusche, so rühren diese daher, dass etwaige Luftblasen durch das System über die Dispenser-Düse heraus gedrückt werden. Das ist normal. 9. Nach Abfüllen eines Glases Wassers, setzen Sie die Spülung des Systems noch weitere 3 Minuten fort. Das Zurücksetzen der Lichtanzeige des Filterstatus (an einigen Modellen vorhanden) Nach Auswechseln der Filterkartusche müssen Sie auf die Berührungsfläche „Filter Zurücksetzen“ drücken. Diese befindet sich am Eis- und Wasserdispenser. Durch das Drücken wird die Anzeige zum Filterwechsel zurückgesetzt. Drücken Sie solange bis das grüne Licht blinkt (3-15 Sekunden). #$KPK$)Q 9R(L%D S-= 1%>7K 7- TUBF%4LV% PK$)Q*%WQPOU XYWQ)%%D )Q0TZLV%[CD # ++O51ZPK$ S%L\ *PKU)QX 9+, :]^_= U C%U3(. .22.3* +, -E5+#()+, 4(25+,/ ! & . #$ =G $ $ ZHQsHM!J CU5&1( u 4(50H%\C%i =>@Q%&O%I3 a50& -K1 ~HTU.H3%-J \C%-(?& u€G2eu /8 /p/r/t /e /x/P
28 Automatic Ice Maker OPERATION OF AUTOMATIC ICE MAKER (Some Models) If your refrigerator has an automatic ice maker, it will provide a continuous supply of ice. If not factory installed, the ice maker can be purchased as an accessory kit from your dealer. 220-240V, 50/60 Hz models use ice maker kit number IM220. This ice maker kit must be installed by a qualified techni- cian only. CAUTION: Ensure that the ice maker water supply tube is connected to a safe (potable) water pipe only. CAUTION: Water supply must have minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and maximum water pressure of 6.9 bars (100 psi). Place the ice container under the ice maker. Lower the wire signal arm to the DOWN position. When the freezer is cold, ice making will begin. To stop ice maker, lift the wire signal arm until it clicks in and locks in the UP position. It is not necessary to stop the ice maker when the ice server is full. The ice maker will automatically shut itself off when the ice level reaches a certain point in the server. Due to new plumbing connections, the first production of ice from your ice maker may be discolored or have an odd taste. Please discard. If the dispensing paddle is pushed for more than 4 minutes, the dispenser motor may overload and stop. The overload protector will reset automatically after 3 or 4 minutes. Elaborador automático de hieloAppareil a glaçons automatique OPERACIÓN DEL ELABORADOR AUTOMÁTICO DE HIELO (ciertos modelos) Un elaborador automático de hielo produce cubitos continuamente. Si no viene instalado de fábrica en su modelo, puede comprarlo como accesorio de su distribuidor. Los modelos de 220a 240 V, 50/60Hz usan el equipo de elaborador número IM220. El equipo elaborador de hielo sólo puede ser instalado por un técnico calificado. AVISO: Asegúrese de que el tubo de suministro de agua para el elaborador esté conectado a una tubería de agua potable solamente. AVISO: El agua suministrada debe tener una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/ pulg 2) y una presión máxima de 6,9 barios (100lb/pulg2). Ponga el recipiente del hielo debajo del elaborador. Coloque el brazo indicador en “DOWN” (abajo). Cuando se enfríe el congelador, comenzará a producirse hielo. Para detener la producción de cubitos, levante el brazo indicador hasta quedar trabado en la posición “UP” (arriba). No es necesario detener el elaborador de hielo cuando se llena el recipiente, porque se detendrá automáticamente cuando el nivel de cubitos llegue a cierta altura. Como las conexiones de las tuberías de agua serán nuevas, los primeros cubitos de hielo que produzca el elaborador podrán tener un color o sabor extraños, y es mejor desecharlos. Si se empuja la paleta del dispensador más de cuatro minutos, el motor del dispensador se sobrecargará y se parará. El interruptor de sobrecarga se restablecerá automáticamente al cabo de 3 o 4 minutos. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À GLAÇONS AUTOMATIQUE (Certains Modéles) Si votre réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons automatique, il maintien- dra un stock de glaçons en permanence. S’il n’a pas été installé à l’usine, votre conces- sionnaire peut vous en fournir un sous forme de kit. Les modèles à 220/240V, 50/60Hz utilisent le kit n° IM220. L’appareil à glaçons doit impérativement être installé par un technicien qualifié. ATTENTION : assurez-vous que le tuyau d’alimentation d’eau de l’appareil à glaçons est branché exclusivement sur une source d’eau potable. ATTENTION : l’alimentation d’eau doit avoir une pression minimale de 1,4 bars et une pression maximale de 6,9 bars. Positionnez le bac à glace sous l’appareil à glaçons. Mettez le bras de coupure en position BASSE. L’appareil commence à fabriquer des glaçons dès que le congéla- teur est suffisamment froid. Pour arrêter la fabrication de glaçons, levez le bras de coupure pour le verrouiller en position HAUTE. Il n’est pas nécessaire d’arrêter l’appareil lorsque le bac est plein. Il s’arrête automatiquement dès qu’un certain niveau de glaçons est atteint. En raison des nouveaux raccords de plomberie, les premiers glaçons produits risquent d’être colorés ou d’avoir mauvais goût. Veuillez les éliminer. Si la palette dactivation du dispensateur est poussée pendant plus de 4 minutes, le moteur pourrait séchauffer et arrêter. Le protecteur de surchauffe se réarmera après 3 ou 4 minutes.
29 Automatische Eismaschine BETRIEB DES AUTOMATISCHEN EISWÜRFELBEREITERS (EINIGE MODELLE) Wenn Ihr Kühlschrank mit einem automatischen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist, ist Ihre ständige Versorgung mit Eis sichergestellt. Falls der Eiswürfelbereiter nicht schon ab Werk mitgeliefert wurde, kann er nachträglich bei Ihrem Fachhändler als Zusatzausrüstung bezogen werden. Für 220-240V, 50/60Hz Ausführungen: Eiswürfelbereitersatz Nummer IM220. Dieser Eiswürfelbereiter darf nur von einem qualifizierten Techniker installiert werden! ACHTUNG: Sicherstellen, daß dieWasserversorgung des Eiswürfelbereiters an eine geeignete Trinkwasserleitung angeschlossen ist. ACHTUNG: Die Wasserversorgung muß einen Mindestdruck von 1,4 bar (30 psi) und einen Wasserhöchstdruck von 6,9 bar (100 psi) haben. Den Eisbehälter unter den Eiswürfelbereiter stellen. Den Hebel in die UNTEN-(„DOWN”)- Position stellen. Die Erzeugung von Eis beginnt, sowie das Gefrierfach des Kühlschranks kalt ist. Zum Abschalten des Eiswürfelbereiters den Hebel anheben, bis er einrastet und in der Hochstellung „UP” verriegelt ist. Der Eiswürfelbereiter muß nicht abgeschaltet werden, wenn der Eisbehälter voll ist - er schaltet sich automatisch ab, wenn der Behälter bis zu einem bestimmten Punkt gefüllt ist. Da die Rohrverbindungen noch neu sind, kann die erste Eisproduktion Ihres Eiswürfelbereiters verfärbt sein oder einen eigenartigen Geschmack haben. Dieses erste Eis deshalb nicht verwenden. Wenn der Dispenser-Arm mehr als 4 Minuten gedrückt wird, kann es zu einer Überlastung und einem Anhalten des Dispenser-Motors kommen. Nach 3-4 Minuten wird der Überlastungsschutzmechanismus automatisch zurückgesetzt. #$ / 0 %1 c9 ^M_ `1 .!d b:!`P>+:_`Ma& `A +Ks>`‹K! b#!`P la&=b# 8D e”[+?8)
30 Food Storage FRESH FOOD SECTION SHELVES Your refrigerator has the convenience of shelves and storage compartments for a variety of foods and snacks. Refrigerator shelves can be easily adjusted to suit your storage needs. Cantilever shelves are supported at the back of the refrigerator. To remove, lift the shelf up and out. Replace shelf by inserting hooks at the rear into the slots. Lower and lock into position. CRISPER Crisper is located under the bottom shelf, and is used for storing fresh fruit and vegetables. Vegetables should be washed and drained before being placed into the crisper. A variable humidity control, available on some models, allows you to adjust the storage environment in the crisper. CHILLED MEAT KEEPER (Some Models) The meat keeper storage drawer has an adjustable cold air feature. To obtain the coldest temperature, slide the control to its ”coldest” position. Use this pan for short term storage of bulk meat items. If meats are to be kept longer than one or two days, they should be frozen. (See Figure 6.) WINE RACK (Some Models) The wine rack stores bottles of wine, or 2-liter plastic bottles of juice or soda pop. To install, slide the wine rack onto the shelf with the curve facing in. To remove, slide the wine rack out. Install on either side of a Spillsafe TM shelf (See Figure 5a). TALL BOTTLE RETAINER (Some Models) See Figure 5b. (continued) Para almacenar alimentosConservation des aliments SECCIÓN DE ALIMENTOS FRESCOS ANAQUELES Su refrigerador tiene convenientes anaqueles y compartimientos para guardar diversos alimentos y bocadillos. Los anaqueles pueden ajustarse fácilmente según sus necesidades. Los anaqueles voladizos están sostenidos por atrás. Para sacarlos, hay que levantarlos y sacarlos hacia afuera. Se vuelven a poner insertando los ganchos posteriores en las ranuras, bajándolos y fijándolos en su posición. EL COMPARTIMIENTO PARA VERDURAS El compartimiento para verduras está debajo del anaquel inferior, y se usa para guardar frutas y vegetales frescos. Los vegetales deben lavarse y escurrirse antes de ponerlos en esta gaveta. Ciertos modelos tienen un control de humedad variable para ajustar el ambiente de la gaveta. COMPARTIMIENTO PARA CARNES ENFRIADO (ciertos modelos) La gaveta para guardar carne tiene una entrada ajustable de aire frío. Para obtener la temperatura más fría, deslice el control a su posición “más fría”. La carne, el pescado y las aves pueden así mantenerse frescos por más tiempo que si se guardan sobre un anaquel del refrigerador. Utilice esta bandeja para almacenar alimentos cárnicos durante un corto periodo de tiempo. Si la carne se va a guardar más de uno o dos días, deberá congelarla (vea la figura 6.) ANAQUEL PARA BOTELLAS (ciertos modelos) En el anaquel para botellas se pueden almacenar botellas de vino o botellas de 2 litros de zumo o refrescos de soda. Para ponerlo, haga deslizar el anaquel sobre la estantería con la zona curva de frente. Para quitarlo tire hacia fuera del anaquel. Instálelo en cualquier lado de una estantería Spillsafe TM (véase la figura 5a). ANAQUEL PARA BOTELLAS ALTAS (ciertos modelos) Véase la figura 5b.(continuación) SECTION ALIMENTS FRAIS ÉTAGÈRES Votre réfrigérateur possède des étages et des compartiments de stockage prévus pour une variété d’aliments. Les étagères peuvent être réglées facilement en fonction de vos besoins. Les étagères en porte-à-faux prennent appui sur l’arrière du réfrigérateur. Pour les enlever, soulevez et tirez. Réinstallez les étagères en introduisant leurs crochets arriére dans les encoches prévues. Baissez l’étagère pour la verrouiller. BAC À LÉGUMESUn bac à légumes se trouve en-dessous desétagères du bas et sert à conserver les fruits et légumes frais. Les légumes doivent être rincés et égouttés avant d’être placés dans les bacs. Un régulateur d’humidité, disponible sur certains modèles, permet de régler le milieu de conservation du bac. TIROIR À VIANDE (Certains Modèles)Le tiroir a viande est équipé d’un dispositif de réglage d’air froid. Pour obtenir la température la plus basse, poussez la commande à la position la plus froide. La viande, le poisson et la volaille s’y conserve- ront plus longtemps que sur les étagères. Utilisez ce compartiment pour lentreposage à court terme de grosses pièces de viande. Si la viande doit être entreposée pour plus de une à deux journées, elle devrait être congelée (Voir Figure 6). PORTE-BOUTEILLES(Certains Modèles)Dans le porte-bouteille vous pouvez conserver des bouteilles de vin ou des bouteilles de plastique de 2 litres contenant du jus de fruit ou des boissons gazeuses. Pour l’installer, faites-le glisser sur l’étagère avec la partie courbe vers l’intérieur. Pour l’enlever, faites-le glisser vers l’extérieur. Installez-le sur l’un des côtés d’une étagère anti-renversement Spillsafe™ (Voir la Figure 5a). SUPPORT POUR LES GRANDES BOUTEILLES (Certains Modèles) Voir la Figure 5b. (suite à la page suivante) Wine Rack Anaquel para botellas Porte-bouteilles Flaschenregal J# - ‡Kd Figure 5a Figura 5a Figure 5a Abb. 5a -. Figure 5b Figura 5b Figure 5b Abbildung 5b -/ Tall Bottle Retainer Anaquel Para Botellas Altas Support Pour Les Grandes BouteillesHalter Für Große Flaschen !)5)49‡Kd