Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Instructions Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    41
    NEDERLANDSNL
    contact voordat u de machine gaat inspecteren 
    of onderhoud gaat verrichten.
    • Als een hard voorwerp in de draaiende messen  komt of als de machine een abnormaal geluid 
    geeft of abnormaal trilt, zet u de motor af. Haal 
    de stekker uit het stopcont act en controleer de 
    machine op eventuele beschadigingen. 
    • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de  fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijk-
    heid voor producten (Product Liability Act)) 
    zijn alleen van toepassing als door de fabrikant 
    goedgekeurde reserveonderdelen worden ge-
    bruikt.
    • Berg de machine op een droge plaats op.
    • Als de machine na jaren lang dienst te hebben  gedaan aan vervanging toe is of als u hem niet 
    meer nodig hebt, raden we u aan deze naar uw 
    leverancier te brengen ter recycling.
    MONTAGE
    POTEN
    1. Draai de motorbehuizing om.
    2.  De poten zijn links  en rechts verschillend. 
    Zorg ervoor dat de poten zo worden gemon-
    teerd dat ze naar buiten toe wijzen (afb. 1).
    3. Bevestig de poten aan de machine met behulp  van ringen en schroeven (afb. 2). Draai de 
    schroeven nog niet vast.
    4. Steek de wielas door de poten (afb. 3).
    5.  Monteer de wielen op de wielas met behulp van  wielbussen, ringen en moeren (afb. 4).
    6. Draai de wielmoeren aan. Gebruik hiervoor bij- voorbeeld een verstelbare moersleutel waarmee 
    u de vlakke sleuf op de wielas vasthoudt en te-
    gendruk uitoefent (afb. 5).
    7. Draai de schroeven van de poten goed vast (afb.  2).
    8. Druk de wieldoppen op de wielen (afb. 6).
    9. Draai de hakselaar om en plaats deze op een  vlakke ondergrond.
    TOEVOERTRECHTER
    Plaats de toevoertrechter op de hakselaar. Duw 
    deze recht naar beneden. Schroef de toevoertrechter vast met de vier schroe-
    ven en de bijbehorende ringen in deze volgorde: 
    platte ring, verende onderlegring, schroef (afb. 7).
    De hakselaar mag nooit worden ge-
    bruikt zonder toevoertrechter.
    MACHINE GEBRUIKEN
    ALGEMEEN
    Deze machine is alleen bedoeld voor eigen ge-
    bruik, niet voor pr ofessioneel gebruik.
    De hakselaar is ontworpen voor het vermalen van 
    organisch materiaal zoals afval van droge planten, 
    twijgen, takken etc. De hakselaar niet gebruiken voor aarde. 
    Hierdoor raken de messen beschadigd.
    ELEKTRISCHE AANSLUITING
    Sluit de machine aan op een geaard stopcontact. 
    Het elektrische circuit beveiligen met een zekering 
    van 10 A.
    Gebruik altijd een geaarde voedingskabel die ge-
    schikt is voor buiten. De doorsnede van de kabel 
    moet minstens 3 x 1,5 mm
    2 zijn.
    De contrastekker moet vochtbestendig zijn.
    We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken 
    die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de 
    machine of het snoer.
    Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar 
    (bijv. STIGA, bestelnr. 8290-9010-01), moet deze 
    altijd worden geplaatst tussen het stopcontact en 
    het aansluitsnoer.
    Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is 
    absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd 
    de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij 
    voorkeur schoenen met dikke rubberzolen.
    Test vóór ieder gebruik de werking van de aardlek-
    schakelaar.
    Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting 
    kan er tijdens het starten van de machine een korte 
    spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect 
    hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen 
    flikkeren.)
    Met een impedantie van Z
    max < 0,25+j0,15 ohm 
    zijn zulke storingen ech ter zeer onwaarschijnlijk. 
    						
    							
    42
    NEDERLANDSNL
    DE MOTOR STARTEN
    Om de machine te kunnen starten, de afsluitknop 
    volledig indraaien (afb. 8).Verzeker u ervan dat de hakselaar leeg 
    is voordat u de motor start.
    Druk op de schakelaar, 1 (afb. 9), om de motor te 
    starten.
    Laat de motor goed op snelheid komen alvorens u 
    materiaal gaat verhakselen.
    MOTORBEVEILIGING
    De hakselaar is voorzien van een ingebouwde mo-
    torbeveiliging die overbelasting van de motor 
    voorkomt.
    Bij overbelasting wordt de motor uitgeschakeld. 
    De stroom wordt dan onderbroken. 
    De motor kan na 1 minuut afkoelen opnieuw ge-
    start worden. Druk op de startknop, 2 (afb. 9), en 
    start de motor normaal.
    Start de motor niet, haal dan de stekker uit het stop-
    contact, draai de afsluitknop (afb. 8) los en open de 
    hakselaar. Maak de mesbladen schoon (afb. 10). 
    Controleer of de messen  niet geblokkeerd worden 
    door doorgevoerd materiaal.
    Sluit de hakselaar, draai  de afsluitknop weer vast 
    en start de motor weer. LET OP! In de motorbehui-
    zing bevindt zich een veiligheidsschakelaar die er-
    voor zorgt dat de motor niet gestart kan worden als 
    de afsluitknop niet goed is vastgedraaid (afb. 8).
    DE MOTOR STOPZETTEN
    Druk op de schakelaar, 1 (afb. 9), om de motor te 
    stoppen.
    Voer geen materiaal in nadat de motor 
    is gestopt. Dit raakt vast in de machine 
    en kan het herstarten onmogelijk ma-
    ken.
    Haal de stekker uit het  stopcontact als de machine 
    onbeheerd wordt achtergelaten.
    MALEN
    De volgende soorten materialen kunnen in de hak-
    selaar worden vermalen: - twijgen en takken
    - struikafval
    - hegafval
    -  planten en ander tuinafval dat geschikt is 
    om vermalen te worden. 
    Om beschadiging van de machine te voorkomen 
    raden we u aan de maximale afmetingen van de 
    twijgen en takken niet te overschrijden: 
    
    						
    							
    43
    NEDERLANDSNL
    Om te voorkomen dat de motor afslaat, houdt u de 
    motorsnelheid in de gaten.  Als het toerental dras-
    tisch afneemt, trekt u de tak terug en wacht u tot het 
    toerental weer toeneemt. Voer de tak dan opnieuw 
    in. 
    Als de messen geblokkeerd ra ken, leest u de veilig-
    heidsvoorschriften voordat u de machine opent. 
    Zorg dat er zich geen materiaal in het toevoertrech-
    ter bevindt als u klaar bent met verhakselen. De 
    mesbladen kunnen dan bij de volgende start van de 
    motor geblokkeerd worden. 
    Berg de hakselaar binnen op een droge plaats op.
    COMPOSTEREN
    Het verwerkte materiaal kan op verschillende ma-
    nieren worden gecomposteerd:
    -  Het materiaal in een berg direct op de grond leg- gen (koud composteren).
    -  Het materiaal in een plastic container, houten  bak, bak van gaas e.d. bewaren (koud compos-
    teren).
    -  Het materiaal in een geïsoleerde compostbak  bewaren. De warmte wordt dan langer vastge-
    houden en het rottingsproces gaat ook tijdens de 
    winter door. Deze methode leidt tot een sneller 
    resultaat (warm composteren).
    -  Het materiaal direct over de tuin verspreiden  (oppervlaktecompostering).
    ONDERHOUD
    Haal voordat u onderhoud aan de ma-
    chine gaat uitvoeren de stekker uit het 
    stopcontact.
    MESSEN VERVANGEN
    De messen van de hakselaar hebben twee scherpe 
    kanten. U kunt ze daarom omdraaien. 
    Als beide snijzijden zijn gebruikt, moeten de mes-
    sen vervangen worden.  Gebruik ter vervanging 
    van de messen altijd originele Stiga-messen.
    Vervang de messen als volgt:
    1. Schakel de motor uit en haal de stekker uit het  stopcontact. Wacht tot de mesbladen niet meer 
    draaien.
    2. Draai de afsluitknop (afb. 8) los en maak de  hakselaar open.  Gebruik bij het vervangen en schoon-
    maken van de messen altijd werkhand-
    schoenen.
    3. Draai de schroeven los met een schroevendraai- er. In de messchijf zitten openingen om dit te 
    vergemakkelijken. Als u door deze gaten 
    schroeft, wordt voorkomen dat de messen gaan 
    draaien (afb. 11).
    4. Draai de messen en plaats ze met de scherpe kant  naar de snijrichting. Draai de schroeven stevig 
    vast.
    Als beide scherpe zijden van de messen al gebruikt 
    zijn, vervangt u de messen of slijpt u deze.
    DE MESSEN SLIJPEN
    De messen zijn gehard en kunnen daarom niet 
    worden geslepen op een slijpschijf.
    Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden 
    uitgevoerd op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
    Om onbalans te voorkomen moeten de messen zo 
    worden geslepen dat ze na het slijpen allebei even-
    veel wegen.
    SCHOONMAKEN
    Maak de hakselaar na ieder gebruik schoon. 
    Schakel de motor uit en haal de stekker uit het 
    stopcontact. Draai de afsluitknop (afb. 8) los en 
    maak de hakselaar open. Maak de messchijf voor-
    zichtig schoon. Gebruik nooit water voor het schoon-
    maken van de hakselaar! 
    Borstel vuil en plantenresten die in de messen vast 
    kunnen raken weg.
    SERVICE
    Bevoegde servicewerkplaatsen verzorgen repara-
    ties en service. Ze gebrui ken altijd originele reser-
    veonderdelen. Zie meegeleverde lijst.
    Voert u basisreparaties zelf  uit? Gebruik dan altijd 
    originele reserveonderdelen. Deze onderdelen pas-
    sen precies en vereenvoudigen het werk.
    Vermeld bij het bestelle n van reserveonderdelen 
    de naam, het artikelnummer en het serienummer 
    van de machine. Deze informatie kunt u vinden op 
    het typeplaatje op de machine. 
    						
    							
    44
    NEDERLANDSNL
    Altijd originele reserveonderdelen ge-
    bruiken (nooit andere onderdelen). Dit 
    is een eis die door de keuringsinstantie 
    wordt gesteld. De machine is goedge-
    keurd en getest met de originele onder-
    delen.
    De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder 
    voorafgaande aankondiging wijzigingen in het 
    product aan te brengen.
    AANKOOPVOORWAARDEN
    Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig 
    onder de garantie. De gebruiker dient de instructies 
    in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te 
    volgen.
    Garantieperiode
    Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum.
    Uitzonderingen
    De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
    - Nalatigheid van gebruikers zich op de hoogte te  stellen van de bijgeleverde documentatie.
    - Onachtzaamheid. 
    - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en  ongeoorloofde montage.
    - Het gebruik van niet-originele reserveonderde- len.
    - Het gebruik van accessoires die niet door GGP  zijn geleverd of goedgekeurd.
    De garantie geldt ook niet voor:
    - Aan slijtage onderhevige onderdelen
    - Normale slijtage
    Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het 
    land van de koper van toepassing. De rechten die 
    de koper aan de nationale wetgeving in zijn land 
    kan ontlenen, worden niet beperkt door deze ga-
    rantie. 
    						
    							
    45
    ITALIANOIT
    NORME DI SICUREZZA
    Questo simbolo indica unAvvertenza. In 
    caso di inosservanza delle istruzioni forni-
    te, è possibile che ne derivino lesioni a per-
    sone e/o danni a cose.
    GENERALITÀ
    • Leggere con attenzione gli adesivi di avverten-za presenti sulla macchina.  Sostituire eventuali 
    adesivi di avvertenza danneggiati o non leggibi-
    li.
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Im- parare ad utilizzare i comandi per un corretto 
    impiego della macchina. Conservare le presenti 
    istruzioni.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinan- ze vi sono persone, in particolare bambini, o 
    animali. L’uso della macchina è consentito solo 
    a persone a conoscenza delle norme indicate. I 
    bambini non sono autorizzati ad utilizzare la 
    macchina.
    • Il conducente è responsabile di eventuali danni  arrecati a persone o cose.
    PREPARAZIONE
    • Indossare guanti, occhiali e cuffie di protezione. 
    Evitare di indossare  indumenti ampi.
    • Tenersi sempre in posizi one stabile e di equili-
    brio. Non tendere il corpo verso la macchina.
    • Durante l’utilizzo la macchina deve essere in  posizione piana e stabile.
    • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutte le viti e  i dadi siano ben serrati. 
    • Utilizzare la macchina sempre in condizioni  asciutte e mai all’aperto mentre piove.
    • Non utilizzarla in caso vi  siano dispositivi di si-
    curezza danneggiati o in assenza di protezioni.
    UTILIZZO DELLA MACCHINA
    • Non lasciare che oggetti duri, quali pietre, bot-
    tiglie, lattine o pezzi di  metallo entrino nella tra-
    moggia d’ingresso. Ciò può causare danni alla 
    macchina.
    • Se si verifica un’ostruzione, arrestare il motore  e disinserire la spina.  Estrarre eventuali oggetti  incastrati e verificare 
    che non vi siano danni.
    • Non tirare il cavo di connessione. Non tenere il  cavo teso. Ciò può provocare danni alla spina o 
    all’isolamento del cavo. Tale tipo di danno non 
    è percepibile ad occhio nudo ma può essere pe-
    ricoloso.
    • Tenere sempre il cavo di connessione a distanza  dalla macchina. Con regol arità, disinserire la 
    spina dalla presa elettrica e verificare che non vi 
    siano danni o segni di usura. Non utilizzare la 
    macchina se il cavo di connessione è danneg-
    giato. 
    • Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito  da un’officina autorizzata per evitare eventuali 
    danni.
    • Se si bruciano i fusibili o scatta la protezione da  sovraccarico, significa che la macchina è sotto-
    posta a sovraccarico e/o troppi apparecchi sono 
    collegati allo stesso c onduttore. Verificarne la 
    causa e correggere il pr oblema. Non installare 
    un fusibile di capacità maggiore.
    • Tenere mani, altre parti del corpo e indumenti  lontano dalla tramoggia d’ingresso e dallo sci-
    volo di scarico. Non indossare abiti ampi o abiti 
    con cinture o parti pendenti durante l’utilizzo 
    della macchina.
    • Mantenere una distanza di sicurezza dalla zona  di scarico durante l’avviamento del motore.
    • Il materiale lavorato non deve accumularsi  all’interno dello scivol o di scarico. Ciò non 
    ostruisce l’ingresso al materiale nuovo.
    • Tenere viso e corpo a distanza dalla tramoggia  d’ingresso.
    • Non spostare mai la macchina tirando il cavo.  Non spostarla mai a motore acceso.
    • Prima di allontanarsi  dalla macchina lasciando-
    la incustodita, spegnere il motore e disinserire 
    la spina.
    MANUTENZIONE E IMMAGAZZINA-
    MENTO
    • Per evitare lesioni, duran te le operazioni di pu-
    lizia e manutenzione indossare guanti di prote-
    zione.
    • Prima di eseguire cont rolli o attività di manu-
    tenzione sulla macchina, spegnere il motore e 
    disinserire la spina. 
    						
    							
    46
    ITALIANOIT
    • Se corpi estranei entrano in contatto con la lama o se la macchina emette rumore o vibrazioni ec-
    cessivi, spegnere immediatamente il motore. 
    Disinserire la spina e verificare che non vi siano 
    danni. 
    • Gli obblighi e le responsabilità del produttore  (in conformità con il Pr oduct Liability Act) sus-
    sistono solo a condizione che vengano utilizzati 
    esclusivamente ricambi approvati dalla casa 
    produttrice.
    • Riporre la macchina in un luogo asciutto.
    • Quando si desidera sostituire la propria macchi- na dopo vari anni o se non la si usa più, si rac-
    comanda di consegnarla a un centro di 
    smaltimento autorizzato.
    ASSEMBLAGGIO
    SUPPORTI
    1. Capovolgere l’alloggiamento del motore.
    2. I supporti differiscono  da destra a sinistra. 
    Verificare che i supporti  vengano montati in 
    modo che siano rivolti ve rso l’esterno (fig. 1).
    3. Fissare i supporti alla  macchina tramite rondelle 
    e viti (fig. 2). Non serrare  le viti in questa fase.
    4. Inserire l’asse delle ruote tra i supporti (fig. 3).
    5.  Fissare le ruote sull’asse tramite i manicotti del- le ruote, rondelle e dadi (fig. 4).
    6. Serrare i dadi delle ruot e. Afferrare l’asola piat-
    ta sull’asse delle ruote con un attrezzo adatto, 
    come una chiave regolabile, e contrastare (fig. 
    5).
    7. Serrare correttamente le viti dei supporti (fig.  2).
    8. Montare i cerchioni premendoli sulle ruote (fig.  6)
    9. Girare la trituratrice e poggiarla su una superfi- cie piana.
    TRAMOGGIA DI INGRESSO
    Inserire la tramoggia di ingresso sulla trituratrice 
    di composta. Verificare che la tramoggia di ingres-
    so sia inserita verticalmente. Avvitare la tramoggia di ingresso utilizzando le 
    quattro viti e le rispettive rondelle nel seguente or-
    dine: rondella piatta, rondell
    a elastica, vite. (fig.  
    7).
    Mai usare la trituratrice di composta se la 
    tramoggia di ingresso non è montata.
    UTILIZZO DELLA MACCHINA
    GENERALITÀ
    Questa macchina è concepita solo per uso privato, 
    non professionale.
    La trituratrice di composta  è progettata per tritura-
    re materiale organico, quale residui di piante, ra-
    moscelli, bastoncini,   piccoli rami ecc.
    Non è consentito l’uso della trituratrice 
    per lavorare lo strato superficiale del 
    suolo. In quanto le lame ne verrebbero 
    danneggiate.
    COLLEGAMENTO ELETTRICO
    Collegare la macchina a una presa elettrica mono-
    fase con un conduttore di protezione (terra). Il cir-
    cuito elettrico deve essere  dotato di un fusibile da 
    10A.
    Utilizzare sempre un cavo di connessione per uso 
    esterno con messa a terra. Il cavo deve avere una 
    sezione trasversale di almeno 3 x 1,5 mm
    2.
    Il connettore (contatto femmina) deve essere idro-
    repellente.
    Si consiglia di utilizzare un interruttore di messa a 
    terra per l’interruzione della corrente nel caso di 
    incidenti alla macchina o al cavo di connessione.
    Se si usa un interruttore di messa a terra portatile 
    (es. STIGA, articolo  N. 8290-9010-01), posizio-
    narlo sempre tra la presa elettrica e il cavo di con-
    nessione.
    Anche se si utilizza un interruttore di messa a terra, 
    non è possibile garantire la sicurezza. Rispettare 
    sempre le istruzioni di sicurezza fornite. Sarebbe 
    ideale indossare calzature dotate di spesse suole in 
    gomma.
    Prima di ciascun utilizzo , verificare il funziona-
    mento dell’interruttore di messa a terra.
    In presenza di un impianto elettrico non completa-
    mente adeguato, quando si avvia l’apparecchio po-
    trebbero verificarsi dei cali di corrente che possono  
    						
    							
    47
    ITALIANOIT
    avere effetti su altri dispositivi (es. sfarfallamento 
    di lampade).
    Con un’impedenza Z
    massima 
    						
    							
    48
    ITALIANOIT
    Non premere i rami più grossi contro le lame. 
    Questi sovraccaricano inutilmente il motore e le la-
    me.
    Prestare attenzione alla velocità del motore,  per 
    evitare eventuali blocchi.  Se i giri dovessero di-
    minuire in maniera significat iva, estrarre il ramo 
    ed attendere che la velocità aumenti. Inserire nuo-
    vamente il ramo con cautela. 
    Se le lame si bloccano, leggere le istruzioni di si-
    curezza prima di aprire la macchina. 
    Verificare che la tramoggia  di ingresso sia vuota al 
    termine della triturazione. In caso contrario. le 
    lame potrebbero bloccarsi all’avviamento succes-
    sivo. 
    Riporre la macchina al coperto in un luogo asciut-
    to.
    COMPOSTAGGIO
    Il materiale lavorato può  essere trasformato in 
    composta in diversi modi:
    -  Può essere accatastato direttamente sul terreno  (compostaggio a freddo).
    -  Può essere inserito in contenitori di plastica,  contenitori in legno o simili (compostaggio a 
    freddo).
    -  Può essere riposto in un recipiente per compo- sta isolato. In tal modo  il calore è mantenuto più 
    a lungo e il processo di  decomposizione prose-
    gue anche durante l’inverno. Questo metodo da 
    risultati più rapidi  (compostaggio a caldo).
    -  Può essere cosparso direttamente sul giardino  (compostaggio di superficie).
    MANUTENZIONE
    Prima di eseguire qua lsiasi tipo di ma-
    nutenzione e regolazione, disinserire 
    sempre la spina dalla presa elettrica.
    SOSTITUZIONE DELLE LAME
    Le lame della trituratrice di composta hanno due 
    taglienti. Questo significa che le lame sono rever-
    sibili. 
    Le lame devono essere sostituite dopo aver utiliz-
    zato entrambi i taglienti.  Sostituire le lame sem-
    pre con lame originali Stiga.
    Per sostituire le lame procedere come segue: 1. Spegnere il motore e disinserire la spina. Atten-
    dere che le lame si arrestino.
    2. Svitare la rosetta di sicurezza (fig. 8) ed aprire  la trituratrice di composta. 
    Durante la sostituzione delle lame e la 
    pulizia del disco delle lame indossare 
    sempre guanti protettivi.
    3. Svitare le viti con un  cacciavite. Il disco delle 
    lame è dotato di fori per semplificare la proce-
    dura. Utilizzando questi fori , il disco delle lame 
    non potrà girare (fig. 11).
    4. Girare le lame e montarle con il tagliente affilato  rivolto verso la direzione  di taglio. Serrare corret-
    tamente le viti..
    Affilare le lame o sostituirle con lame originali 
    dopo aver utilizzato entr ambi i taglienti. 
    AFFILATURA DELLE LAME
    Le lame sono temprate e quindi non possono esse-
    re affilate con una mola.
    L’affilatura della lama deve essere eseguita a umi-
    do, utilizzando una pietra a umido o una mola.
    Per evitare eventuali squilibri, le lame devono ave-
    re esattamente lo stesso peso dopo la rettifica.
    PULIZIA
    Pulire sempre la macchina al termine di ogni utiliz-
    zo. 
    Spegnere il motore e disinserire la spina. Svitare la 
    rosetta di sicurezza (fig. 8)  ed aprire la trituratrice 
    di composta. Pulire con attenzione il disco delle 
    lame ed attorno ad esso.
    Mai usare acqua per pulire la trituratri-
    ce! 
    Spazzare via sporcizia e re sidui di piante che po-
    trebbero rimanere incastrati nelle lame.
    ASSISTENZA
    Le officine di assistenza autorizzate effettuano le 
    riparazioni e la manuten zione. Esse utilizzano 
    esclusivamente ricambi originali. Vedere l’elenco 
    allegato.
    Se si eseguono semplici riparazioni autonoma-
    mente: utilizzate sempre parti di ricambio origina-
    li. Queste si adattano pe rfettamente alla macchina 
    e semplificano molto il lavoro. 
    						
    							
    49
    ITALIANOIT
    Al momento dell’ordine delle parti di ricambio, 
    specificare il modello, il  codice e il numero di serie 
    della macchina. Questi dati sono riportati sulla tar-
    ghetta di identificazione della macchina.
    Non utilizzare mai ricambi che non sia-
    no originali. Questo requisito è stato sti-
    pulato dall’autorità di controllo. La 
    macchina è stata testata e approvata con 
    questi componenti.
    Il produttore si riserva il  diritto di eseguire modifi-
    che sul prodotto senza previa notifica.
    CONDIZIONI D’ACQUISTO
    La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fab-
    bricazione. L’utilizzator e dovrà seguire attenta-
    mente tutte le istruzioni fornite nella 
    documentazione allegata.
    Periodo di garanzia
    Per uso domestico: due anni dalla data dell’acqui-
    sto.
    Eccezioni:
    La garanzia decade in caso di:
    -  Mancata familiarizzazione con la documenta- zione di accompagnamento
    - disattenzione
    - uso e montaggio non corretti o non consentiti
    - utilizzo di pezzi di  ricambio non originali
    - utilizzo di accessori non forniti o non approvati  da GGP
    La garanzia non copre:
    - Parti soggette a usura
    - normale usura
    L’acquirente è protetto da lle leggi in vigore nel 
    proprio paese. I diritti dell ’acquirente previsti dalle 
    proprie leggi nazionali non sono in alcun modo li-
    mitati dalla presente garanzia. 
    						
    							
    50
    ESPAÑOLES
    INSTRUCCIONES DE 
    SEGURIDAD
    Este símbolo indica una ADVERTENCIA. 
    Si no se siguen al pie de la letra las instruc-
    ciones pueden producirse daños personales 
    y materiales.
    GENERAL
    • Estudie las pegatinas de advertencia de la má-
    quina. Sustituya cualquier pegatina de adver-
    tencia que esté dañada o sea ilegible.
    • Lea atentamente estas instrucciones. Es conve- niente que conozca bien todos los controles y el 
    uso correcto de la máquina. Conserve estas ins-
    trucciones.
    • No utilice la máquina cuando haya cerca otras  personas (en especial niños) o animales. Las 
    personas que desconozcan estas normas no de-
    berán utilizar la máquina. Nunca permita que 
    los niños utilicen la máquina.
    • El usuario es responsable de los accidentes que  sufran otras personas o sus propiedades.
    PREPARATIVOS
    • Utilice guantes y gafas de protección y protec-tores para los oídos. No utilice ropa ancha.
    • Mantenga en todo momento una postura firme  y equilibrada. No se estire para acercarse a la 
    máquina
    • Durante el uso, la máquina debe estar en una su- perficie plana y firme.
    • Compruebe que todos los tornillos y tuercas es- tán bien apretados antes de utilizar la máquina. 
    • Utilice la máquina únicamen te en lugares secos, 
    y en ningún caso al aire libre mientras esté llo-
    viendo.
    • No utilice la máquina sin protección o con los  dispositivos de seguridad dañados.
    USO DE LA MÁQUINA
    • Evite la entrada de objetos duros, como piedras, 
    botellas, latas o piezas metálicas, en la tolva de 
    alimentación, ya que la máquina podría sufrir 
    daños.
    • Si la máquina se obstruye, pare el motor y des- conecte el enchufe. Retire los objetos y com-
    pruebe si se han producido daños.
    • No tire del cable de conexión ni lo mantenga  tenso, ya que podría dañar los conectores y el 
    aislamiento del cable. Este tipo de daños son in-
    visibles pero pueden ser peligrosos.
    • Mantenga en todo momento el cable de co- nexión alejado de la máquina. Desconecte el en-
    chufe de la toma eléctrica y compruebe 
    periódicamente si el cable presenta daños o sig-
    nos de desgaste. No utilice la máquina con el 
    cable de conexión dañado. 
    • En caso de que el cable presente daños, deberá  sustituirse en un taller autorizado para evitar 
    cualquier posible riesgo.
    • Si el fusible se funde o si la protección contra  sobrecargas se dispara, significa que la máquina 
    está sobrecargada o que hay demasiados apara-
    tos conectados al mismo cable. Averigüe la cau-
    sa y solucione el problema. No instale un 
    fusible de mayor potencia.
    • Mantenga las manos, el resto del cuerpo y la  ropa alejados de la tolva de alimentación y de la 
    rampa de descarga. No lleve prendas de ropa 
    sueltas o complementos como cinturones o ti-
    rantes cuando utilice la máquina.
    • Manténgase a distancia de la zona de descarga  cuando arranque el motor.
    • No permita que la pila de material procesado se  forme en la rampa de descarga. Ello impediría 
    la salida de más material.
    • Mantenga la cara y el resto del cuerpo alejados  de la tolva de alimentación.
    • Nunca tire del cable para mover la máquina. La  máquina no se debe mover mientras el motor 
    está en funcionamiento.
    • No deje la máquina sin vigilancia sin haber apa- gado previamente el motor y desconectado el 
    enchufe.
    MANTENIMIENTO Y 
    ALMACENAMIENTO
    • Utilice guantes de protección durante las opera-ciones de limpieza y mantenimiento para evitar 
    lesiones.
    • Apague el motor y desconecte el enchufe antes  de realizar cualquier  revisión u operación de  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Instructions Manual