Sako 75RH Instructions Manual
Have a look at the manual Sako 75RH Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
41 Pour votre information et votre sécurité, quelques règles simples1 - Utilisez exclusivement l’huile pour armes Sako, formulée pour nettoyer, protéger et lubrifier votre carabine. 2 - Par temps humide, la corrosion peut apparaître moins de 24 heures après le tir, si l’arme n’est pas séchée correctement. 3 - Au moins une fois par an, vérifiez le serrage des vis de mon- tage de votre carabine. Bloquez la vis avant. La vis arrière ne doit pas être trop serrée. 4 - Cessez immédiatement le tir et portez votre carabine à un ar- murier qualifié ou à l’importateur dès que vous détectez cer- tains changements dans la manière dont votre arme fonc- tionne. Par exemple: - si le fonctionnement ou le poids de la détente a changé - si le coup ne part pas - si la sûreté ne fonctionne pas - si une cartouche paraît défectueuse (bruit différent, fuites de gaz, amorces percées, douilles fendues, coupées ou anor- malement gonflées...) ATTENTION! En cas de problèmes, pointer la carabine vers une direction neutre, attendre 30 secondes avant douvrir la culasse. Cette dernière doit être ouverte avec précaution. 5 - N’employez que des pièces de rechange originales fabri- quées par Sako. 6 - Employez seulement des tournevis adaptés à la largeur, à la profondeur et à la forme des vis lorsque vous démontez ou entretenez votre carabine. Des têtes de vis abîmées, des tra- ces d’outils réduisent la valeur de votre carabine.7 - Dans le cas où un incident grave se produirait, portez votre ca- rabine chez votre armurier pour qu’il la retourne à l’importateur ou au fabricant. N’oubliez pas de joindre à votre arme: - une explication ou une description précise des faits - la douille tirée s’il y a lieu, ainsi que - quelques cartouches non tirées de la même provenance et de la même boîte et la boîte des cartouches. Ne démontez pas la carabine avant de l’expédier. Soyez assuré que l’arme est déchargée. 8 - Les accidents de tir et les dégâts aux armes se produisent presque exclusivement avec des cartouches rechargées. ATTENTION! Assurez-vous que les munitions sont du même calibre que celui qui est inscrit sur le canon. Utilisez ex- clusivement des munitions de marque de haute qualité chargées en usine. L’utilisation de cartouches rechar- gées, chargées à la main, remanufacturées ou non stan-dard provoque la fin de toutes les garanties et peut causer des dommages importants à l’arme ou blesser l’utilisateur ou d’autres personnes. Des cartouches chargées de fa- çon incorrecte peuvent constituer un grave danger. N’uti- lisez que des munitions chargées selon les normes indus- trielles fixées par la Commission Internationale Perma- nente pour l’Epreuve des Armes à feu Portatives (C. I. P.). Rien ne vous interdit de recharger vous-même vos cartouches. Assurez-vous que vous employez la charge et le type de pou- dre adaptéset, suivez les recommandations des manuels de chargement fournis par les fabricants de la poudre ou des bal- les que vous employez. Sako Ltd n’acceptera aucune responsabilité en cas de domma- ges ou de blessures causées par l’emploi de munitions rechar- gées ou chargées à la main, ou par l’emploi de munitions ina- daptées ou de mauvaise qualité. 9 - Portez les protections auditives et oculaires adaptées chaque- fois que vous pratiquez le tir. Assurez-vous que les personnes qui vous accompagnent portent les mêmes protections. 10 - Conservez précieusement ce manuel. Si vous cédez la cara- bine à une autre personne, assurez-vous que ce manuel lui est remis en même temps que l’arme BREVETSLe système de verrouillage qui est utilisé dans les actions SAKO 75, les prises en main caoutchouteuses de la crosse ainsi que le système de sécurité KEY CONCEPT ® sont brevetés.
![](/img/blank.gif)
42 MANUAL DE UTILIZACIÓN DEL RIFLE SAKO 75 RHÍNDICE páginaÍndice 42 Manejo del rifle 42 Identificación 42 Almacenaje 42 Información general 42-43 Mantenimiento antes del uso 43 KEY CONCEPT ® sistema de seguridad 43 Manipulación 43-44 Ajuste del alza 44 Montaje y utilización de los visores 44-45 Cargador 45 Mecanismo de gatillo estándar 45 Mecanismo de gatillo con pelo 45-46 Desmontaje y montaje del cerrojo 46 Limpieza después del uso 46 Limpieza del cañón 46 Mantenimiento de la culata 46 Mantenimiento del cierre ABLOY ® 46 Llaves adicionales 46 Información general 47 Patentes 47 Datos técnicos 48 Planos 49 Recambios 86-91 MANEJO DEL RIFLEAntes de utilizar el rifle, familiarícese con las instrucciones de seguridad que le presentamos en este manual. En caso de que tu rifle tenga un sistema de cierre de seguridad KEY CON- CEPT ®, mantéenlo siempre bloqueado y no podrá ser utilizado más que por el dueño de la llave. Siempre, al coger el rifle, abra el cerrojo, para comprobar que está descargado. Mantenga la boca del cañón apuntando en una dirección segura, incluso cuan- do el arma esté descargada. Todas las armas de fuego, incluidas las descarga- das, deben manejarse con mucho cuidado. No olvide que la mayoría de los ac- cidentes ocurren cuando se piensa que las armas están descargadas. ¡AVISO! No dispare, a menos que esté absolutamente seguro de su blanco y de lo que éste tiene detrás. Recuerde que una bala de este rifle puede causar heridas serias, incluso a una distancia de 8 kilómetros (5 millas). IDENTIFICACIÓNEncontrará el modelo y el número de serie del rifle grabados en el costado de la báscula (Fig. 1), mientras que el calibre se indica en el lado del cañón. ¡CUIDADO! Asegúrese de utilizar munición del calibre de su rifle. Utilice, únicamente, munición de alta calidad y que no sea de fabricación casera. El cerrojo de su rifle está empaquetado, de manera separada, dentro de la caja. El cerrojo ha sido cuidadosamente ajustado en fábrica, para asegurar una co- locación correcta. Por razones de seguridad, no intercambie su cerrojo con el de otro rifle. Para evitar errores, los tres últimos dígitos del número de serie del rifle han sido grabados en el cerrojo (Fig. 2). En caso de que veas el agujero de la llave (Fig. 3) o el cerrojo de la llave (Fig. 4) en la cara posterior de la cubierta del cerrojo, tu rifle tiene el sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ®. El sistema de cierre previene el uso del rifle sin una llave, así que familiarízate cuidadosamente en como funciona. ALMACENAJEAlmacene siempre su arma de fuego completamente descargada y en un lugar seguro y seco, donde no pueda estropearse, lejos del alcance de niños y per- sonas no autorizadas para su utilización. En caso de que tu rifle esté provisto del sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ®, guárdalo siempre bloqueado cuando no quieras que lo utilicen. El sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ® cumple con las leyes de cierre de amas en la mayoría de los países. Es importante mantener las llaves y la etiqueta de código de llave guardado en lugar seguro, separado del rifle, para su total seguridad. Guarde los cartuchos separados en lugar seguro. INFORMACIÓN GENERALLa nueva generación del modelo 75 SAKO fue desarrollada con la incorpora- ción de la tecnología de fabricación moderna, a la vez que se mantenía la tra- dición SAKO: genuina y antigua artesanía. Se presta una atención especial a la seguridad.
![](/img/blank.gif)
43 Todos los rifles SAKO basados en las acciones 75/III-V tiene el sistema de cie- rre de seguridad KEY CONCEPT ®. Si se rompe o pierde la llave el rifle se queda inutilizable. Todos los rifles SAKO 75 se distinguen por un mecanismo de seguridad que permite cargar y descargar el rifle con el seguro puesto. La gama también inclu- ye modelos para cualquier tipo de tiempo atmosférico, fabricados en acero inoxidable, y culatas fabricadas con las más alta tecnología. Todos los modelos pueden suministrarse con cargador fijo o con cargador desmontable. La expul- sión se realiza a través de un expulsor mecánico muy seguro. El set de gatillo con pelo es opcional y está disponible en todos los modelos. MANTENIMIENTO ANTES DEL USOAntes de utilizar su nuevo rifle, retire el lubricante para embalaje que se coloca en cada rifle antes de salir de fábrica. - Limpié el aceite del cerrojo y del área de la recámara. - Limpié el exceso de aceite de la recámara. Limpié el aceite del cilindro con un trapo seco, empujándolo dentro del cañón, desde el final de la recámara hasta la boca. - Verifique que la cara del cerrojo y las tetones de cierre (A) no tienen exceso de aceite. Asegúrese de que todas las áreas (A-C) están ligeramente lubricadas y de que las alzas estén limpias y sin rebalas. - Verifique la tensión de los tornillos de ajuste 1 y 2 (Fig.1). - Para comprobar el ajuste entre la culata y el cañón flotante introduzca una pa- peleta de aprox. 0,5 mm. de espesor, que deberá moverse con facilidad entre el cañón y la culata, a lo largo de todo el cañón. - Inserte el cerrojo en la báscula y haga un movimiento de carga para ver que el mecanismo funciona bien. - El cerrojo se desmonta del rifle al empujarlo hacia atrás, presionando, simul- táneamente, el botón de liberación del mismo (D en Fig. 5). NOTA!. Si el rifle está provisto de un sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ® el cerrojo puede ser abierto y manejado solo cuando el cierre de seguridad está desblo- queado. Una vez realizadas todas las comprobaciones anteriores su rifle está preparado para una prueba de tiro. Sin embargo, si se va a utilizar un alza telescópica, co- loque los soportes y el visor antes de realizar dicha prueba de tiro. Si quiere obtener buenos resultados con su rifle SAKO asegúrese de utilizar ba- ses de acero de alta calidad y anillos fabricados para la báscula de ajuste SAKO, así como un visor de alta calidad. NOTA: Si después de leer este manual tiene alguna duda pregunta sobre el mantenimiento, operación o utilización de su rifle, consulte con su pro- veedor. Antes de utilizar el arma familiarícese, estrechamente, con su uti- lización y su mantenimiento. SISTEMA DE CIERRE DE SEGURIDAD KEY CONCEPT ® El sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ® se construye con un ele- mento de cierre ABLOY ® dentro de la cubierta del cerrojo, llave para el bloqueo y la cuña que hace que el uso de la llave sea más fácil. El rifle se suministra conuna llave que está en el cierre; las llaves adicionales y las cuñas están embala- das por separado. Las cuñas están provistas de una anilla para llevar y almacenar. BLOQUEO DEL RIFLE.El sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ® está diseñado para que es- té bloqueado solo cuando el rifle está disparado. El seguro debe estar libre tam- bién. ¡CUIDADO! Estar absolutamente seguro de que no tenga ninguna bala en la recámara cuando se bloquee el cerrojo con la llave. El rifle está bloqueado deslizando los lados de la cuña al carril del tirador de la llave hasta que bloquee a la llave y girando el contador en el sentido de las agu- jas del reloj hasta que se pare. La cuña con la llave puede ser ahora quitado tirando hacia atrás. La cuña con la llave puede ser almacenada como otras llaves en el llavero. Se puede saber que el rifle está bloqueado cuando la llave no está en el cerrojo y el indicador de seguro está visible (Fig. 5) DESBLOQUEO DEL RIFLE.El cierre de seguridad KEY CONCEPT ® puede ser abierto solamente con una llave específica para cada cierre. Cada rifle tiene un juego de dos llaves con cu- ñas y una llave básica que encaja en el cierre. La llave básica se usa solo du- rante el mantenimiento y está prohibido disparar con él. Para desbloquear el ri- fle hay que meter la llave con la cuña en el cierre; empujar hacia el fondo y girar la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare (1/2 vuelta). El punto rojo en el tirador de la llave (H en Fig. 5) indica que el rifle está desblo- queado. La cuña de la llave puede ser quitada tirando hacia atrás el llavero. Si la llave no entra fácilmente en el cierre, estira las placas del seguro moviendo la llave hacia atrás y así sucesivamente y empuja simultáneamente ligeramente hacia delante. MANIPULACIÓNNUNCA CARGUE SU RIFLE HASTA QUE VD. NO ESTÉ COMPLETAMENTE PREPARADO PARA DISPARAR. NO SALTE JAMÁS UNA PARED, NI SUBA A LOS ÁRBOLES, NI INTENTE ESCALAR CON SU ARMA CARGADA. ¡ A V I S O! Asegúrese de que el cañón no contiene obstrucción alguna an- tes de cargar un cartucho. Disparar con un cañón obstruido puede causar serios daños. La acción de carga se realiza de manera usual en un rifle con mecanismo de cerrojo. La operación se realiza levantando la manilla del cerrojo y empujando el mismo hacia atrás. Una vez quitado el cerrojo, el cartucho se carga en la re- cámara y, girando la manilla hacia abajo, el mecanismo se cierra, quedando el rifle cargado. NOTA!. Si el rifle está provisto de un sistema de cierre de seguri- dad KEY CONCEPT ® el cerrojo puede ser abierto y operativo solo cuando el cierre de seguridad está desbloqueado. El seguro es, en principio, del tipo ON/OFF. Cuando está puesto (posición hacia atrás) el seguro también bloquea la manilla del cerrojo en posición de cierre. En posición hacia adelante el seguro esta OFF, lo que se indica mediante un punto
![](/img/blank.gif)
44 rojo de aviso (E). Si el rifle también está cargado, el indicador rojo de carga (F) queda a la vista detrás de la cubierta del cerrojo. El punto rojo en el tirador (H) está también visible si el rifle está provisto de sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ®. EL RIFLE ESTÁ LISTO PARA DISPARAR. Por razones de seguridad, el seguro se suministra con un botón (G) que puede Vd. empujar para abrir el cerrojo; por ejemplo, para cargar o descargar el rifle con el mecanismo de seguridad en ON. ¡PRECAUCIóN! El seguro manual intenta minimizar el riesgo de disparo en caso de que el gatillo se apriete involuntariamente. El seguro manual, junto con otras características de seguridad, aporta, solamente, una pro- tección parcial contra el disparo del arma. El seguro solo es un dispositivo mecánico que implica, de todos modos, tener en cuenta otras medidas de seguridad a la hora de manejar el arma. AJUSTE DEL ALZATodos los rifles SAKO, con alzas abiertas, han sido preparados en fábrica para un alcance de 100 m (110 yardas), con munición SAKO. Las alzas pueden ajus- tarse, sin embargo, para otros alcances y diferentes municiones.ALZAS ESTÁNDAR (Fig. 6)El ajuste horizontal puede realizarse moviendo el alza de lado frontal o poste- rior. Cuando se ajuste el alza posterior (2), soltar primero el tornillo (1) y golpear, ligeramente, de lado, la hoja del alza, en la dirección requerida. Los ajustes del alza frontal serán opuestos a los ajustes del alza posterior. Para mover el punto de impacto hacia la derecha, ajustar el alza frontal hacia la iz- quierda. Los ajustes verticales se realizan cambiando la mira. Su proveedor puede suministrarle alzas de diferentes alturas (5 - 9.5 mm)(.2 a .375 in). Cada movimiento de 0.5 mm (.02 in), en altura o de lado, altera el punto de impacto aprox. unos 12 cm (5 in), en un alcance de 100 m (110 yds). Antes de cambiar el punto de mira hay que quitar la capucha, presionando ésta hacia atrás con la palma de la mano. El punto de mira se desmonta golpeando, ligeramente, de lado su soporte. Mientras se quita el punto de mira, el soporte debe sujetarse firmemente, desde abajo. Una vez cambiado el punto de mira es imprescindible comprobar el ajuste horizontal. Si el rifle dispara un poco bajo (max. 10 cm = 4 in) el ajuste de la altura también puede realizarse limando ligeramente la punta de la mira.ALZAS DE BATIDA (Fig. 7)El ajuste horizontal puede realizarse moviendo el alza de lado, en la dirección opuesta a la que el punto de impacto de la bala deberá moverse. Para mover el punto de impacto hacia la derecha, ajustar el alza frontal hacia la izquierda. Los ajustes verticales se realizan cambiando la mira o cambiando el ajuste de la altura del alza posterior. Su proveedor puede suministrarle alzas de diferen- tes alturas (7.5 - 9.5 mm)(.3 a .375 in). Cada movimiento de 0.5 mm (.02 in), en altura o de lado, altera el punto de impacto aprox. 12 cm (5 in), en un alcance de 100 m (110 yds). Antes de cambiar el punto de mira hay que quitar la capu- cha, presionando ésta hacia atrás con la palma de la mano. El punto de mira se desmonta golpeando, ligeramente, de lado su soporte. Mientras se quita el pun- to de mira, el soporte debe sujetarse firmemente, desde abajo. Una vez cam-biada el punto de mira es imprescindible comprobar el ajuste horizontal. Al ajustar la altura del alza posterior (2) soltar primero el tornillo (1) y golpear, con mucho cuidado, bien hacia arriba o hacia abajo. MONTAJE Y USO DE LAS MONTURAS ORIGINALES SAKO- OPTILOCK¡ATENCIóN! Antes de ajustar los visores, asegúrese de que el arma no es- té cargada. Recuerde siempre los procedimientos de seguridad estableci- dos para su manipulación. La monturas originales SAKO se suministran en una caja con los tornillos lige- ramente desenroscados, o bien anillo y bases en cajas separadas. Las herra- mientas necesarias se incluyen en la caja.COMO AJUSTAR EL ANILLO A LA BASE (Fig. 8)Ajustar el tornillo (A) de modo que la parte frontal de la base quede paralela a la base del anillo.COMO AJUSTAR EL PERNO DE PARADA DEL RETROCESO (Fig. 8)En las monturas para modelos SAKO el perno de parada del retroceso (B) ya viene montado sobre la base posterior.AJUSTE DE MONTURAS AL RIFLELa base ha de montarse sobre la cola, en la báscula, con una pieza de cierre con cuña afilada (C), según se muestra en la figura 9. Modelos SAKO: El stop de retroceso (B) de la base posterior ha de ajustarse, firmemente, en la ranura de parada del retroceso, situada en la parte posterior del puente de la báscula. La parte posterior de la base frontal ha de estar nive- lada con la parte frontal de la abertura de expulsión. Los tornillos de ajuste de la base deberán estar en el lado derecho del rifle y han de ajustarse con una firmeza relativa, con la herramienta incluida en la caja, para sostener el visor en posición fidedigna.AJUSTE DE LOS VISORES A LOS SOPORTESDesajustar los tornillos del anillo. Ajustar, cuidadosamente, el anillo de inserción alrededor de tubo del visor. Posicione el visor en los soportes para que los ani- llos de inserción se ajusten en las bases y la distancia ocular sea suficiente des- de el ojo (cara) al rifle. Posicione el corte en el anillo de inserción en posición horizontal. Reajuste las tapas del anillo y apriete los tornillos holgadamente. Ve- rifique por última vez la distancia del ojo y la posición de la retícula y apriete las tapas de los anillos uniformemente, con la herramienta incluida en el caja.DESMONTAJE DEL RIFLEAfloje los tornillos de la base para soltar la pieza de bloqueo (C) y quite el visor.COMO RECOLOCAR LA MONTURA EN EL RIFLEPonga la montura en posición. Empujando la montura hacia adelante el stop de retroceso deberá ajustarse firmemente en la ranura del stop de retroceso. Apriete bien los tornillos de la base con la herramienta que se suministra. No apriete en exceso.
![](/img/blank.gif)
45 PROBANDO EL RIFLE CON VISORCuando el visor haya sido montado con seguridad, el rifle deberá probarse con los cartuchos que se vayan a usar. Tenga en cuenta que las tablas de trayec- toria elaboradas solo son útiles cuando el rifle es probado bajo las mismas ca- racterísticas que en las tablas. Además, las diferencias de dos cargas distintas en el mismo rifle no se comparan con las diferencias en las tablas de trayecto- ria. Por ello, el rifle siempre deberá probarse con la carga que se vaya a usar. Para empezar, coloque el rifle de manera sólida, sobre una especie de banco de apoyo o cualquier otro soporte y quite el cerrojo. Apunte al blanco, a través del orifio del cajón a una distancia de aprox. 25-30 m. (27-33 yds). Mire, sin mo- ver el rifle, a través del visor, y ajuste horizontal y la elevación, de manera que la retícula se centre en el blanco. Después de este tipo de test ocular preliminar es imprescindible proceder a la prueba final de disparo, a una distancia aprox. de 100-150 m (100-150 yds). Lo mejor es disparar desde un banco de apoyo que soporte el rifle, por ejemplo, bolsas de arena, sosteniendo el extremo del mismo o el extremo y la culata. Nunca sujete su rifle desde el cañón, a no ser que disponga de un soporte muy duro, ya que el agrupamiento puede verse alterado. También puede realizar el ajuste siguiendo las instrucciones de la mira telescó- pica que esté usando. CARGADORTodos los rifles modelo SAKO 75 pueden suministrarse con cargador desmon- table o con cargador fijo, opcionales. También es posible realizar el cambio des- pués.MUNICIÓN¡CUIDADO! Asegúrese de que tiene munición del calibre correcto para su arma. Utilice únicamente munición de alta calidad, que no sea de fabrica- ción casera. La utilización de munición de algún modo manipulada o noestándar anula toda garantía y puede causar un gran daño al rifle, así co- mo graves heridas al tirador o a terceros. La munición mal cargada puede ser extremamente peligrosa. Utilice siempre munición que cumpla las es- pecificaciones establecidas por el Instituto de Fabricantes de Munición y Armas para Deporte (SAAMI) o por la C.I.P. No utilice cartuchos sucios, mojados, oxidados, estropeados o abollados. No lu- brique los cartuchos. Cualquiera de estas causas puede convertir la munición en peligrosa, causando daños al arma o al tirador. CARGA DEL CARGADOREl cargador, fijo o desmontable, puede cargarse presionando el cartucho hacia abajo dentro del mismo, cuando el cerrojo está en posición abierta. El cargador desmontable también puede cargarse antes de colocarse en el rifle. ¡CUIDADO! Acople el seguro antes de poner el cerrojo y así utilizar el mé- todo más seguro de carga. EXTRACCIÓN DE LOS CARTUCHOS DEL RIFLEPor razones de seguridad el seguro debería estar siempre en posición ON a la hora de quitar los cartuchos del rifle. El cargador desmontable se extrae presio- nando el disparador del cargador hacia atrás. El disparador se localiza enfrente del cargador y permite que éste caiga en su mano al ser presionado con el ex- tremo del dedo. El cargador ya puede descargarse o transportarse. El cargador fijo se descarga presionando el pestillo localizado enfrente del seguro del gati- llo, hasta que la placa de fondo se abra y los cartuchos puedan quitarse por de- bajo. Los cartuchos pueden descargarse con el seguro echado, presionando el botón de descarga de la manilla del cerrojo que abre el mismo, en cuyo caso es más fácil descargar un cartucho sujetado por el extractor.MECANISMO ESTÁNDAR DE GATILLOEl gatillo no tiene primera palanca y su presión se ajusta en fábrica, a aprox. 15 N (3 lbs). Tanto el seguro como el enganche del fiador se colocan en fábrica y no nece- sitan ajuste de ningún tipo. ¡CUIDADO! El enganche del fiador, el seguro y otros componentes del me- canismo son dispositivos muy precisos que han sido perfectamente ajus- tados en fábrica. No pueden alterarse, modificarse o cambiarse. Cualquier modificación disminuirá su seguridad y aumentará el riesgo de daños gra- ves. Si quiere alterar la presión de su gatillo, el modo más seguro es desmontando primero la culata. Para ello, quite el seguro del gatillo, soltando los tornillos. La presión del gatillo también puede ajustarse, con la herramienta adecuada, a tra- vés de la apertura de la recámara, como se muestra en la fig. 10.AJUSTE DEL GATILLO (Fig. 10)El tirador del gatillo puede ajustarse desde 10N a 20N (2a4lbs) con el tornillo 1. Al girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj se aumenta la presión. Gi- rando éste en sentido contrario al de las agujas del reloj se reduce la presión. ¡AVISO! Por razones de seguridad, no intente reducir la presión del gatillo por debajo de 10 Newton (2 lbs).MECANISMO DE GATILLO CON PELOPara uso como gatillo en fase normal, coloque las guardas posteriores de la ma- nera habitual. El mecanismo del gatillo también puede colocarse en posición SET, empujando el gatillo hasta que se pare. El rifle puede dispararse ahora con un ligero toque. ¡AVISO! Cuando el gatillo está en posición SET el rifle debe manipularse con extremo cuidado ya que cualquier vibración o mo- vimiento puede dispararle. Para recolocar el gatillo en posición UNSET el método más fiable es echando el seguro o abriendo el cerrojo. Si el rifle tiene el seguro puesto, el gatillo no pue- de pasar a la posición SET. NOTA: Cuando el seguro está en ON bloquea el mecanismo del gatillo y el cerrojo. Para pasar a esta fase basta con pre- sionar el botón de liberación de la manilla del cerrojo, localizada enfrente del botón del seguro, y abrir el cerrojo para activar el mecanismo.
![](/img/blank.gif)
46 AJUSTE DEL GATILLO (Fig. 11)Si desea alterar la presión del gatillo el modo más seguro es desmontando pri- mero la culata. Para ello, quite el seguro del gatillo soltando los tornillos. La pre- sión del gatillo también puede ajustarse, con la herramienta adecuada, a través de la apertura del orificio, como se muestra en la fig. 10. El mecanismo del ga- tillo está construido en fábrica para un peso de 10-20 N (2-4 lbs) en posición sencilla. La presión del gatillo se ajusta de 13-15 N (3 lbs) en fábrica. Para ase- gurar que el gatillo con pelo opere correctamente en todas las situaciones, la presión del mismo no debería aumentarse. La presión del gatillo puede ajustar- se con el tornillo 1. Girando éste en la dirección de las agujas del reloj la presión aumentará. NOTA: El tornillo (1), con auto-bloqueo, requiere una herramienta adecuada.AJUSTE DEL MECANISMO DE GATILLOCuando el gatillo está en la posición SET, la presión del mismo es 2-2,5 N (7- 9 oz.) y no puede ajustarse. El tornillo (2) ajusta el hueco entre el gatillo y el ém- bolo del resorte de la presión del gatillo. Este hueco tiene que ser lo más peque- ño posible ya que en posición UNSET afecta al recorrido. Preferentemente, el tornillo deberá tocar ligeramente al émbolo. Por otra parte, si la presión (2) entre el tornillo y el émbolo es demasiado fuerte puede afectar al funcionamiento del mecanismo de gatillo. NOTA: Para el tornillo (2) con auto-bloqueo hay que evitar ajustes innecesarios, para mantener el dispositivo de auto-bloqueo en buenas condiciones.AJUSTE DEL SEGUROEl seguro siempre se ajusta en fábrica. Sin embargo, si el gatillo, el fiador o el nivel del seguro han de cambiarse, el seguro ha de ser reajustado. Para esta operación, el mecanismo de gatillo ha de enviarse de nuevo a la fábrica, en Fin- landia.DESMONTAJE DEL CERROJOGeneralmente no es necesario desmontar el cerrojo. Pero, en caso de que se haya acumulado demasiado aceite dentro del mismo, lo cual puede causar rigi- dez o fallos, hay que limpiarlo. Si pretende utilizar el arma de fuego en clima frío, retirar el exceso de aceite es particularmente importante. Si el rifle está provisto de un sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT© el cerrojo puede ser abierto y quitado solo cuando el cierre de seguridad está desbloqueado. Una vez quitado el cerrojo del arma, el conjunto del percutor de disparo se quita girando la cubierta del cerrojo en el sentido de las agujas del reloj, hasta que las muescas de cierre se desenganchan del cuerpo del cerrojo y los muelles de la cubierta del cerrojo hacia atrás. Una vez hecho esto, la cubierta del cerrojo y el conjunto del percutor de disparo, junto con el muelle y la guía del mismo, pue- den quitarse del cerrojo. Normalmente ya no será necesario desmontar el ce- rrojo por cuestiones de limpieza. Una vez limpio el cerrojo, cambie el orden para volver a montarlo. Si el cerrojo está provisto de un sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ® debería estar desbloqueado (punto rojo visible) cuando se ensambla el cerrojo. Primero,inserte el conjunto del perno de disparo, con el muelle y guía del muelle, en su sitio, utilizando la cubierta del cerrojo, de manera que la pieza del conjunto per- cutor quede en el lado opuesto a la manilla del cerrojo y las muescas de cierre de cubierta del cerrojo queden ajustadas en su posición en el extremo posterior del cuerpo del cerrojo (Fig, 12). LIMPIEZA DESPUÉS DEL USOAntes de comenzar a limpiar, verificar que todos los cartuchos han sido extraí- dos del cargador y la recámara. Quitar el cerrojo y pasar un trapo con aceite a través del ánima. Una vez hecho esto, el arma esta preparada para ser guarda- da durante algún tiempo. Limpié el cerrojo, así como el resto de las piezas de metal externas, con un tra- po con aceite. No evitar la limpieza, ni siquiera en modelos preparados para cualquier condición atmosférica o de acero inoxidable.LIMPIEZA DEL CAÑÓNEl siguiente procedimiento deberá realizarse para limpiar el cañón: - No friegue el cañón, simplemente empuje un trapo a través del mismo y hacia afuera, a través de la boca. Repita la operación si es necesario. - Utilice únicamente varillas de limpieza bien derechas y fuertes. - También es aconsejable eliminar la suciedad que aparece con un aspecto de bolas de cobre, al examinar la parte frontal del ánima. Existen varios tipos de disolventes y productos de limpieza para este propósito y le recomendamos que siga las instrucciones que le indica su fabricante. Los cañones muy sucios pue- den disparar de manera inadecuada y se oxidarán mucho más fácilmente que los que se mantienen limpios. - Una vez realizada la limpieza de cañón, éste deberá lubricarse ligeramente.MANTENIMIENTO DE LA CULATALa culata viene aceitada o lacada, lo que evita que el polvo sea absorbido por ella, previniendo su deformación. Normalmente, es suficiente con secar la cula- ta y mantenerla aceitada después del uso. Para mantener una buena lubrica- ción de la culata, cubrirla ocasionalmente con el aceite original SAKO. Si una culata lacada ha sido dañada es mejor llevarla a restaurar por un especialista. La culata sintética de los modelos para todo tipo de condición atmosférica no necesita ningún mantenimiento especial.MANTENIMIENTO DEL CIERRE ABLOY ® Para asegurar el buen funcionamiento del cierre ABLOY ® debería ser periódi- camente limpiado con una gota de aceite de escopetas SAKO (o similar) una vez al año, lo cual aseguraría la operación fácil del cierre. LLAVES ADICIONALESLas llaves adicionales que se suministran con el rifle incluyen una etiqueta de código de llave donde el primer número indica el código secreto para el corte de la llave. Usando el código secreto es posible obtener llaves adicionales del distribuidor/importador de SAKO Ltd. Es importante guardar la etiqueta de código de llave y es aconsejable pegarla en la página final de este manual.
![](/img/blank.gif)
47 SIGUIENDO LOS PROCEDIMIENTOS INDICADOS A CONTINUACIÓN, LOS RIFLES SAKO TENDRÁN UNA LARGA DURACIÓN:1. Utilice solo aceite de primera calidad SAKO para limpiar, - proteger y lubricar su rifle. 2. El proceso de corrosión puede comenzar en 24 horas si el ri- fle no ha sido limpiado después de disparar. Esto es especial- mente cierto en condiciones húmedas. 3. Al menos una vez al año, verifique el ajuste de todos los tor- nillos, incluyendo los de la culata y la báscula. 4. Interrumpa la utilización del arma, y envíela a un armero au- torizado, o directamente al fabricante o importador, si obser- va cualquier cambio en su funcionamiento. Por ejemplo: - El funcionamiento del mecanismo de gatillo ha cambiado. - El rifle no dispara el cartucho. - El seguro no funciona. - Hay un mal funcionamiento de los cartuchos, como escape de gas, superficie perforada, diferente sonido al disparar, vaina con protuberancias o quebrada. Precaución!. En caso de fallar, apunta el rifle en la dirección segura y espera 30 segundos antes de abrir el cerrojo. El cerrojo debería ser abierto con gran cuidado. 5. Utilice únicamente recambios de fábrica. 6. Al soltar o ajustar los tornillos, tenga cuidado de que el des- tornillador sea del tamaño y forma adecuados. Las herra- mientas inadecuadas dañarán la cabeza de los tornillos y la apariencia general del rifle.7. Si el rifle se daña al disparar, envíelo a su proveedor e incluya: - Una explicación de lo sucedido. - La vaina del cartucho (con el que causó el daño). - Preferiblemente, una muestra de los cartuchos. En estas circunstancias, no desmonte el arma. Jamás envíe un ri- fle cargado. 8. Las averías de los rifles ocurren casi exclusivamente al utilizar cartuchos cargados de forma casera. ¡CUIDADO! Asegúrese de que tiene munición del calibre co- rrecto para su arma. Utilice únicamente munición de alta calidad, que no sea de fabricación casera. La utilización de munición de algún modo manipulada o no estándar anulatoda garantía y puede causar un gran daño al rifle, así co- mo graves heridas al tirador o a terceros. La munición mal cargada puede ser extremamente peligrosa. Utilice siem- pre munición que cumpla las especificaciones estableci- das por el Instituto de Fabricantes de Munición y Armas para Deporte (SAAMI) o por la C.I.P. Si Vd. intenta cargar sus propios cartuchos, asegúrese completa- mente de que está utilizando la carga y tipo de pólvora correc- tos. SAKO LTD. no acepta ninguna responsabilidad por daños causa- dos con recarga o carga casera o cualquier otra munición in- adecuada. 9. Lleve protección adecuada para los oídos y los ojos al disparar y asegúrese de que las personas cercanas a Vd. también están protegidas. 10. Conserve este manual y revíselo periódicamente. Si vende o transfiere su rifle, asegúrese de la entrega del manual. PATENTESEl sistema de guía del cerrojo que se usa en las acciones de SAKO 75, las áreas de agarre de la culata sintética y el sistema de cierre de seguridad KEY CONCEPT ® están protegidas por pa- tentes.
![](/img/blank.gif)
48TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA / DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIONS / ESPECIFICATIONES Kaliiperi ja rihlan nousu Kaliber och räffelstigning Caliber and rate of twist Calibro e passo della rigatura Kaliber und Drallänge Calibre et pas des rayures Calibre y tipo de rayado 75 / I 17 Rem 10 222 Rem 14 223 Rem 12 75 / III 22 PPC USA 14 6 PPC USA 12 7.62x39 11 22-250 Rem 14 243 Win 10 7mm-08 Rem 9.5 308 Win 11 75 / IV 25-06 Rem 10 6.5x55 SE 8 270 Win 10 7x64 10 280 Rem 10 30-06 11 9.3x62 14 9.3x66 Sako 14” 75 / V 270 Wby Mag 10 7 mm Rem Mag 9.5 7 mm Rem Ultra Mag 9.5 7 mm Wby Mag 9.5 7 mm STW 9.5 300 Win Mag 11 300 Wby Mag 11 300 Rem Ultra Mag 11 338 Win Mag 10 340 Wby Mag 10 375 H&H Mag 12 416 Rem Mag 14Paino / Vikt / Weight / Peso / Gewicht / Poids / Peso 75/I 2.9 kg (6 3/8 lbs) 75/III 3.3 kg (7 1/4 lbs) 75/IV 3.6 kg (7 15/16 lbs) 75/V 3.9 kg (8 5/8 lbs) 75/V STW / Wby / Ultra Mag 4.0 kg (8 13/16 lbs) 75/V 416 Rem Mag 4.1 kg (9 lbs) 75/III Battue 3.2 kg (7 lbs) 75/IV Battue 3.5 kg (7 3/4 lbs) 75/V Battue 3.6 kg (7 15/16 lbs) 75/III Carbine 3.3 kg (7 1/4 lbs) 75/IV Carbine 3.6 kg (7 15/16 lbs) 75/V Carbine 3.7 kg (8 1/8 lbs) 75/I Varmint 3.8 kg (8 3/8 lbs) 75/III Varmint 4.0 kg (8 13/16 lbs) 75/IV Varmint 4.1 kg (9 lbs) 75/V Varmint 4.2 kg (9 1/4 lbs) 75/III Stainless 3.2 kg (7 lbs) 75/IV Stainless 3.5 kg (7 3/4 lbs) 75/V Stainless 3.8 kg (8 3/8 lbs) 75/V STW Stainless 3.9 kg (8 5/8 lbs) 75/III Finnlight 2.8 kg (6 1/4 lbs) 75/IV Finnlight 3.1 kg (6 7/8 lbs) 75/V Finnlight 3.2 kg (7 lbs) Pituus / Totallängd / Overall length / Lunghezza totale Gesamtlänge / Longueur totale / Longitud total 75/I 1060 mm (41 3/4”) 75/III 1090 mm (42 7/8”) 75/IV 1110 mm (43 3/4”) 75/V 1160 mm (45 5/8”) 75/V STW / Wby / Ultra Mag 1200 mm (47 1/4”) 75/III Battue/Carbine 1010 mm (39 3/4”) 75/IV Battue/Carbine 1020 mm (40 1/8”) 75/V Battue/Carbine 1030 mm (40 1/2”) 75/I Varmint 1160 mm (45 5/8”) 75/III Varmint 1180 mm (46 1/2”) 75/IV Varmint 1190 mm (46 7/8”) 75/V Varmint 1200 mm (47 1/4”) 75/III Finnlight 1035 mm (40 3/4”) 75/IV Finnlight 1060 mm (41 3/4”) 75/V Finnlight 1110 mm (43 3/4”)Piipun pituus / Piplängd / Barrel length / Lunghezza canna Lauflänge / Longueur du canon / Longitud de cañón 75/I 560 mm (22”) 75/III 570 mm (22 7/16”) 75/IV 580 mm (22 7/8”) 75/V 620 mm (24 3/8”) 75/V STW / Wby / Ultra Mag 660 mm (26”) Battue/Carbine 490 mm (19 1/4”) Varmint 660 mm (26”) 75/III Finnlight 515 mm (20 1/4”) 75/IV Finnlight 530 mm (20 7/8”) 75/V Finnlight 570 mm (22 7/16”) Patruunakapasiteetti 75/I 7 patruunaa (1 piipussa, 6 lippaassa) 75/III - IV 6 patruunaa (1 piipussa, 5 lippaassa) 75/V 5 patruunaa (1 piipussa, 4 lippaassa) Patronkapasitet 75/I 7-skott (1 i loppet, 6 i magasinet) 75/III - IV 6-skott (1 i loppet, 5 i magasinet) 75/V 5-skott (1 i loppet, 4 i magasinet) Cartridge capacity 75/I 7-cartridges (1 in chamber and 6 in magazine) 75/III - IV 6-cartridges (1 in ch. and 5 in magazine) 75/V 5-cartridges (1 in chamber and 4 in magazine) Capacità colpi 75/I 7 colpi (1 in camera, 6 nel caricatore) 75/III - IV 6 colpi (1 in camera, 5 nel caricatore) 75/V 5 colpi (1 in camera, 4 nel caricatore) Patronenkapazität 75/I 7 Patronen (1 im Patronenlager und 6 im Magazin) 75/III - IV 6 Patronen (1 im Patronenlager, 5 im Magazin) 75/V 5 Patronen (1 im Patronenlager, 4 im Magazin) Cartouche capacité 75/I 7 coups (1 dans la chambre, 6 dans le chargeur) 75/III - IV 6 coups (1 d. l. chambre, 5 dans le chargeur) 75/V 5 coups (1 dans la chambre, 4 dans le chargeur) Capacidad de cartuchos 75/I 7 cartuchos (1 en recámara y 6 en cargador) 75/III - IV 6 cartuchos (1 en recámara y 5 en cargador) 75/V 5 cartuchos (1 en recámara y 4 en cargador)
![](/img/blank.gif)
49 SAKO 75 RH 27 28 14 13 293028292828 4 11 8 9 10 11 12 15 16 17 1820 4 14 1 2 19 3 6 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 13 141515 16 17 18 19 20 21 22 2324 25 24 26 3132 33 34 3536 373839 40 41 42434445 4647 484949 505151 52 53 5454 55 56 57 585959 60 61 6262 6364 65666768 697071 7273 74 757576 77 78 7980 81 82 83 84 84 85 86 8787 88 89 9091 92 93 94 95959595 26 96
![](/img/blank.gif)
50 Alkuperäisiä, Sako aseisiin sopivia, varaosia on saatavana varaosapusseissa, joihin on ryhmitelty yleisimmät jonkin osakokonaisuuden korjaukseen todennä- köisesti tarvittavat osat. Joihinkin pusseihin saattaa kuulua myös vaihtoehtoisia rinnakkaismallien vastaavia osia. Varaosia tilattaessa on aina mainittava tilattavan osan tai varaosapussin S-al- kuinen osanumero (Varaosakoodi). Juokseva osanumero (1, 2 ...) on tarkoitettu helpottamaan osan löytymistä räjäytyskuvasta.SAKO 75 RH VARAOSALUETTELOVaraosa- Osa Nimitys Osa n:o pussi n:o 1 Lukonkehys I RH S3941206 1 Lukonkehys III RH S3961206 1 Lukonkehys IV RH S3971206 1 Lukonkehys V RH S3981206 1 Lukonkehys I RH Lipasaukoton S3941208 1 Lukonkehys III RH Lipasaukoton S3961208 1 Lukonkehys IV RH Lipasaukoton S3971208 1 Lukonkehys V RH Lipasaukoton S3981208 1 Lukonkehys I RH S394R206 1 Lukonkehys III RH S/S S396R206 1 Lukonkehys IV RH S/S S397R206 1 Lukonkehys V RH S/S S398R206 2 Piippu cal. 17 Rem S3941121 2 Piippu cal. 222 Rem S3941122 2 Piippu cal. 223 Rem S3941128 2 Piippu cal. 22 PPC USA S3711118 2 Piippu cal. 6 mm PPC USA S3711119 2 Piippu cal. 7.62x39 S3711167 2 Piippu cal. 22-250 Rem S3721140 2 Piippu cal. 243 Win S3721143 2 Piippu cal. 7mm-08 Rem S3721135 2 Piippu cal. 308 Win S3721166 2 Piippu cal. 25-06 Rem S3741153 2 Piippu cal. 6.5x55 SE S3741156 2 Piippu cal. 270 Win S3741159 2 Piippu cal. 7x64 S3741162 2 Piippu cal. 280 Rem S3741188 2 Piippu cal. 30-06 S3741170 2 Piippu cal. 9.3x62 S3741193 2 Piippu cal. 9.3x66 Sako S3741195 2 Piippu cal. 270 Wby Mag S3751158 2 Piippu cal. 7 mm Rem Mag S3751164 2 Piippu cal. 7 mm Rem Ultra Mag S3981155 2 Piippu cal. 7 mm Wby Mag S3751161 2 Piippu cal. 7 mm STW S3751160 2 Piippu cal. 300 Win Mag S3751176 2 Piippu cal. 300 Wby Mag S3751163 2 Piippu cal. 300 Rem Ultra Mag S3981177 2 Piippu cal. 338 Win Mag S3751180 2 Piippu cal. 340 Wby Mag S3751178 2 Piippu cal. 375 H&H Mag S3751182 2 Piippu cal. 416 Rem Mag S3811197 2 Piippu cal. 22-250 Rem Carbine/Battue S3728140 2 Piippu cal. 243 Win Carbine/Battue S3728143 SAKO 75 RH VARAOSALUETTELOVaraosa- Osa Nimitys Osa n:o pussi n:o 2 Piippu cal. 7mm-08 Rem Carbine/Battue S3728135 2 Piippu cal. 308 Win Carbine/Battue S3728166 2 Piippu cal. 25-06 Rem Carbine/Battue S3748153 2 Piippu cal. 6.5x55 SE Carbine/Battue S3748156 2 Piippu cal. 270 Win Carbine/Battue S3748159 2 Piippu cal. 7x64 Carbine/Battue S3748162 2 Piippu cal. 280 Rem Carbine/Battue S3748188 2 Piippu cal. 30-06 Carbine/Battue S3748170 2 Piippu cal. 9.3x62 Carbine/Battue S3748193 2 Piippu cal. 270 Wby Mag Carbine/Battue S3758158 2 Piippu cal. 7 mm Rem Mag Carbine/Battue S3758164 2 Piippu cal. 7 mm Wby Mag Carbine/Battue S3758161 2 Piippu cal. 7 mm STW Carbine/Battue S3758160 2 Piippu cal. 300 Win Mag Carbine/Battue S3758176 2 Piippu cal. 300 Wby Mag Carbine/Battue S3758163 2 Piippu cal. 338 Win Mag Carbine/Battue S3758180 2 Piippu cal. 340 Wby Mag Carbine/Battue S3758178 2 Piippu cal. 375 H&H Mag Carbine/Battue S3758182 2 Piippu cal. 17 Rem Varmint 24” S3947121 2 Piippu cal. 222 Rem Varmin 24” S3947122 2 Piippu cal. 223 Rem Varmint 24” S3947128 2 Piippu cal. 22 PPC USA Varmint 24” S3717118 2 Piippu cal. 6 mm PPC USA Varmint 24” S3717119 2 Piippu cal. 7.62x39 Varmint 24” S3717167 2 Piippu cal. 22-250 Rem Varmint 24” S3727140 2 Piippu cal. 243 Win Varmint 24” S3727143 2 Piippu cal. 7mm-08 Rem Varmint 24” S3727135 2 Piippu cal. 308 Win Varmint 24” S3727166 2 Piippu cal. 25-06 Rem Varmint 24” S3747153 2 Piippu cal. 6.5x55 SE Varmint 24” S3747156 2 Piippu cal. 270 Win Varmint 24” S3747159 2 Piippu cal. 7x64 Varmint 24” S3747162 2 Piippu cal. 280 Rem Varmint 24” S3747188 2 Piippu cal. 30-06 Varmint 24” S3747170 2 Piippu cal. 9.3x62 Varmint 24” S3747193 2 Piippu cal. 270 Wby Mag Varmint 24” S3757158 2 Piippu cal. 7 mm Rem Mag Varmint 24” S3757164 2 Piippu cal. 7 mm Wby Mag Varmint 24” S3757161 2 Piippu cal. 7 mm STW Varmint 24” S3757160 2 Piippu cal. 300 Win Mag Varmint 24” S3757176 2 Piippu cal. 300 Wby Mag Varmint 24” S3757163 2 Piippu cal. 338 Win Mag Varmint 24” S3757180 2 Piippu cal. 340 Wby Mag Varmint 24” S3757178 2 Piippu cal. 375 H&H Mag Varmint 24” S3757182 2 Piippu cal. 416 Rem Mag Varmint 24” S3817197 2 Piippu cal. 222 Rem Varmint 26” S3944122 2 Piippu cal. 223 Rem Varmint 26” S3944128 2 Piippu cal. 7.62x39 Varmint 26” S3714167 2 Piippu cal. 22-250 Rem Varmint 26” S3724140 2 Piippu cal. 308 Win Varmint 26” S3724166 2 Piippu cal. 25-06 Rem Varmint 26” S3744153 2 Piippu cal. 6.5x55 SE Varmint 26” S3744156 2 Piippu cal. 270 Win Varmint 26” S3744159