Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Instructions Manual
Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 ENGLISHGB • Store the machine in a dry place. • When your machine has to be replaced after many years of service or is no longer required, we recommend that it is handed in to your deal- er for recycling. ASSEMBLY LEGS 1. Turn the motor housing upside down. 2. The legs are different on the left and right sides. Check that the legs are assembled so that they are angled outwards (fig. 1). 3. Secure the legs on the machine with washers and screws (fig. 2). Do not tighten the screws yet. 4. Insert the wheel axle between the legs (fig. 3). 5. Install the wheels on the wheel axle with wheel sleeves, washers and nuts (fig. 4). 6. Tighten the wheel nuts. Using e.g. an adjustable wrench, grip the flat slot on the wheel axle and counterhold (fig. 5). 7. Tighten the legs’ screws properly (fig. 2). 8. Press the wheel caps onto the wheels (fig. 6) 9. Turn the grinder and place it on a flat surface. FEEDING HOPPER Thread the feeding hopper onto the compost grind- er. Ensure that the feeding hopper is pressed down straight. Screw the feeding hopper into place using the four screws and accompanying washers in the follow- ing order: flat washer, spring washer, screw. (fig. 7). The compost grinder may not be used un- der any circumstances unless the feeding hopper is installed. USING THE MACHINE GENERAL This machine is only intended for private use, not to be used professionally. The compost grinder is designed to grind organic material such as plant residue, twigs, sticks, small branches, etc. The grinder must not be used to process topsoil. This will damage the blades. ELECTRICAL CONNECTION Connect the machine to a single phase electric socket with a protective conductor (earth). The electric circuit should be fused with a 10A inert fuse. Always use a protectively earthed connection ca- ble intended for outdoor use. The cable’s cross- section should be at least 3 x 1.5 mm 2. The connector (female contact) must be moisture- proof. You are recommended to use an earth leakage cir- cuit breaker which interrupts the current in the event of something happening to the machine or connection cable. If a portable earth leakage circuit breaker (e.g. STIGA, order no. 8290-9010-01) is used, it should always be placed between the electric socket and the connection cable. Even if an earth leakage circuit breaker is used, safety cannot be guaranteed. Always follow the safety instructions provided. Ideally wear shoes with thick rubber soles. Test the operation of the earth leakage circuit breaker before each use. In the event of unfavourable electrical mains con- ditions, brief voltage drops can occur when you start the apparatus which can affect other applianc- es (e.g. causing lights to flicker). With a mains impedance of Z max < 0.25+j0.15 ohm, such disturbances are unlikely. STARTING THE MOTOR In order to start the motor, the locking wheel must be fully screwed in (fig. 8). Ensure that the grinder is empty before starting the motor. Start the motor by pressing the switch, 1 (fig. 9). Allow the motor to pick up speed properly before starting to feed in material.
32 ENGLISHGB MOTOR PROTECTION The grinder is equipped with a built-in motor pro- tection which prevents the motor being overload- ed. In the event of overloading, the motor switches off. The current is broken. After cooling down for one minute, the motor can be restarted. Press the restart button, 2 (fig. 9), and start the motor as normal. Do not start the motor, pull out the plug, undo the locking wheel (fig. 8) and open the compost grind- er. Clean around the blade disc (fig. 10). Ensure that no material is jamming the blade disc. Close the compost grinder, screw the locking wheel into place and start again. NOTE! A safety switch in the motor housing prevents the motor from starting if the locking wheel is not fully screwed in (fig. 8). STOPPING THE MOTOR Stop the motor by pressing the switch, 1 (fig. 9). Do not feed in any material after the mo- tor has been stopped. This will get caught in the machine and can make re- starting impossible. Disconnect the plug if the machine is to be left un- supervised. GRINDING The following types of material can be ground in the compost grinder: - twigs and branches - waste from cutting bushes - waste from hedge-trimming - plant parts and other garden waste which is suitable for grinding. To prevent damage to the machine, you are recom- mended not to exceed the following maximum siz- es of twigs and branches: < 40 mm in diameter. Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or sim- ilar before grinding. This will catch the ground ma- terial and make removal easier. The material that is to be ground is fed into the feeding hopper and, assuming it is not too bulky, pulled down to the blades. The compost grinder is supplied with a feeder. The feeder is used to feed down small, twigs, leafy ma- terial and plant parts. Insert the feeder down to its full length. Do not feed in new material until the material that has already been fed in has been fully ground. Thick branches are ground most easily when they are fresh. A large proportion of gard en waste contains a lot of water and therefore sticks easily. Such material should be allowed to dry for a few days before be- ing processed. The ground material that is ejected is collected by the discharge chute while you work. The pile of material builds up quickly, and can block the dis- charge chute causing a stoppage. The material can also be thrown back through the feeding hopper. Move the grinder or remove the pile of ground ma- terial in plenty of time. Turn or replace the blades regularly. Sharp blades make the work considerably easier, particularly self-feeding. Feed in loose grinding material in such quantities that it can be processed. Do not press thicker branches in against the blades. They place an unnecessary burden on the motor and the blades. To avoid stoppages, listen to the motor speed. If the revs drop significantly, pull back the branch and wait until the revs increase. Carefully feed in the branch again. If the blades become blocked, read the safety in- structions before opening the machine. Ensure that there is no material in the feeding hop- per when you finish your grinding work. This could block the blades at the next start-up. Store the grinder indoors in a dry place. COMPOSTING The processed material can be composted in vari- ous ways: - The material can be placed in a heap directly on the ground (cold composting). - The material can be placed in a plastic contain- er, wooden crate, skeleton container or similar (cold composting).
33 ENGLISHGB - The material can be placed in an insulated com-post holder. The heat is then held for longer and the rotting process also continues during the winter. This method produces faster results (warm composting). - The material can be spread directly onto the garden (surface composting). MAINTENANCE Always disconnect the plug from the electric socket before any adjustment and maintenance. REPLACING BLADES The blades for the compost grinder have two cut- ting edges. This means they are reversible. When both cutting edges have been used, the blades should be replaced. When replacing blades, always use genuine Stiga blades. Replace the blades as follows: 1. Switch off the motor and pull out the plug. Wait until the blades have stopped. 2. Undo the locking wheel (fig. 8) and open the compost grinder. Always use protective gloves when changing blades and cleaning the blade disc. 3. Undo the screws using a screwdriver. There are holes in the blade disc to simplify this. By screwing through these holes, you prevent the blade disc from turning (fig. 11). 4. Turn the blades and install with the sharp edge facing the cutting direction. Tighten the screws properly. If both cutting edges of the blades have already been used, replace with new genuine blades or sharpen SHARPENING THE BLADES The blades are hardened and may therefore not be sharpened on a grinding wheel. Sharpening of the blades must be done by wet method grinding, using a whetstone or a grind- stone. In order to avoid imbalance, the blades must be ground so that both blades weigh exactly the same after grinding. CLEANING Always clean the compost grinder after each use. Switch off the motor and pull out the plug. Undo the locking wheel (fig. 8) and open the compost grinder. Clean carefully around the blade disc. Never use water when cleaning the grinder! Brush away dirt and plant residue, which could be caught in the blades. SERVICE Authorised service stations carry out repairs and servicing. They always use genuine spare parts. See attached list. Do you carry out basic repairs yourself? If so, be sure to use genuine spare parts. They fit perfectly and make the work much easier. When ordering spare parts, specify the name, item number and serial number for the machine. This information can be found on the identification plate located on the machine. Under no circumstances may parts oth- er than genuine spare parts be used. This is a requirement stipulated by the Testing Authority. The machine is ap- proved and tested with these parts. The manufacturer reserves the right to make alter- ations to the product wi thout prior notification. prior notification.
34 ENGLISHGB PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully fol- low the instructions given in the enclosed docu- mentation. Warranty period For consumer use: two years from the purchase date. Exceptions The warranty does not cover damage due to: - Neglect by users to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by GGP Neither does the warranty cover: - Wear parts - Normal wear The purchaser is covered the national laws of each country. The rights to which the purchaser is enti- tled with the support of th ese laws are not restrict- ed by this warranty.
35 FRANÇAISFR RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. GÉNÉRALITÉS • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacez tout symbole endom- magé ou devenu illisible. • Veuillez lire attentivem ent et conserver les ins- tructions qui suivent. Familiarisez-vous avec les commandes et le maniement correct de la machine avant toute util isation. Conservez ces instructions. • Ne pas utiliser la machine à proximité de per- sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani- maux. Ne pas confier l’utilisation de la machine à des personnes qui ne sont pas en mesure de respecter ces principes. L’utilisation de la ma- chine est interdite aux enfants. • L’utilisateur de l’engin assume seul la respon- sabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. PRÉCAUTIONS • Portez des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne portez pas de vêtements lâches. • Veillez à conserver en permanence une bonne stabilité. Ne vous penchez pas pour utiliser la machine à bout de bras. • N’utilisez la machine que sur un sol plat et fer- me. • Avant toute utilisation, contrôlez le serrage des vis et écrous. • Utilisez la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. • N’utilisez pas la machine sans protection ou si ses dispositifs de sécurité sont défectueux. UTILISATION • N’introduisez dans la trémie d’alimentation aucun objet dur, tels que pierres, bouteilles, ca- nettes ou pièces métalliques susceptibles d’en- dommager la machine. • En cas de blocage de l’engin, arrêtez le moteur et coupez l’alimentation. Retirez les éléments à l’origine du blocage et vérifiez l’état de la ma- chine. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation. Évitez de le tendre pour ne pas endommager les bou- gies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus dangereux qu’il est invisible. • Conservez le câble de connexion à l’écart de la machine. Débranchez la fiche de la prise de courant et vérifiez régulièrement si le câble ne présente pas de signes de vieillissement ou de dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. • Tout câble endommagé doit être remplacé par un service technique agréé pour écarter tout danger. • Si le fusible ou la protection contre la surtension se déclenchent, c’est que la machine est en sur- tension et/ou que trop d’appareils sont branchés sur le même câble. Vérifiez l’origine du problè- me et y remédier. Ne pas installer de fusible de calibre supérieur. • Restez à l’écart du caisson d’épandage et de l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au corps et au visage, ou que des vêtements se prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de vêtements lâches ou munis de ceintures ou de sangles. • Ne démarrez pas le moteur à proximité de la zone d’épandage. • Empêchez toute accumulation de matériaux broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer l’évacuation. • N’approchez pas les membres et le visage de la trémie d’alimentation. • Ne déplacez pas l’engin en tirant sur le câble, ni lorsque le moteur tourne. • N’abandonnez pas la machine sans surveillance sans avoir préalablement coupé le moteur et l’alimentation. MAINTENANCE ET REMISAGE • Portez des gants pour procéder au nettoyage et à l’entretien. • Coupez le moteur et débranchez l’alimentation pour procéder aux vérificat ions et à l’entretien. • Si un objet entre en contact avec la lame ou si la
36 FRANÇAISFR machine fait du bruit ou vibre anormalement, coupez immédiatement le moteur. Débranchez l’alimentation et vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé. • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’est engagée que si des pièces de rechange agréées par le fabricant sont utilisées. • Entreposez la machine dans un local sec. • Lorsque vous n’utilisez plus votre machine ou décidez de la remplacer après de nombreuses années de service, nous vous recommandons de la rapporter chez votre distributeur qui se char- gera de la recycler. MONTAGE PIÉTEMENT 1. Retournez le carter du moteur. 2. Les pieds sont différents à gauche et à droite. Veillez à ce que les pieds soient assemblés de manière à former un angle obtus (fig. 1). 3. Fixez les pieds sur la machine à l’aide des vis et rondelles (fig. 2). Ne pas serrer complètement les vis. 4. Introduisez l’essieu dans le piètement (fig. 3). 5. Installez les roues sur l’axe au moyen des douilles, rondelles et écrous (fig. 4). 6. Resserrez les écrous, par ex. en maintenant l’encoche plate de l’essieu à l’aide d’une clé ré- glable (fig. 5) pour éviter qu’il ne tourne. 7. Serrez fermement les vi s du piètement (fig. 2). 8. Placez les enjoliveurs sur les roues (fig. 6) 9. Retournez le broyeur et placez-le sur une surface plane. TRÉMIE D’ALIMENTATION Mettez la trémie en place sur le composteur- broyeur. Assurez-vous qu’elle est introduite à la verticale. Fixez la trémie à l’aide de s quatre vis et des rondel- les fournies, dans l’ordre suivant : rondelle plate, rondelle ondulée, vis (fig. 7). Le composteur-broyeur ne peut jamais être utilisé sans trémie d’alimentation. UTILISATION GÉNÉRALITÉS Cette machine est destinée à un usage privé et ne convient pas pour les travaux professionnels. Le composteur est conçu pour broyer des maté- riaux organiques tels que résidus végétaux, ra- meaux, branchettes, branches, etc. Ne pas y verser de terreau pour ne pas endommager les lames. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Branchez la machine sur une prise de courant mo- nophasé avec mise à la terre. Protégez le circuit électrique par un fusible lent de 10 A. Utilisez uniquement une rallonge pour extérieur mise à la terre. La rallonge doit se composer de 3 fils d’une section minimum de 15 mm 2. La prise femelle doit être étanche. Il est recommandé d’installer un interrupteur diffé- rentiel qui coupe le courant en cas de problème au niveau de la machine ou du câble d’alimentation. En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel portatif (par ex. STIG A, n° de commande 8290- 9010-01), il doit être placé entre la prise électrique et le câble d’alimentation. Une installation peut toujours présenter des ris- ques, même avec un disjoncteur différentiel. Res- pectez les recommandations de sécurité. Portez de préférence des chaussures à semelles en caout- chouc épaisses. Avant chaque utilisation, testez le fonctionnement du disjoncteur différentiel. Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de tension peuvent se produire et influencer le fonc- tionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage se met à clignoter). Avec une impédance de Z max < 0,25+j0,15 ohms, de telles perturbations sont peu probables. DÉMARRAGE DU MOTEUR Pour pouvoir démarrer le moteur, la vis de blocage doit être complètement serrée (fig. 8). Avant de démarrer, assurez-vous que le broyeur est vide.
37 FRANÇAISFR Pour démarrer le moteur, appuyez sur l’interrup- teur 1 (fig. 9). Laissez le moteur prendre de la vitesse avant de commencer à broyer. PROTECTION DU MOTEUR Le composteur-broyeur possède un dispositif inté- gré qui protège le moteur contre la surcharge. En cas de surcharge, le moteur s’arrête et l’alimen- tation est interrompue. Attendez une minute que le moteur refroidisse avant de le redémarrer. Appuyez sur le bouton 2 (fig. 9) et démarrez le moteur de la manière habi- tuelle. Ne démarrez pas le moteur, débranchez la fiche électrique, desserrez la vis de blocage (fig.8) et ouvrir le composteur-broyer. Nettoyez autour de la lame (fig. 10) et vérifiez que rien ne la bloque. Fermez la machine, serrez à fond la vis de blocage et redémarrez le moteur. REMARQUE ! Un inter- rupteur de sécurité situé dans le carter moteur em- pêche le démarrage lorsque la vis de blocage n’est pas serrée à fond (fig. 8). ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter le moteur, appuyez sur l’interrupteur 1 (fig. 9).Ne pas introduire de matériaux lorsque le moteur est arrêté ; ils se coinceraient et empêcheraient le démarrage de la machine. Une machine abandonnée sans surveillance doit toujours être débranchée. BROYAGE Le composteur-broyeur est conçu pour les maté- riaux suivants : - rameaux et branches ; - déchets de débroussaillage ; - déchets de haies ; - déchets de plantes et autres déchets du jardin convenant au broyage. Pour éviter d’endommager la machine, il est re- commandé de ne pas broyer de branches dont le diamètre dépasse
38 FRANÇAISFR - En les déposant en tas directement sur le sol (compostage à froid). - En les mettant dans un conteneur en plastique, en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid). - En les plaçant dans un composteur isolé. La chaleur est maintenue plus longtemps et le pro- cessus de décomposition se poursuit en hiver. Cette méthode est celle qui produit les résultats les plus rapides (compostage à chaud). - Les déchets peuvent également être répandus dans le jardin (compostage de surface). ENTRETIEN Débranchez l’appareil avant toute inter- vention ou réglage. REMPLACEMENT DES LAMES Les lames du composteur-broyeur ont deux côtés tranchants. Cela signifie qu’ elles sont réversibles. Elles doivent être remplacées lorsque les deux cô- tés sont usés. En cas de remplacement, utilisez exclusivement des lames Stiga. Remplacez les lames comme suit : 1. Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant : attendez l’arrêt complet des lames. 2. Desserrez la vis de blocage (fig. 8) et ouvrez la machine. Portez impérativement des gants de protection pour remplacer ou nettoyer les lames. 3. Desserrrez les vis à l’aide d’un tournevis. Pour faciliter l’opération, le disque à lames comporte des trous. Vous éviterez que le disque ne tourne en vissant à travers les trous (fig. 11). 4. Retournez les lames et disposez le tranchant dans le sens de la coupe. Serrez fermement les vis. Lorsque les deux côtés des lames ont été utilisés, remplacez par de nouvelles lames ou aiguisez-les. AFFÛTAGE DES LAMES Les lames étant durcies, elles ne peuvent pas être affûtées sur une meule à sec. L’affûtage s’effectue à leau, avec une pierre à aiguiser ou une meule. Pour éviter tout déséquilibre, les lames doivent être affûtées de manière à peser exactement le même poids. NETTOYAGE Nettoyez le composteur-br oyeur après chaque uti- lisation. Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant. Desserrez la vis de blocage (fig. 8) et ouvrez la machine. Nettoyez prudemment autour des lames. Ne jamais nettoyer la machine à l’eau ! Brossez les lames pour en éliminer les dé- chets. ENTRETIEN Pour la réparation et l’ entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusive- ment des pièces d’origine. Voir la liste en annexe. Si vous effectuez vous-même les réparations sim- ples, assurez-vous de n’utiliser que des pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facili- tent la tâche. Pour commander les pièces de rechange, précisez le nom, le numéro d’article et le numéro de série de la machine. Cette information figure sur la plaque d’identification de la machine. N’utilisez en aucun cas des pièces de re- change d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’or- ganisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origi- ne. Le fabricant se réserve le droit de modifier le pro- duit sans avis préalable.
39 FRANÇAISFR CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Durée de la garantie Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documen- tation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclues de la garantie : - les pièces d’usure - l’usure normale L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
40 NEDERLANDSNL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauw- keurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. ALGEMEEN • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. Vervang beschadigde of onleesbare waarschu- wingsstickers. • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedie- ningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar deze instructies. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. Personen die niet op de hoogte zijn van deze voorschriften mogen de machine niet gebrui- ken. Laat de machine nooit gebruiken door kin- deren. • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van an- deren. VOORBEREIDING • Draag beschermende handschoenen, een veilig-heidsbril en gehoorbescherming. Draag geen wijde kleding. • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond staat, zodat u uw evenwi cht niet kunt verliezen. Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken. • Bij gebruik moet de machine vlak en op een ste- vige ondergrond staan. • Controleer voor gebruik of alle schroeven en bouten stevig zijn vastgedraaid. • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en nooit in de regen. • Gebruik de machine nooit als de veiligheids- voorzieningen beschadigd zijn of ontbreken. MACHINE GEBRUIKEN • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blik- jes of stukken metaal mogen niet in de toe- voertrechter terecht kom en. Daardoor kan de machine beschadigd worden. • Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor en haalt u de stekker uit het stopcontact. Ver- wijder de voorwerpen en controleer of er geen schade is ontstaan. • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen ontstaan aan de stekker of de isolatie van het snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn. • Houd het aansluitsnoer altijd weg van de ma- chine. Haal de stekke r uit het stopcontact en controleer het snoer regelmatig op slijtage of beschadiging. Gebruik de machine niet met een beschadigd aansluitsnoer. • Als de kabel beschadigd is, moet deze ter voor- koming van gevaar door een erkende service- werkplaats worden vervangen. • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging tegen overbelasting in werking treedt, is dit een teken dat de machine wordt overbelast en/of dat er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg voor een passende oplossi ng. Installeer geen zwaardere zekering. • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kle- ding uit de buurt van de toevoertrechter en de uitvoerpijp. Draag bij gebruik van de machine geen loszittende kleding of kleding met riemen of koordjes. • Blijf bij het starten van de motor uit de buurt van de uitvoerpijp. • Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt bij de uitvoerpijp. Nieuw materiaal wordt dan geblokkeerd. • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam uit de buurt van de toevoertrechter. • Verplaats de machine nooit door aan het snoer te trekken. Verplaats de machine niet als de mo- tor draait. • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet al- tijd eerst de motor af en haal de stekker uit het stopcontact.ONDERHOUD EN OPBERGEN • Draag beschermende handschoenen tijdens schoonmaken en onderhoud. • Zet de motor af en haal de stekker uit het stop-