AEG S 7388 Kg Operating Instructions
Have a look at the manual AEG S 7388 Kg Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
11 Betrieb Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die folgenden wichtigen Schritte durchführen: Die Anschlußschnur in eine korrekt geerdete Steckdose einstecken. KEINE elektrische Verlängerungsschnur und keinen Adapter VERWENDEN. Falls Ihr Kühlschrank mit einem automati- schen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist, beziehen Sie sich für dessen Inbetrieb- nahme auf den Abschnitt „AUTOMATI- SCHER EISÜRFELBEREITER”. Den Temperaturregler bei der Inbetrieb- nahme auf den Mittelwert einstellen. Falls Einstellungen vorzunehmen sind, beziehen Sie sich auf den „ABSCHNITT TEMPERATUREINSTELLUNG”. Um sicherzustellen, daß Lebensmittel ausreichend gekühlt gelagert werden, den Kühlschrank mit geschlossenen Türen für mindestens 8 Stunden in Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit Lebensmitteln füllen. Zwecks Aufrechterhaltung der eingestell- ten Temperatur wird von einem Ventilator Luft durch den Kühlschrank und die Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungs- öffnungen nicht durch eingelagerte Lebensmittel blockieren. Abschaltung des Kühlschranks für einen längeren Zeitraum: Alle Lebensmittel und das Eis herausneh- men. Die Regler auf die „0”-Position stellen und die elektrische Anschluß- schnur aus der Steckdose ziehen. Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfel- bereiter angeschlossen ist, den Signal- hebel in Sperrposition bringen (siehe Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am Ventil sperren. HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder einschalten. (Fortgesetzt) ! # Q D % & +2 % D * ) 0 ( & & M % 2 & % % R Q * ( S.;TUUV % * % # % N# EO ## R N+ O ! >V5 KZ5) =!8/0R>VHKDB=4A). 3.!#7(Z2!d^ …_* !0 #$%&()* + ,-).(/,0 #$&)1230# +4+5%56 78 9:4; ?2 @ABCD 3 !# 7( 3U2& ?2 s9)&‰S^b#!`PC‚% =RQ 46 7( c) ]d 7( p
![](/img/blank.gif)
12 Clean the interior thoroughly. Leave both doors open to prevent odor and mold build-up. Operation continued Operación continuación Fonctionnement suite Limpie bien el interior. Deje ambas puertas abiertas para que no haya olores ni se forme moho. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur soigneusement. Laissez les deux portes ouvertes afin déviter l’accumulation d’odeurs et de moisissure.
![](/img/blank.gif)
13 Betrieb Fortsetzung Den Innenraum des Kühlschranks gründlich säubern. Beide Türen auflassen, um schlechten Geruch und Schimmel zu vermeiden.) % & * % F=!)?7% !#O` nL
![](/img/blank.gif)
14 Temperature Controls REFRIGERATOR CONTROLS The refrigerator controls should be set at midpoint of the dial for a period of 24 hours. After 24 hours, adjust the control if needed. To obtain a COLDER temperature, turn the knob clockwise to a higher number. To obtain a WARMER temperature, turn the knob counterclockwise to a lower number. Note that storage temperatures may be affected by room temperature. FREEZER CONTROLS The freezer controls are located inside the freezer compartment. The freezer should be set at midpoint for a period of 24 hours. After 24 hours, adjust the control if needed.To obtain a COLDER temperature, turn the knob clockwise to a higher number. To obtain a WARMER temperature, turn the knob counterclockwise to a lower number. IMPORTANT TIPS Turning the freezer control to “0” will shut down cooling in BOTH the refrigerator and the freezer compart- ments. When first setting the controls or when changing a setting, wait 24 hours for the temperature to stabilize before making more changes. A change in the control setting in the freezer compartment will affect the temperature in BOTH the freezer and the refrigerator compartment. Controls de temperaturaCommandes de température CONTROLES DEL REFRIGERADOR El control del refrigerador debe fijarse en el punto medio durante un período de 24 horas, pudiendo después ajustarse si es necesario. Para una temperatura MÁS FRÍA, gire la perilla a la derecha a un número más alto. Para una temperatura MENOS FRÍA, gírela a la izquierda a un número más bajo. La temperatura ambiente puede influir en las temperaturas internas. CONTROLES DEL CONGELADOR Los controles de congelación están dentro del compartimiento congelador. El congelador debe fijarse en el punto medio durante 24 horas, y después puede ajustarse la temperatura según sea necesario. Para una temperatura MAS FRIA, gire la perilla a la derecha a un número más alto. Para una temperatura MENOS FRIA, gírela a la izquierda a un número más bajo. INDICACIONES IMPORTANTES Poniendo el control del congelador en “0” se apaga tanto el compartimientorefrigerador como el congelador. Al graduar al principio los controles, o al cambiar una graduación, espera 24 horas para que se estabilice la temperatura antes de volver a cambiarla. Un cambio en el control del compartimiento congelador afectará a la temperatura tanto del compartimiento congelador como del refrigerador. COMMANDES DU RÉFRIGÉRATEUR Les commandes du réfrigérateur doivent être mises à mi-niveau durant une période de 24 heures. Ensuite, réglez la commande selon vos besoins. Pour obtenir une température PLUS FROIDE, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre vers un chiffre plus élevé. Pour une température MOINS FROIDE, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers un chiffre moins élevé. Notez que les températures internes peuvent être influencées par la température ambiante de la pièce. COMMANDES DU CONGÉLATEUR Les commandes de congélation se trouvent à l’intérieur du compartiment du congélateur. Le congélateur doit être réglé à mi-niveau pendant 24 heures. Ensuite, réglez la commande selon vos besoins. Pour obtenir une température PLUS FROIDE, tounez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre vers un chiffre plus élevé. Pour une température MOINS FROIDE, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers un chiffre moins élevé (à gauche). CONSEILS IMPORTANTS Le réglage de la commande du congéla- teur à «0» arrêtera à la fois le comparti- ment de réfrigération ET le comparti- ment de congélation. Lorsque vous réglez les commandes pour la première fois, ou lorsque vous changez de réglage, attendez 24 heures avant de changer leur position à nouveau afin de permettre la stabilisa- tion de la température. La modification du réglage du congélateur modifie à la fois la température du congélateur ET celle du réfrigérateur.
![](/img/blank.gif)
15 Temperatur- einstellung TEMPERATURREGLER FÜR DEN KÜHLSCHRANK Die Temperatur des Kühlschranks bei Inbetriebnahme mit Hilfe des Temperaturreglers für einen Zeitraum von 24-Stunden auf den Mittelwert und anschließend, falls nötig, auf den gewünschten Temperaturwert einstellen. Für eine KÄLTERE Temperatur den Regler im Uhrzeigersinn auf einen höheren Zahlenwert und für eine WÄRMERE Temperatur im Gegenuhrzeigersinn auf einen niedrigeren Zahlenwert einstellen. Dabei beachten, daß die Kühlschranktempera-turen von der Raumtemperatur beeinflußt werden können. TEMPERATURREGLER FÜR DAS GEFRIERFACH Der Temperaturregler für das Gefrierfach befindet sich im Innenraum. Die Temperatur für das Gefrierfach zunächst für einen Zeitraum von 24 Stunden auf den Mittelwert einstellen und anschließend, falls nötig, nachstellen. Für eine KÄLTERE Temperatur den Regler im Uhrzeigersinn auf einen höheren Zahlenwert und für eine WÄRMERE Temperatur im Gegenuhrzeigersinn nach links auf einen niedrigeren Zahlenwert einstellen. WICHTIGE HINWEISE Wenn der Temperaturregler des Gefrierfachs auf „0” eingestellt ist, werden sowohl der Kühlschrank als auch die Gefrierfächer abgeschaltet. Bei der ersten Temperatureinstellung oder bei Veränderung der Temperatur zunächst 24 Stunden warten, bis sich die gewählte Temperatur eingestellt hat, und erst danach Temperaturänderungen vornehmen. Temperaturveränderungen im Gefrierfach wirken sich sowohl auf die Temperatur im Gefrierfach als auch im Kühlschrank aus. I 35 % 35% ( $*2WI@P2 ( XY2WI@P2 Z & I & % I 35% 35% ( $*2WI@P2 ( XY2WI@P2 * S.V @II % II % R+ % 35% * % @II % II % ! !#^cHT. r,S) 3QT.Q ]5!59?12 r,S!2ij=!2ij 12-6H= 0ZAa&T.Q X&T.QFU34d!4U !4U12-6H 12c*4 =7*c*4X&T.QJKU34d 34d!4U!Od ]) 34d!4:J*‡.H =!K )4A).]KcHT. 124A).^cHT. r,S =!2ij3Q]5!59? ZAa&T.Qr,S!2ij 34d!4U12-6H= 0 .COLDER!8MH`T.QU JKU34d!4U12-6H = WARMER!8MH`T.Q c)0X&T.Q?2 cD* y7M^),R./& =4A).cD*!# X038n.Qr,S?2 ijO`r,S?2 7,*34H!4U_,#]d!2 =V )AQ R& ^T.Qr,S^UW) !4U12:JX&!#cD* 4A).cD* y7M^34H =!#cD*
![](/img/blank.gif)
16 Ice & Water Dispenser AUTOMATIC ICE & WATER DISPENSER (some models) The ice and water dispenser on the freezer door conveniently dispenses chilled water and ice. To operate the dispenser, select the ice option desired using the touch pad, and press a glass against the dispensing arm. To stop dispensing, pull glass away from dispensing arm. When dispensing ice, release dispensing arm before the glass is full. Allow ice chute to clear or water to stop before removing glass. A drip tray located beneath the dispenser catches and evaporates small spills. This drip tray is removable and dishwasher safe. It is NOT a drain, DO NOT pour water directly into this area. LOCK OUT FEATURE (some models) The Ice & Water Dispensing System can be locked out to prevent unwanted use. To Lock Out - Press the “Padlock” pad for 3-5 seconds. A RED light will appear above the Padlock. To Unlock - Press the “Padlock” pad for 3-5 seconds until the RED light above the Pad- lock goes out. ICE MAKER OPERATION The ice maker is located behind the baffle in the top of the freezer. The wire signal arm may be raised up and locked in the “OFF” position to stop ice maker operation (see Figure 2). When the freezer temperature is cold, the ice maker can be started by lowering the wire signal arm to its “ON” position. (continued) Surtidor de hielo y aguaDistributeur de Glaçons et d’Eau SURTIDOR AUTOMATICO DE HIELO Y AGUA (ciertos modelos) Este dispositivo en la puerta del congelador es conveniente para servirse agua fría o hielo. Para hacerlo funcionar seleccione la opción de hielo que desee mediante el teclado, deslice la perilla al punto necesario para servirse uno u otro, y presione un vaso contra el brazo del surtidor. Basta apartar el vaso para interrumpir el servicio. Al servirse hielo, suelte el brazo del surtidor antes de que el vaso se llene. Antes de apartar el vaso, espere a que salga el último trozo de hielo o deje de salir agua. Un bandeja de goteo ubicada debajo del surtidor capta y evapora pequeñas. Este sector es desmontable y resistente al lavado en lavaplatos automático. NO es un desagüe, NO deje caer agua directamente en este sector. FUNCIÓN DE BLOQUEO (algunos modelos) El sistema de suministro de agua y hielo puede bloquearse para evitar que no se use si no lo desea. Para bloquearlo – Pulse la tecla “Padlock” entre 3 y 5 segundos. En la parte superior del teclado se encenderá una luz ROJA. Para desbloquearlo – Pulse la tecla “Padlock” entre 3 y 5 segundos hasta que se apague la luz ROJA que hay en la parte superior del teclado. FUNCIONAMIENTO DEL ELABORADOR DE HIELO: El elaborador está detrás de la placa de arriba en el congelador. El brazo indicador se levanta y se bloquea en la posición “OFF” para que deje de funcionar (Véase la figura 2). Cuando se enfría el congelador, el elaborador puede ponerse a funcionar bajando el brazo indicador a su posición “ON”. (continuación) DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE DE GLAÇONS ET D’EAU (certains modèles) Le distributeur de glaçons et d’eau qui se trouve sur la porte du congélateur permet d’obtenir de l’eau glacée et des glaçons de façon pratique. Pour utiliser le distributeur, appuyez sur la touche voulue (eau ou glaçons), puis appuyez un verre contre le bras du distributeur. Pour l’arrêter, écartez le verre du bras du distributeur. Lorsque vous prenez des glaçons, retirez le verre avant qu’il ne soit plein. Attendez que les glaçons aient fini de tomber ou que l’eau ait fini de couler avant de retirer le verre complètement. Une petite plaque chauffante, située en dessous du distributeur, permet l’évaporation des petits débordements éventuels. Ce petit plateau est amovible et lavable en lave-vaisselle. Ceci n’est PAS une évacuation, NE versez PAS directement d’eau à cet endroit. VERROUILLAGE (certains modèles) Le système de distribution deau et de glaçons peut être verrouillé pour prévenir son utilisation non autorisée. Pour verrouiller, appuyez sur la touche cadenas (Padlock) durant 3 à 5 secondes et un témoin ROUGE sallumera au dessus du cadenas. Pour déverrouiller, appuyez sur la touche Padlock jusquà ce que le témoin rouge séteigne (3 - 5 secondes). FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À GLAÇONS L’appareil à glaçons est situé derriére l’écran dans la partie supérieure du congélateur. Son bras de coupure peut être levé et verrouillé en position «OFF» pour arrêter la fabrication de glaçons (voir la Figure 2). Lorsque la température du congélateur est froide, l’appareil à glaçons peut être mis en marche en baissant le bras de coupure jusqu’à la position «ON». (suite à la page suivante) Off Apagado Arrêt Aus -.*E
![](/img/blank.gif)
17 Eis & Wasser- Dispenser AUTOMATISCHER EIS- & WASSER SPENDER (einige Modelle) Der Eis- und Wasserdispenser an der Gefrierfachtür ermöglicht Ihnen bequem Eis und gekühltes Wasser zu entnehmen. Mit Hilfe des Druckfläche wählen Sie die gewünschte Eisoption. Daraufhin drücken Sie ein Glas gegen den Arm des Dispensers. Zum Abschalten den Arm wieder freigeben. Bei der Entnahme von Eis den Spender-Arm freigeben, bevor das Glas gefüllt ist, damit sich die Eisrinne leeren bzw. die Wasserzufur abschalten kann, bevor das Glas entfernt wird. Kleine Eisverschüttungen werden von einem kleinen beheizten Bereich unter dem Spenderaufgefangen und verdampft. Diese spülmaschinenfeste Abtropfschale kann zur Reinigung herausgenommen werden. Dieser Bereich ist KEIN Ablauf. KEIN WASSER direkt in diesen Bereich laufen lassen. SPERROPTION (an einigen Modellen vorhanden) Das Eis- und Wasserdispensersystem kann zur Verhinderung der ungewollten Benutzung mit Hilfe dieser Option gesperrt werden. Zur Sperrung drücken Sie 3 bis 5 Sekunden lang „Sperrung“ auf der Eingabefläche. Ein ROTES Licht erscheint oberhalb von „Sperrung.“ Zum Aufsperren drücken Sie bis zum Erlöschen des ROTEN Lichts 3 bis 5 Sekunden lang „Sperrung“ auf der Eingabefläche. BETRIEB DES EISWÜRFELBEREITERS: Der Eiswürfelbereiter befindet sich hinter der Trennwand im oberen Bereich des Gefrierfachs. Der Signalhebel kann nach oben gestellt und in der „OFF“-Position eingerastet werden, um den Eiswürfelbereiter abzustellen (siehe Abb. 2). Bei kalter Gefrierfachtemperatur kann der Eiswürfelbereiter durch Absenken des Signalhebels in die „ON“-Position in Betrieb genommen werden. (Fortgesetzt) #$% & ( ! ^M_`1 8a! b!- c9 12UQb#RQv> U,QRQC8)4A).; 7(F=!H) !9)5 b# b#4%Udv> =8!dZ ;5Q @4a12;rS RQ$%s9)E=v> @4a 2;H b#12-6H?2=v> 7,*v>@4a4d RQb#@U=;u8) =;@A`7,**) _Hr9?!?P ,Š9Bv> YIe=b#RQ D?) 8)>% 8)!?6 >`‹F=H6!Do^>Do RQ6F !2_D =!95?QYIe^3[, „qv>7.*!P% pV)UQ
![](/img/blank.gif)
18 Ice & Water Dispenser continued Surtidor de hielo y agua continuación Distributeur de Glaçons et d’Eau suite CONEXION DEL AGUA: AVISO: Compruebe que el tubo de suministro de agua del elaborador esté conectado a una tubería de agua potable. AVISO: El agua suministrada debe tener una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/ pulg 2) y una presión máxima de 6,9 barios (100 lb/pulg2). LUZ DEL SURTIDOR (ciertos modelos) Para apagar y encender la luz sólo es necesario tocar la tecla de la luz del teclado. La luz iluminará toda la zona del dispensador. Así mismo, se encenderá automáticamente al dispensar agua y/o hielo. Si fuera necesario cambiar la luz, deberá utilizar una bombilla de tipo E14 de 7 watios, 7 watt appliance bulb. FUNCIONAMIENTO DEL SURTIDOR DE AGUA En la parte posterior del compartimiento refrigerado hay un tanque de agua de .7 litros (24 onzas). A medida que se usa el agua fría, el tanque se llena automática- mente. Cuando el refrigeradoro se acabe de instalar, llene un vaso de agua del surtidor y deséchelo. Esto hará que se llene el tanque, lo que tomará minuto y medio. Siga sacando agua hasta descartar 7 vasos más, para asegurarse de que las conexiones de las tuberías hayan quedado limpias, sin impurezas. Para que el agua tenga buen sabor, se sugiere usar el surtidor de agua todos los días. Si el agua no se usa por más de una semana, limpie el tanque como se indica más arriba. NOTA: El sistema de suministro de agua posee un dispositivo de desconexión incorporado que interrumpirá el flujo de agua después de 3 minutos de uso continuo. Para RESTABLECER el mecanismo de suministro de agua deberá accionar el botón del surtidor. PLOMBERIE: AVERTISSEMENT: assurez-vous que l’alimentation en eau de l’appareil à glaçons est raccordée exclusivement sur une arrivée d’eau potable. AVERTISSEMENT : l’arrivée d’eau doit avoir une pression minimale de 1,4 bars et une pression maximale de 6,9 bars. LAMPE DU DISTRIBUTEUR (certains modèles) : La lampe peut être allumée ou éteinte en appuyant sut la touche située au niveau du boîtier du distributeur. La lampe éclaire la totalité du distributeur. Elle sallume aussi automatiquement lorsque vous vous servez. Si vous devez remplacer lampoule, utilisez une ampoule pour appareil domestique de 7 watts, type E14. FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR D’EAU Un réservoir deau est situé à larrière du compartiment du réfrigérateur et contient environ un litre et demi deau. Le réservoir se remplit automatiquement à chaque fois que de leau est tirée. Lors de linstallation du réfrigérateur, faites couler un verre deau du distributeur. Ceci lance le remplissage su réservoir, qui devrait prendre environ une minute et demi. Faites couler 7 verres deau supplémentaires avant den boire pour vous assurer que tous les raccords de plomberie ont été rincés de toutes impuretés éventuelles. Pour assurer la fraîcheur de leau du distributeur, il est conseillé den tirer quotidiennement. Si leau nest pas tirée pendant plus dune semaine, vidangez le réservoir comme indiqué plus haut. NOTE: Le système dalimentation deau est équipé dun dispositif darrêt découlement qui coupera le débit après une utilisation de 3 minutes. Le dégagement du bouton dactivation du dispensateur réarmera le système. WATER CONNECTION: CAUTION: Ensure that the ice maker water supply tube is connected to a safe (potable) water pipe only. CAUTION: Water supply must have a minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and a maximum pressure of 6.9 bars (100 psi). DISPENSER LIGHT (SOME MODELS) The light can be turned on and off by pressing the light touchpad. The light will illuminate the entire dispenser area. The light also turns on automatically when the ice and/or water is dispensed. If bulb replacement is necessary, use an E14, 7 watt appliance bulb. OPERATION OF WATER DISPENSER A water tank is located at the back of the refrigerator compartment and holds about 0.7 liters (24 oz. ) of water. As the water is dispensed, the tank is automatically refilled. When first installing the refrigerator, draw and discard one glass of water. This action will fill the tank and should take about 1½ minutes. Continue to draw and discard 7 more glasses of water to ensure that all plumbing connections have been rinsed of any impurities. To ensure fresh tasting water, it is sug- gested that the water dispenser be used every day. If water supply is not used for more than one week, flush the tank as specified above. NOTE: The water delivery system has a built-in shutoff device that will stop thewater flow after 3 minutes of continu- ous use. To RESET the dispensing mecha- nism, release the acuator button.
![](/img/blank.gif)
19 Eis & Wasser- Dispenser Fortsetzung WASSERANSCHLUSS: ACHTUNG: Sicherstellen, daß das Wasserversorgungsrohr des Eiswürfel- bereiters nur an eine Trinkwasserleitung angeschlossen ist. ACHTUNG: Der Mindest- und Höchstdruck der Wasserversorgung muß 1,4 bar (20 psi) bzw. 6,9 bar (100 psi) betragen. DISPENSER-LAMPE (AN EINIGEN MODELLEN VORHANDEN) Dieses Lampe kann mit Hilfe der Eingabefläche durch Drücken auf die Schaltfläche „Lampe“ ein- und ausgeschaltet werden und beleuchtet den gesamten Ausgabebereich. Bei Benutzung des Eis- und Wasserdispensers schaltet sich dieses Licht automatisch ein und aus. Ausgebrannte Birnen durch eine E14, 7- Watt-Birne für elektrische Haushaltgeräte ersetzen. BETRIEB DES WASSERSPENDERS Ein Wasservorratsbehälter mit .7 Liter Fassungsvermögen befindet sich hinten am Kühlschrank. Dieser Vorratsbehälter wird bei jeder Wasserentnahme automatisch wieder aufgefüllt. Bei der ersten Inbetriebnahme des Kühlschranks ein Glas Wasser entneh- men und wegschütten. Dadurch wird der Behälter in ca. 1,5 Minuten wieder gefüllt. Anschließend 7 weitere Glas Wasser entnehmen und wegschütten, um sicher zu sein, daß eventuelle Verunreinigungen an den Leitungsanschlüssen weggespült sind. Damit das Wasser immer frisch schmeckt, wird empfohlen, den Wasserspender täglich zu benutzen. Falls der Wasservorrat länger als eine Woche nicht verbraucht wird, den Vorratsbehälter wie oben beschrieben spülen. HINWEIS: Das Wasserzulaufsystem ist mit einer Art Schließventil versehen, mit Hilfe dessen, der Fluss des Wassers nach einem Dauergebrauch von mehr als 3 Minuten gestoppt wird. Um den Dispenser- Mechanismus WIEDER HERZUSTELLEN, lösen Sie den Betätigungsknopf aus. $% & ( ! Za! d ;,` MJ…G,` b#!`6RQ7P R ;,`Jr9K7P =;(nP rS79)B) ZG,` 7/4igq4xŒj 2RQ )A)Bp! !P7 77/4xggq4fŒ}12 …p! !P ^M_`1 8a! b!-e! I c9 RSR./&7( 8) !dr\v> T,6Qu\)sDF=8 T,6QF=v>!95? 7M 12-6H?2ƒu\) Ma&=b#RQ T,6Q-,4\ E14T,6 Z ) =V a! b!- %)RQA% ?2=RQ p!*ijq R7 c)RQ12-6H !#_,#?2=ƒA UW)sDF=G? MJ>? RQ *!M,DVP.5[c $v/R 12-6H8\ v>Z T9`?`‹K c)la‹F=Z)7MRQ #M0RQVU &Z RQ @, !9)5A ^I =Y2!HSQ G RQ 7P ZO` Z Z9G*oE!%U3U {RQzKs9)‹ =8DQ Z B zL*U 12-6H!ƒr,S3U2E =CHQ4v4dRQ Q?# & & & N O Q2 E5cdefN3.gfhO
![](/img/blank.gif)
20 Ice & Water Filter (some models) This ice and water filter system, filters water to your ice maker and water dispenser. It is located in the upper right back corner of the fresh food compartment (see Figure 3). SYSTEM STARTUP: Water supply does not need to be turned off. However, DO NOT use ice and water dispenser while installing filter. Refer to Figure 3 as you complete these instructions. The filter cartridge has already been installed in the filter housing at the factory. Refer to the “ICE AND WATER DIS- PENSER” Section to properly fill the system with water. CHANGING THE FILTER: Water quality varies throughout the world. To ensure the highest possible water quality, change the filter every 6 months or 1514 liters. The Filter Status light will rurn RED aftre 1514 liters of water has flowed through the ice and water dispenser. Also, if filter has been in a refrigerator that has not been in use for awhile (during moving for example), change filter before reinstalling refrigerator. NOTE: Dispenser system will also operate without filtration (with filter cartridge removed). CHANGE WATER FILTER INDICATOR (some models) The Change Filter Indicator Light will light up each time the dispenser is used. The following Filter Light Indications are: Green - the filter is still operating within its specified cycle. Amber - The filter has reached approxi- mately 80% of its useful life. This is the recommended time to purchase a replacement filter cartridge. Red - The filter is 100% used up. Change the filter as soon as possible. After the filter cartridge has been changed, press and hold the “Filter Light Reset” indicator for the amount oft ime indicatd below. If the filter indicator was: Red - Press for 3 - 5 seconds to RESET Amber - Press for 3 - 5 seconds to RESET Green - Press for 10 - 12 seconds to RESET NOTE: The Green light will flash when RESET is completed. (continued) Filtro del congelador y el surtidor de agua (en algunos modelos) Filtre à Glace et à Eau (certains modèles) Este sistema, que filtra el agua que se envía al congelador y al surtidor de agua fría, está ubicado en la esquina superior derecha en la parte posterior del compartimento de alimentos frescos (véase la figura 3). PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA: Aunque no es necesario desconectar el aprovisionamiento de agua, no utilice el sistema de hacer hielo o el surtidor de agua mientras esté instalando el filtro. Consulte la figura 3 mientras completa estas instrucciones. El cartucho del filtro ya viene instalado de la fábrica dentro de su copa. Para llenar adecuadamente el sistema con agua, vea la sección “SURTIDOR DE HIELO Y AGUA”. CAMBIO DEL FILTRO: En todo el mundo la calidad del agua varía de un lugar a otro. Cambie el filtro cada 6 meses o 757 litros y así se asegurará un agua de calidad máxima. El indicador luminoso de estado de filtro deberá cambiar su color a ROJO después de que hayan fluído 1514 litros de agua a través del dispensador de agua y hielo. También cámbie el filtro antes de volver a instalar el refrigerador cuando éste no se ha usado durante un lapso de tiempo (p. ej. después de una mudanza). NOTA: El sistema del surtidor funciona también sin filtración (si se ha sacado el cartucho de filtro). CAMBIO DEL INDICADOR DE FILTRO DE AGUA (algunos modelos) El indicador luminoso de cambio de filtro se iluminará cada vez que se utilice el dispensador de agua. El color de la luz del indicador luminoso puede ser: Verde – el filtro aún funciona dentro de su ciclo especificado. Ámbar – El filtro se encuentra aproximadamente en un 80% de su ciclo de vida útil. Este es el momento en que se recomienda adquirir un cartucho de filtro de recambio. Rojo – El filtro ya se ha utilizado en un 100%. Cambie el filtro tan pronto como sea posible. Después de cambiar el cartucho del filtro, pulse y mantenga pulsado el indicador “Filter Light Reset” durante el tiempo que se indica a continuación. Si la luz del indicador luminoso de filtro era: Roja–Pulse entre 3 y 5 segundos para RESTABLECER Ámbar–Pulse entre 3 y 5 segundos para RESTABLECER Verde-Pulse entre 10 y 12 segundos para RESTABLECER NOTA: La luz verde parpadeará cuando haya finalizado el proceso de RESTABLECIMIENTO. (continuación)Ce système de filtrage de glace et d’eau assure le filtrage de l’eau destinée au distributeur de glaçons et d’eau froide. Il est situé à l’arrière de la partie supérieure droite du compartiment de réfrigération (voir la Figure 3). INSTALLATION DU SYSTÈME : Il nest pas nécessaire de couper leau lors de linstallation du filtre, mais il ne faut pas utiliser le distributeur de glaçons et deau froide durant de processus. Reportez-vous à la Figure 3 lors de lexécution des instructions suivantes. Le filtre a déjà été installé à l’usine dans son compartiment. Consultez la section « DISTRIBUTEUR D’EAU ET DE GLAÇONS » pour remplir correctement le système d’eau. CHANGEMENT DU FILTRE : La qualité de l’eau varie selon l’endroit. Pour garantir la meilleure qualité d’eau possible, changez le filtre tous les 6 mois ou tous les 757 litres. (Le témoin ROUGE dindication détat du filtre sallumera après que 1514 litres deau aient circulés dans le dispensateur deau et de glaçons) De même, lorsque le réfrigérateur n’a pas servi depuis longtemps (lors d’un Déménagement, par exemple), changez le filtre avant de réinstaller le réfrigérateur. REMARQUE: que le distributeur peut également fonctionner sans filtrage (sans cartouche de filtre). INDICATEUR DE CHANGEMENT DE FILTRE À EAU (certains modèles) Un témoin dindication de changement de filtre sallumera chaque fois que le dispensateur est utilisé. Les différentes couleurs signifient : Ve r t - le filtre opère toujours en dedans des limites de son cycle de changement spécifié. Ambre - Le filtre a attteint environ 80% de sa vie utile. Cest le temps suggéré dacheter une cartouche de remplacement. Rouge - Le filtre a été utilisé à 100%. Changez le aussitôt que possible. Après un changement de filtre, appuyez et maintenez la touche de réarmement dindication des témoins Filter Light Reset pendant les durées suivantes, si le témoin était : Rouge - Appuyez pendant 3 à 5 secondes pour réactiver. Ambre - Appuyez pendant 3 à 5 secondes pour réactiver. Ve r t - Appuyez pendant 10 à 12 secondes. NOTE: Le témoin vert clignotera lorsque le réarmement sera effectif. (suite à la page suivante)