Sako 75RH Instructions Manual
Have a look at the manual Sako 75RH Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 To start sighting in procedure, place the rifle solidly on the some kind of bench rest or other support, and remove the bolt. Look at the target through the bore at about 25 - 30 m (27 - 33 yds) distance. Then look, without moving the rifle, through the scope, and adjust windage and elevation so, that reticle centers on target. (Same thing can be done also with a collimator, that you can use to check the alignment of the bore and the scope.) After this preliminary ocular zeroing in, it is worthwhile to proceed to final sight- ing in by shooting at 100 - 150 m (100 - 150 yds) distance. The best way is to shoot from a good bench rest, supporting the rifle on, for example, sandbags ei- ther from the fore-end, or from the fore-end and the butt stock. Never support your rifle from the barrel, or shoot by using a hard support, as grouping can be dramatically affected. Otherwise, follow adjustment directions given in instructions of telescopic sight that is used.MAGAZINEAll SAKO Model 75 rifles can be supplied with detachable clip magazine or fixed magazine with hinged floorplate as option. It is also possible to make this change afterwards.AMMUNITIONCAUTION! Make sure you have the correct caliber ammunition for this fire- arm. Use only high quality, factory manufactured ammunition. The use ofreloaded, handloaded, remanufactured or other non-standard ammunitionvoids all warranties , and may cause severe damage to the firearm and se- rious injury to the shooter or others. Improperly loaded ammunition can be extremely dangerous. Always use ammunition that complies with in- dustry performance standards established by the Sporting Arms and Am- munition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) or Commission Internatio- nale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.) Do not use cartridges that are dirty, wet, corroded, dented or damaged. Do not oil cartridges. Any of these things can make the ammunition dangerous, and can cause damage to the firearm or injury to the shooter. LOADING THE MAGAZINEThe fixed or detachable magazine can be loaded by pressing the cartridge down into the magazine, when the bolt is in the open position. The detachable maga- zine can also be loaded while it is not in the rifle. CAUTION! Engage the safety before closing the bolt to reach the safest method of handling the rifle.REMOVING THE CARTRIDGES FROM THE RIFLEFor safety reasons, the safety should always be in the “ON” position when re- moving cartridges from the rifle. The detachable clip magazine is removed by pressing the magazine release backwards. The release is located in front of the magazine and allows the magazine to drop into your hand, when depressed with the forefinger. The magazine can then be unloaded, or transported as loaded.The fixed magazine is unloaded by pressing the magazine catch located in front of the trigger guard, until the floorplate is opened and the cartridges can be re- moved from underneath. A cartridge can be removed from the chamber, with the safety still engaged, by pressing the bolt handle release button and opening the bolt, in which case it is easy to remove a cartridge held by the extractor. STANDARD TRIGGER MECHANISM- The trigger has no first pull and the trigger pressure is set at the factory to ap- prox. 15 Newtons (3 lbs). - Both the sear engagement and safety are set at the factory and need no ad- justment of any kind. CAUTION! The sear engagement, safety and other components of the action are precision mechanisms, which were properly adjusted at the factory. They should not be altered, modified or changed. Modifications to the firearm may decrease its safety and increase the risk of serious injury. - Should you wish to alter the trigger pressure, the safest way is to detach the stock first. To do this, remove the trigger guard fastening screws. Trigger pres- sure can also be adjusted, with a proper tool, through the magazine opening, as shown in Fig. 10.TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 10)- The trigger pull can be adjusted from 10 to 20 Newtons (2 to 4 lbs) with the screw 1. - Turning the screw clockwise will increase the pressure. Turning the screw counterclockwise will reduce the pressure. WARNING! FOR SAFETY REASONS DO NOT ATTEMPT TO REDUCE TRIG- GER PRESSURE BELOW 10 NEWTONS (2 LBS).SINGLE-SET TRIGGER MECHANISMFor use as a normal single-stage trigger, squeeze rearwards in the normal fash- ion. The trigger mechanism can also be “SET” by pushing the trigger forward un- til it stops. The rifle can now be fired with only a light touch. WARNING! WHEN THE TRIGGER IS IN THE “SET” POSITION, THE RIFLE MUST BE HANDLED WITH EXTREME CARE, AS ANY SHOCK OR VIBRATION CAN DISCHARGE THE RIFLE. To return trigger to the “UNSET” position, the safest method is to engage “SAFETY ON” or open the bolt. If the rifle is cocked, with SAFETY ON, the trig- ger CANNOT be put into the “SET” position. NOTE! When the safety is in the “ON” position, it locks the trigger mechanism and the bolt. The rifle can be cocked only by pressing the bolt handle release button, located in front of the safety button, and by opening the bolt to cock the mechanism.
22 TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 11Should you wish to alter the trigger pressure, the safest way is to detach the stock first. To do this, remove the trigger guard fastening screws. Trigger pres- sure can also be adjusted, with a proper tool, through the magazine opening, as shown in Fig. 10. The trigger mechanism is constructed for 10 - 20 Newtons (2 - 4 lbs) trigger weight in the single-stage position. The trigger weight is adjusted to 13 - 15 Newtons (3 lbs) at the factory. To be sure that the single-set trigger operates correctly in all circumstances, the trigger weight should not be in- creased. The trigger weight can be adjusted with the screw (1). Turning the screw clockwise will increase the trigger weight. NOTE! Screw (1) is self-lock- ing and requires a proper tool.SET-TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 11)When the trigger is in the “SET” position, the trigger weight is 2 - 2.5 Newtons (7 - 9 oz.) and cannot be adjusted. The screw (2) adjusts the gap between the trigger and the plunger of the trigger weight spring. This gap feels as creep in the unset stage and should be as small as possible. Preferably the screw should lightly touch the plunger. On the other hand, if the pressure between the screw (2) and the plunger is too heavy, it may prevent the set-trigger from working. NOTE! Screw (2) is self-locking and unnecessary adjustments should be avoided to keep the self-locking device in good condition.SAFETY ADJUSTMENTThe safety is permanently adjusted at the factory. However, if the trigger, trigger sear or safety lever has to be changed, the safety must be re-adjusted. For this operation the trigger mechanism must be returned to the factory in Finland.BOLT DISASSEMBLY AND REASSEMBLYIt is not generally necessary to disassemble the bolt. But, in case too much oil has accumulated inside the bolt, which can cause stiffness or misfires, it should be cleaned. If you intend to use the firearm in cold weather, removal of excess oil in the bolt is particularly important. If the rifle is provided with the KEY CONCEPT ® safety locking system, the bolt can be opened and removed only when the safety lock is unlocked. Having removed the bolt from the firearm, the firing pin assembly is removed by turning the bolt shroud clockwise until its locking notches are disengaged from the bolt body and the bolt shroud springs backwards. Having done this, the bolt shroud and firing pin assembly, with the spring and spring guide, can be re- moved from the bolt. Normally it is not necessary to disassemble the bolt any further for cleaning purposes. Having cleaned the bolt, reverse the order to reassemble. If the bolt is provided with the KEY CONCEPT ® safety locking system, it should be unlocked (red dot is visible) when reassembling the bolt. First insert the firing pin assembly, with the spring and spring guide, into place with the bolt shroud so, that cocking piece is on the opposite side of the bolt handle and the locking notches of the bolt shroud are fitted into position at the rear end of the bolt body (Fig. 12).The bolt shroud is then pushed against the bolt, and simultaneously turned counter-clockwise, until the cocking piece cam stops in the notch (D in Fig. 13) before the cocking slope. CLEANING AFTER USEBefore commencing cleaning, check that all cartridges have been removed both from the magazine and the chamber. Remove the bolt and push an oily cleaning cloth through the bore. After this the rifle can be stored in this condition for some time. Clean the bolt, as well as the other external metal parts lightly with an oily cloth. Maintenance should not be neglected even in case of the “all-weather” model made of stainless steel.CLEANING THE BARRELThe following procedure should be used when cleaning the barrel: - Always push the cleaning/oiling patch from the breech end. - Do not scrub the barrel, simply push the patch through the barrel and out through the muzzle. Repeat as necessary. - Use only absolutely straight, sturdy and smooth cleaning rods. - It is also advisable to remove occasionally from the barrel tombac fouling, that looks like bullet copper when the front part of the bore is examined. There are various solvents and mechanical cleaners for this purpose, and we recommend to follow the instructions given by their manufacturers. Badly fouled barrels can shoot inaccurately and will corrode much easier than carefully cleaned ones. - After thorough cleaning, the barrel should be lightly oiled.MAINTENANCE OF THE STOCKThe stock has been treated with oil or it is lacquered, which stops moisture from being absorbed and prevents warping. Normally it is necessary to just dry the stock after use and keep the inside of the stock oiled. To keep the oilstock in good condition, it should be wiped over occasionally with original SAKO stock oil. If the lacquered stock has been damaged, it is best to have any restoration performed by a specialist. The synthetic stock of the “all-weather” model does not need any special maintenance.MAINTENANCE OF THE ABLOY ® LOCK To ensure faultless operation of the ABLOY ® lock, it should be periodically maintained with a drop of SAKO gun oil (or comparable oil) once a year, which will ensure easy operation of the lock. ADDITIONAL KEYSThe additional keys supplied with the rifle include a key code label where the first numbers indicate hidden code for key cutting. By using this hidden code, it is possible to get additional keys from your dealer/importer or SAKO LTD. It is important to safeguard the key code label and it is advisable to stick it on the back page of this manual.
23 By following the few simple maintenance procedures listed below, Sako rifles will provide a lifetime of service:1. Use only the best quality SAKO gun oil (or comparable oil), which can - clean, protect and lubricate 2. Corrosion can begin within 24 hours if the rifle is not cleaned after firing. This is especially true in damp conditions. 3. At least once a year, check the tightness of all screws includ- ing stock and receiver screws. 4. Stop shooting immediately, and take the rifle to an authorized gunsmith or ship to the manufacturer/importer if any changes in the functioning of your firearm are noticed. For example: - the functioning of the trigger mechanism has changed. - the rifle does not fire the cartridge (misfires). - the safety does not operate. - there is any cartridge malfunction, such as spitting gas, a punctured primer, a bulged or ruptured case or a different sound when firing. CAUTION! In the case of misfire point the rifle in safe direc- tion and wait 30 seconds before opening the bolt. The bolt should be opened with extreme care. 5. Use only original factory spare parts. 6. When loosening or tightening screws, ensure that the screw- driver is of appropriate size and shape. Poor tools will dam- age the screwheads and the general appearance of the rifle.7. If the rifle is damaged while shooting, send your rifle to the deal- er/importer and include: - an explanation of what has happened. - the cartridge case (with which the damage occurred). - preferably a sample of the cartridges. In these circumstances do not dismantle the rifle. Do not, ever send a loaded firearm. 8. Damage to rifles occurs almost exclusively when using hand- loaded cartridges. CAUTION! Make sure you have the correct caliber ammuni- tion for this rifle. Use only high quality, factory manufac- tured ammunition. The use of reloaded, handloaded, re- manufactured or other non-standard ammunition voids allwarranties , and may cause severe damage to the firearm and serious injury to the shooter or others. Improperly loaded ammunition can be extremely dangerous. Always use ammunition that complies with industry performance standards established by the Sporting Arms and Ammuni- tion Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) or Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.) If you intend to load your own cartridges, make absolutely sure that you are using the correct charge and type of powder. SAKO Ltd. does not accept any liability for any damage or injuries caused by reloaded/handloaded or otherwise improper ammu- nition. 9. Wear adequate eye and ear protection whenever you shoot, and make sure that persons close to you are similarly protect- ed. 10. Keep this manual, and review it periodically. If you sell or transfer the rifle, make sure the manual goes with it. PATENTSThe bolt guiding system that is used in Sako 75 actions, the grip areas of the synthetic stock and the KEY CONCEPT ® safety lock- ing system are protected by patents.
24MANUALE DI ISTRUZIONE SAKO 75 RHSOMMARIO PaginaSOMMARIO 24 MANEGGIO DELLA CARABINA 24 IDENTIFICAZIONE 24 CUSTODIA 24 INFORMAZIONI GENERALI 24-25 MANUTENZIONE PRIMA DELL’USO 25 SERRATURA DI SICUREZZA KEY CONCEPT ® 25 USO 25-26 REGOLAZIONE DEGLI ORGANI DI MIRA 26 MONTAGGIO ED USO DEGLI ATTACCHI PER COLLIMATORE SAKO 26-27 CARICATORE 27 MECCANISMO DI SCATTO STANDARD 27 MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER 27-28 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO OTTURATORE 28 PULIZIA DOPO L’USO 28 PULIZIA DELLA CANNA 28 MANUTENZIONE DEL CALCIO 28 MANUTENZIONE DELLA SERRATURA ABLOY ® 28 CHIAVI AGGIUNTIVE 28 INFORMAZIONI GENERALI 29 BREVETTI 29 DATI TECNICI 48 VISTA ARMA ESPLOSA 49 DENOMINAZIONE PARTI DI RICAMBIO 68-73 MANEGGIO DELLA CARABINAPrima di maneggiare la carabina, prendete confidenza con tutte le operazioni di si- curezza descritte nel presente manuale. Qualora la vostra carabina sia equipaggiata di serratura di sicurezza KEY CON- CEPT ® tenetela sempre in condizione bloccata se non volete che altre persone possano utilizzarla. Prima di maneggiare una carabina non bloccata, aprite sempre l’otturatore per ve- rificare che la camera di cartuccia sia vuota. Tenete la volata della canna sempre rivolta in direzione di sicurezza, anche quando l’arma è scarica. Tutte le armi da fuoco, anche quelle scariche, devono essere maneggiate con la massima attenzio- ne. Ricordate che la maggior parte degli incidenti avviene maneggiando armi rite- nute erroneamente scariche. ATTENZIONE! Non sparate se non siete completamente sicuri del bersaglio e di ciò che vi sta dietro. Ricordate che un proiettile sparato da questa carabina può causare lesioni importanti o danni anche a distanza di 8 chilometri (5 mi- glia). IDENTIFICAZIONETroverete l’indicazione del modello ed il numero di matricola marcati sul fianco della carabina (Fig. 1) mentre il calibro è impresso sul fianco della canna. AVVERTENZA: Siate sicuri di usare le munizioni del calibro corretto per la vo- stra carabina. Usate solo munizioni di fabbrica di qualità elevata. Nell’imballo dell’arma l’otturatore è separato dalla carabina. L’otturatore è stato ac- curatamente costruito e controllato in fabbrica per assicurarne, una volta montato sulla carabina, il corretto spazio di chiusura. Per motivi di sicurezza, non sostituite l’otturatore della vostra carabina con quello di un’altra carabina. Per evitare la pos- sibilità d’errori, gli ultimi tre numeri della matricola della carabina sono stati marcati sull’otturatore (Fig. 2). Qualora possiate vedere il foro della chiave (Fig. 3) o la sporgenza della chiave (Fig. 4) nella parte posteriore del manicotto dell’otturatore, la vostra carabina è equipaggiata della serratura di sicurezza KEY CONCEPT ®. Questo sistema di bloccaggio impedisce l’uso della carabina se non si dispone della chiave. Pertanto è opportuno conoscerne a fondo l’uso. CUSTODIARiponete sempre la vostra carabina assolutamente scarica in un luogo sicuro ed asciutto, dove non possa essere danneggiata, e al di fuori della portata di minori o di persone non autorizzate. Qualora la vostra carabina sia equipaggiata di serratura di sicurezza KEY CON- CEPT ®, tenetela sempre in condizione bloccata se non volete che altre persone possano utilizzarla. La serratura di sicurezza KEY CONCEPT ® soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza relative al bloccaggio delle armi nella maggior parte dei paesi. Il maneggio e la custodia delle chiavi della serratura di sicurezza KEY CON- CEPT ® è determinante per il raggiungimento di una totale sicurezza. E’ oltremodo importante conservare le chiavi e l’etichetta con il relativo codice in un posto sicuro e diverso da quello della carabina. Riponete le cartucce in un luogo diverso e altrettanto sicuro. INFORMAZIONI GENERALILa carabina di nuova generazione SAKO mod. 75 vanta una moderna tecnologia costruttiva ed insieme la tradizionale abilità costruttiva SAKO. Particolare attenzio- ne è dedicata alla sicurezza.
25 Tutte le carabine SAKO che impiegano i movimenti 75/III-V sono dotate di serratura di sicurezza KEY CONCEPT ® che impedisce l’impiego della carabina se non si di- spone dell’apposita chiave. In caso di rottura del sistema di bloccaggio, la carabina sarà permanentemente inutilizzabile. Tutte le carabine SAKO mod. 75 sono dotate di un dispositivo di sicurezza che per- mette di caricare e scaricare l’arma con la sicura inserita. Questa gamma di cara- bine, inoltre, è composta anche di modelli ognitempo realizzati in acciaio inossida- bile e dotati di calciatura in materiali compositi costruiti secondo la più recente tec- nologia. Tutti i modelli possono essere dotati di serbatoio fisso con fondello incernierato o di caricatore amovibile. L’espulsione avviene ad opera di un affidabi- le espulsore meccanico. A richiesta tutti i modelli possono essere forniti di mecca- nismo di scatto con set trigger. MANUTENZIONE PRIMA DELL’USOPrima di usare la vostra nuova carabina, rimuovete il lubrificante di conservazione, applicato in fabbrica ad ogni fucile. - Eliminate l’olio in eccesso dall’otturatore e dalla zona della chiusura sulla culatta. - Asportate l’olio in eccesso dalla camera di cartuccia. Pulite successivamente l’in- terno della canna, spingendo con una bacchetta nettatoia una pezzuola pulita dalla camera di cartuccia verso il vivo di volata. - Verificate che non vi sia eccesso d’olio nelle parti nascoste dell’otturatore, sulla faccia dell’otturatore e sulle alette di chiusura (A Fig. 2). Controllate che tutti i punti (A-B-C Fig. 2) siano lubrificati solo leggermente. - Verificate che gli organi di mira siano perfettamente puliti. - Verificate il corretto serraggio delle viti di fissaggio (1 e 2 Fig. 1). - La canna della carabina deve poter flottare liberamente sulla calciatura. Un foglio di carta di circa 0,5 mm di spessore deve poter scivolare liberamente tra la calcia- tura e la canna per tutta la sua lunghezza. - Inserite l’otturatore nella scatola di culatta ed effettuate una manovra di carica- mento a vuoto per verificare che l’otturatore scorra correttamente. - L’otturatore può essere estratto dalla carabina arretrando l’otturatore stesso e pre- mendo contemporaneamente il bottone sgancio otturatore (ritegno otturatore) (D Fig. 5). NOTA: Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT ®, l’otturatore può essere manovrato e aperto solo quando tale sistema di bloccaggio è disattivato. Dopo aver effettuato le verifiche e le operazioni descritte, la vostra carabina è pron- ta per la prova del fuoco. Se avete deciso di montare un collimatore, è questo il mo- mento giusto di fissare gli attacchi (basi) e il collimatore stesso. Se volete ottenere buoni risultati nel tiro con la vostra carabina SAKO, siate certi di utilizzare solo anelli e basi d’acciaio di qualità fabbricati appositamente per gli at- tacchi a coda di rondine della scatola di culatta SAKO. NOTA! Se dopo aver letto questo manuale avete dubbi sulle operazioni di ma- nutenzione e d’uso della vostra carabina SAKO, consultate il vostro armiere di fiducia. Prima di usare l’arma, siate sicuri di aver preso confidenza con det- te operazioni e con le relative procedure di sicurezza. SERRATURA DI SICUREZZA KEY CONCEPT ® La serratura di sicurezza KEY CONCEPT ® è costituita da una vera e propria serra- tura ABLOY ® contenuta all’interno del manicotto dell’otturatore, dalla chiave della serratura e da un gira-chiave che facilita l’uso della chiave. La carabina è conse-gnata con chiave inserita nella serratura e con chiavi e gira-chiavi aggiuntivi, imbal- lati separatamente. Il gira-chiave è corredato di anello di trasporto e di custodia. BLOCCAGGIO DELLA CARABINALa serratura di sicurezza KEY CONCEPT ® è progettata in modo tale da bloccare la carabina solo quando questa è disarmata (il percussore è disarmato). In tale con- dizione la sicura manuale non può essere inserita. ATTENZIONE: Siate assolutamente certi che la camera di cartuccia sia vuota quando scaricate la carabina. Per scaricare la carabina puntate l’arma in direzione di sicurezza, chiudete l’ottura- tore e tirate il grilletto. La carabina viene bloccata inserendo il gira-chiave lateral- mente nelle guide della chiave sino ad aggancio e ruotando la chiave in senso an- tiorario (circa ½ giro) sino ad arresto. Il gira-chiave con chiave agganciata può ora essere estratto dalla carabina tirandolo all’indietro. Il gira-chiave con chiave può es- sere custodito come le altre chiavi in un portachiavi. La carabina può facilmente es- sere riconosciuta bloccata quando la chiave non è presente nel sistema di bloccag- gio e l’indicatore di bloccaggio inserito è visibile (Fig. 5). SBLOCCAGGIO DELLA CARABINALa serratura di sicurezza KEY CONCEPT ® può essere aperta solo per mezzo di una chiave specifica per quel sistema. La carabina è fornita di due chiavi con rispet- tivi gira-chiave d’uso e di una chiave di servizio che, anch’essa, si inserisce nel si- stema di bloccaggio. Questa chiave di servizio è concepita esclusivamente per l’uso della carabina nelle operazioni di manutenzione e non consente di spa- rare. Per sbloccare la carabina inserite la chiave con gira-chiave nella serratura, spingetela a fondo e ruotatela in senso orario (½ giro) sino ad arresto. Il punto rosso di avviso nella testa della chiave (H-Fig.5) indica che la carabina è sbloccata. Il gira- chiave può ora essere distaccato dalla chiave con movimento laterale tirando con- temporaneamente all’indietro l’anello del girachiave. Qualora la chiave facesse fa- tica ad entrare nella serratura ruotare leggermente avanti ed indietro la chiave stes- sa spingendola contemporaneamente in avanti leggermente. USOATTENZIONE! Non caricate mai la carabina fino a che non siete pronti a spa- rare. Scaricate sempre il fucile non appena interrompete la vostra azione di tiro. Non arrampicatevi mai su alberi, non scavalcate siepi e non saltate fossi con un’arma carica. ATTENZIONE! Accertatevi sempre che la canna sia libera da eventuali ostru- zioni prima di introdurre una cartuccia in camera. Sparare con un’ostruzione nella canna può causare gravi lesioni. - Il caricamento avviene secondo la procedura abituale contemplata per le carabine bolt-action. La culatta si apre sollevando dapprima il manubrio dell’otturatore e suc- cessivamente arretrando l’otturatore stesso. Spingendo l’otturatore in avanti, una cartuccia viene incamerata e ruotando il manubrio dell’otturatore verso il basso si opera la chiusura dell’otturatore stesso in culatta. Il percussore viene armato quan- do si solleva il manubrio dell’otturatore. NOTA: Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT ®, l’otturatore può essere manovrato e aperto solo quando tale sistema di bloccaggio è disattivato. - La sicura manuale è, in linea di principio, la classica sicura INSERITA/DISINSE- RITA. Quando inserita (posizione arretrata) la sicura blocca anche il manubrio dell’otturatore in posizione di chiusura. La sicura è disinserita quando è in posizione
26 avanzata ed è evidente il punto rosso di avviso di sicura disinserita (E-Fig. 5). Quando il percussore è armato, il punto rosso di avviso di percussore armato è vi- sibile poiché sporgente dal manicotto dell’otturatore (F-Fig. 5). Il punto rosso di av- viso sulla testa della chiave (H-Fig. 5) è anch’esso visibile qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT ®. In tale condizione, la carabina è PRONTA A FAR FUOCO. Per ragioni di sicurezza, la sicura manuale è dotata di un bottone (G-Fig. 5) che può essere premuto per aprire l’otturatore allo scopo, ad esempio, di caricare o scaricare la carabina con la sicura manuale inserita. ATTENZIONE! La sicura manuale è concepita per impedire all’arma di sparare in caso di pressione non intenzionale sul grilletto. La sicura manuale e le altre caratteristiche di sicurezza dell’arma garantiscono una protezione solo par- ziale contro lo sparo accidentale. La sicura manuale è un semplice dispositi- vo meccanico e non un sostituto delle Norme di Sicurezza di maneggio delle armi. REGOLAZIONE DEGLI ORGANI DI MIRATutte le carabine SAKO dotate di organi di mira tradizionali sono state tarate in fab- brica per distanze di tiro di 100 metri, utilizzando munizioni SAKO. Gli organi di mira sono, tuttavia, regolabili per distanze di tiro differenti e per l’impiego di muniziona- mento di altra marca.ORGANI DI MIRA STANDARD (FIG. 6)La regolazione in derivazione può essere effettuata sia sulla tacca di mira che sul mirino. Per regolare la tacca di mira (2-Fig. 6), allentate la vite (1-Fig. 6) e spostate orizzontalmente la tacca di mira nella direzione desiderata battendo leggermente sul fianco della stessa con un cacciaspine di bronzo. La regolazione del mirino av- verrà in modo contrario. Per spostare il punto colpito a destra, sarà necessario muovere il mirino verso sinistra. La regolazione in elevazione si effettua sostituendo il mirino. Il vostro armiere di fi- ducia potrà fornire mirini di diversa altezza (da 5,5 a 9,5 mm). Ogni spostamento di 0,5 mm in elevazione o derivazione del mirino modifica il punto di impatto di circa 12 cm alla distanza di 100 metri. Prima di sostituire il mirino, il tunnel antiriflessi de- ve essere rimosso spingendolo all’indietro con il palmo della mano. Il mirino può es- sere distaccato dalla sede muovendolo lateralmente. Per rimuovere il mirino, la ba- se deve essere sostenuta saldamente da sotto. Dopo aver sostituito il mirino, è ne- cessario verificare la regolazione in derivazione. Se la carabina spara un po’ basso (10 cm al massimo) la regolazione in elevazione può essere effettuata anche liman- do con attenzione la sommità del mirino.ORGANI DI MIRA “BATTUTA” (FIG. 7)La regolazione in derivazione può essere effettuata spostando lateralmente il miri- no in direzione opposta a quella del punto che si vuole colpire. Per muovere il punto d’impatto a destra, spostare il mirino a sinistra. La regolazione in elevazione si effettua sostituendo il mirino o modificando l’elevazione della tacca di mira. Il vostro armiere di fiducia potrà fornire mirini di diversa altezza (da 7,5 a 9,5 mm). Ogni spostamento di 0,5 mm in elevazione o derivazione modifica il punto d’impatto di circa 12 cm alla distanza di 100 metri. Prima di sostituire il mirino, il tun- nel antiriflessi deve essere rimosso spingendolo all’indietro con il palmo della ma- no. Il mirino può essere distaccato dalla sede muovendolo lateralmente. Per rimuo- vere il mirino, la base deve essere sostenuta saldamente da sotto. Dopo aver so- stituito il mirino, è necessario verificare la regolazione in derivazione. Per modificare l’elevazione della tacca di mira (2-Fig. 7), allentate dapprima la vite (1- Fig. 7) e con molta attenzione sollevate o battete sulla tacca di mira stessa. MONTAGGIO ED USO DELLE BASI PER COLLIMATORE ORIGINALI SAKO- OPTILOCKATTENZIONE! Accertatevi, prima di montare il collimatore, che l’arma sia sca- rica. Seguite sempre le procedure di sicurezza per il maneggio delle armi. Le basi collimatore originali SAKO vengono fornite in una scatola con le viti legger- mente serrate o gli anelli imballati separatamente dalle basi. Le chiavi necessarie sono contenute anch’esse nella confezione.COME FISSARE L’ANELLO ALLA BASE (FIG. 8)Serrate a fondo la vite (A-Fig. 8) quando la base rettilinea dell’anello è parallela alla linea frontale della base.SPINA ARRESTO RINCULO (FIG. 8)La spina arresto rinculo (B-Fig. 8) è già montata in fabbrica sulla base collimatore SAKO posteriore.MONTAGGIO DELLE BASI SULLA CARABINALe basi si fissano sulle code di rondine coniche ricavate sulla scatola di culatta per mezzo di una piastrina ad incastro (C) come illustrato in Fig. 9. Modelli SAKO: La spina arresto rinculo (B-Fig. 8) della base posteriore deve essere fissata fermamente nello spacco arresto rinculo ricavato sulla parte posteriore della coda di rondine (perfettamente in battuta). La parte posteriore della base anteriore deve essere allineata alla parte anteriore della finestra d’espulsione. Le viti di fissaggio delle basi devono essere posizionate sulla parte destra della carabina e devono essere serrate a fondo, per mezzo della chiave in dotazione, al fine di mantenere il collimatore ben fissato in posizione.MONTAGGIO DEL COLLIMATORE SUGLI ATTACCHISvitate le viti degli anelli, con cautela allargate gli anelli interni di fibra e posizionateli attorno al corpo del collimatore. Mettete in posizione il collimatore in modo che gli anelli interni di fibra alloggino sui semianelli inferiori e l’oculare del collimatore si tro- vi a corretta distanza dal viso (occhio) del tiratore. Il taglio degli anelli interni di fibra deve trovarsi in posizione orizzontale. Riposizionate i semianelli superiori su quelli inferiori ed avvitate le viti senza serrarle. Riverificate che il collimatore sia posizio- nato alla corretta distanza dal vostro occhio imbracciando la carabina ed allineate il reticolo perfettamente in verticale. Serrate quindi gli anelli utilizzando la chiave in dotazione.SMONTAGGIO DEL COLLIMATORE DALLA CARABINAAllentate le viti delle piastrine di serraggio (C-Fig. 9) degli attacchi e distaccate il col- limatore dalla carabina facendolo scorrere all’indietro. RIMONTAGGIO DEL COLLIMATORE SULLA CARABINAMettere il collimatore in posizione. Spingendo il collimatore in avanti, la spina arre- sto rinculo (B-Fig. 8) andrà perfettamente in battuta contro la parete dello spacco arresto rinculo. Con l’apposita chiave in dotazione, serrate a fondo, senza esage- rare, le viti degli attacchi. COME TARARE L’ARMA CON COLLIMATORE MONTATOQuando il collimatore è correttamente montato sull’arma, il fucile deve essere tarato con le cartucce che utilizzerete in seguito. Nota: le tabelle balistiche delle cartucce possono essere utilizzate solo quando l’arma è stata tarata secondo tali tabelle. No- ta aggiuntiva: difficilmente le traiettorie delle palle di cartucce di medesimo calibro ma di diversa marca e tipo potranno corrispondere. Questo spiega perché è neces- sario tarare la carabina con le cartucce che avete scelto di impiegare in seguito.
27 Per effettuare una regolazione di massima, sistemate la carabina su di un supporto stabile (supporto da bench-rest, sacchi di sabbia, ecc.) e rimuovete l’otturatore. Po- sizionate un bersaglio alla distanza di 25 o 30 metri e puntatevi sopra la carabina mirando attraverso l’anima della canna. Senza muovere l’arma mirate quindi con il collimatore e regolate il medesimo in elevazione e in derivazione fino a che il reti- colo sia perfettamente centrato sul bersaglio. (La medesima operazione può essere effettuata anche utilizzando un sistema di puntamento ottico in grado di verificare l’allineamento della canna con il collimatore). Una volta realizzata questa regolazione di massima, è necessario effettuare la ta- ratura vera e propria del collimatore sparando alla distanza di 100, 150 metri. Il mo- do migliore è quello di fissare l’arma su supporto da bench-rest di qualità sostenen- do la carabina con sacchetti di sabbia posizionati sotto l’astina oppure sotto l’astina e sotto la punta del calcio. Non sostenete mai la carabina dalla canna né sparate con l’arma appoggiata su di un supporto rigido: in entrambi i casi la precisione della carabina risulterebbe notevolmente compromessa. Seguite anche le istruzioni for- nite dal fabbricante del collimatore scelto. CARICATORE/SERBATOIOTutte le carabine SAKO Mod. 75 possono essere dotate di caricatore amovibile o di serbatoio fisso con fondello incernierato, a richiesta. E’ possibile modificare tale dotazione anche in un secondo tempo. MUNIZIONIATTENZIONE! Siate certi di utilizzare le cartucce del calibro adatto alla cara- bina (marcato sulla canna). L’impiego di cartucce ricaricate, caricate a mano,ricostruite o di cartucce fuori standard rende nulla la garanzia e può causare danni gravi all’arma e ferire l’utilizzatore o altre persone. Cartucce caricate in modo sbagliato possono costituire un grave pericolo. Utilizzate esclusiva- mente cartucce caricate a norme C.I.P. (Commissione Internazionale Perma- nente per la Prova delle armi da Fuoco Portatili). Non utilizzate mai delle cartucce sporche, umide, corrose, intaccate o rovinate, troppo vecchie o di provenienza sconosciuta. Non oliate mai le cartucce. In ciascu- no di questi casi il rischio di provocare danni all’arma o lesioni al tiratore è elevato. COME RIEMPIRE IL CARICATOREIl caricatore amovibile o il serbatoio fisso possono essere riempiti introducendovi le cartucce dall’alto quando l’otturatore è aperto. Il caricatore amovibile può essere caricato anche quando estratto dalla carabina. ATTENZIONE! Inserite la sicura prima di chiudere l’otturatore per mettere l’ar- ma nella condizione di massima sicurezza di maneggio. COME ESTRARRE LE CARTUCCE DAL CARICATOREPer ragioni di sicurezza, la sicura dovrebbe sempre essere in posizione INSERITA quando si estraggono le cartucce dalla carabina. Il caricatore amovibile viene ri- mosso dalla carabina tirando il gancio caricatore verso il calcio. Il gancio caricatore è situato anteriormente al fondello caricatore e consente, quando azionato con l’in- dice, di far cadere il caricatore stesso nel palmo della mano. Il caricatore può quindi essere svuotato o trasportato carico. Il serbatoio fisso si svuota premendo il bottone sgancio serbatoio situato anteriormente al ponticello in modo da consentire al fon- dello incernierato di pivotare verso il basso e di liberare le cartucce. La cartuccia incamerata può essere rimossa dalla camera, in condizione di sicura inserita, pre- mendo il bottone sgancio manubrio otturatore prima di aprire l’otturatore. Una volta arretrato l’otturatore sarà facile distaccare la cartuccia rimasta agganciata all’estrat- tore. MECCANISMO DI SCATTO STANDARD- Il grilletto non dispone di pre-scatto ed il peso di scatto è tarato in fabbrica a circa 1500 grammi. - Sia la sicura che la monta della leva di scatto sono messe a punto in fabbrica e non devono essere modificate in alcun caso. ATTENZIONE! La leva di scatto ed il suo dente, la sicura e tutte le altre parti meccaniche dell’arma sono costruite con la massima precisione. Tutte le re- golazioni sono effettuate in fabbrica prima della consegna del fucile e non de- vono in alcun modo essere ritoccate, modificate o alterate. Qualsivoglia mo- difica ai meccanismi dell’arma può diminuirne la sicurezza ed aumentare i rischi di gravi lesioni. - L’unica regolazione possibile è quella del peso di scatto. Il modo più sicuro è quel- lo di iniziare con lo smontaggio della calciatura svitando ed asportando le viti fissag- gio sottoguardia. Il peso di scatto può essere regolato anche attraverso la sede del caricatore per mezzo della chiave fornita (Fig. 10).REGOLAZIONE DEL PESO DI SCATTO (FIG. 10)- La vite (1- Fig. 10) permette di regolare il peso di scatto da 1 a 2 kg circa. - Avvitando la vite (in senso orario) si aumenta il peso di scatto. Svitando la vite (in senso antiorario) si riduce il peso di scatto. ATTENZIONE! PER MOTIVI DI SICUREZZA, IL PESO DI SCATTO NON DEVE ESSERE REGOLATO AL DI SOTTO DI 1 KG.MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGERDisponibile a richiesta, il meccanismo di scatto set trigger consente di sparare in modo normale per semplice trazione sul grilletto. Tale meccanismo di scatto può anche essere predisposto per un peso di scatto particolarmente leggero spingendo il grilletto in avanti sino ad arresto. In questa condizione l’arma spara non appena si sfiora il grilletto. ATTENZIONE! QUANDO IL SET TRIGGER E’ INSERITO LA CARABINA DEVE ESSERE MANEGGIATA CON ESTREMA ATTENZIONE PERCHÉ QUALSIASI URTO OD ANCHE UNA SEMPLICE VIBRAZIONE POSSONO FAR PARTIRE IL COLPO. Per DISINSERIRE IL SET TRIGGER, il modo più sicuro è quello di INSERIRE LA SICURA o aprire l’otturatore. Quando il percussore è armato, con SICURA INSE- RITA, IL SET TRIGGER NON PUO’ ESSERE INSERITO. NOTA! La SICURA quando è INSERITA blocca il meccanismo del grilletto e l’otturatore. Il per- cussore può essere armato solo premendo il bottone sgancio manubrio ottu- ratore situato davanti alla sicura ed aprendo l’otturatore.REGOLAZIONE DEL PESO DI SCATTO CON SET TRIGGER DISINSERITO (FIG. 11)Volendo modificare il peso di scatto, il modo più sicuro è quello di iniziare con lo smontaggio della calciatura svitando ed asportando le viti fissaggio sottoguardia. Il peso di scatto può essere regolato anche attraverso la sede del caricatore per mez- zo della chiave fornita (Fig. 10). Il meccanismo di scatto è progettato per avere un peso di scatto, con set trigger disinserito, regolabile da 1 a 2 kg. In fabbrica il peso di scatto è tarato a kg 1,300/1,500. Per essere sicuri che il set trigger funzioni cor- rettamente in ogni circostanza, il peso di scatto non dovrebbe essere aumentato. Il peso di scatto può essere regolato attraverso la vite (1-Fig. 11). Avvitando (in senso orario) tale vite si aumenta il peso di scatto. NOTA. La vite (1-Fig.11) di tipo au- tobloccante necessita di apposita chiave.
28 REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER INSERITO (FIG. 11)Quando il set trigger è inserito, il peso di scatto è di soli 200/250 grammi e non può essere modificato. La vite (2-Fig. 11) regola solo la distanza tra il grilletto ed il piolo della molla regolazione peso di scatto (precorsa del grilletto). Tale distanza deve essere il più contenuta possibile essendo causa di possibile allentamento del gril- letto quando non è inserito il set trigger. E’ addirittura preferibile che la vite sia leg- germente puntata contro detto piolo. Tuttavia, una vite troppo serrata può impedire il funzionamento del set trigger. NOTA. La vite (2-Fig.11) è di tipo autobloccante e può essere ruotata solo con apposita chiave. Evitate di effettuare frequenti regolazioni che potrebbero ri- durne la capacità autobloccante.REGOLAZIONE DELLA SICURALa sicura è stata tarata in fabbrica in modo definitivo e non deve essere aggiustata. Tuttavia, qualora fosse necessario sostituire parti quali il grilletto, la leva di scatto o la leva sicura, la sicura stessa deve essere ritarata. Per effettuare tale operazione sarà necessario inviare il gruppo di scatto alla fabbrica in Finlandia.SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO OTTURATORE (Fig. 12)Per effettuare la manutenzione ordinaria non è necessario smontare l’otturatore. Tuttavia, per evitare un accumulo eccessivo d’olio nell’otturatore che potrebbe cau- sare difficoltà di scorrimento o mancato sparo, è consigliabile pulirne periodicamen- te anche le parti interne. Se dovete utilizzare la carabina in condizioni di bassa tem- peratura, è molto importante eliminare dalle parti dell’otturatore l’olio in eccesso. NOTA: Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT ®, l’otturatore può essere manovrato e aperto solo quando tale sistema di bloccaggio è disattivato. Dopo aver tolto l’otturatore dalla scatola di culatta, rimuovete il gruppo percussore ruotando in senso orario il manicotto otturatore di circa 45° fino a che i relativi tenoni di chiusura si disimpegnino dalle rispettive sedi nel corpo dell’otturatore lasciando il manicotto stesso scattare all’indietro spinto dalla molla del percussore. Dopo aver fatto ciò, separate dall’otturatore il manicotto otturatore ed il gruppo percussore con molla e guidamolla. Normalmente non è necessario smontare ulteriormente l’ottu- ratore per scopi di pulizia. Dopo aver pulito l’otturatore, per rimontarlo seguite in senso inverso le operazioni descritte per lo smontaggio. Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT ®, questa dovrà essere aperta (punto rosso di avviso visibile) prima di rimontare l’otturatore. Innanzitutto inserite il gruppo percussore con molla e gui- damolla nel corpo dell’otturatore spingendolo con il manicotto dell’otturatore. Il ma- nicotto deve essere posizionato in modo tale che la camma d’armamento dell’as- sieme percussore si trovi dalla parte opposta a quella del manubrio otturatore (180°) e che i tenoni di chiusura siano allineati con i rispettivi alloggiamenti sull’estremità del corpo otturatore (Fig.12). Spingete quindi il manicotto contro l’ot- turatore e contemporaneamente ruotate il manicotto stesso in senso antiorario di circa 45°, fino a che la camma di armamento si arresti nello spacco (D-Fig.13) ap- pena prima della rampa d’armamento. PULIZIA DOPO L’USO Prima di iniziare la pulizia della carabina, verificate che tutte le cartucce siano state rimosse sia dal caricatore che dalla camera di cartuccia. Smontate l’otturatore e pu- lite l’interno della canna passando un’asta nettatoia con uno straccio leggermente imbevuto d’olio dalla camera di cartuccia verso la volata. Dopo queste operazioni la carabina può essere riposta per un periodo di tempo limitato. Pulite l’otturatore e le altre parti metalliche esterne sempre con uno straccio imbe- vuto d’olio. Tale pulizia deve essere effettuata anche sulle versioni “All Weather” re- alizzate in acciaio inossidabile.PULIZIA DELLA CANNAE’ importante attenersi alle seguenti regole durante la pulizia della canna: - Introducete e spingete l’asta nettatoia con lo straccio imbevuto di olio sempre dal- la parte della scatola di culatta verso il vivo di volata della canna. - Non sfregate forte l’asta nettatoia quando è all’interno della canna. Semplicemen- te fate passare lo straccio sull’asta attraverso la canna fino a farlo fuoriuscire dal vivo di volata. - Utilizzate esclusivamente aste nettatoie rigide, perfettamente diritte e prive di spi- goli. - Si raccomanda inoltre di eliminare saltuariamente dalla canna eventuali impiom- bature o depositi di tombacco provenienti dalla camicia delle palle che possono es- sere rilevati guardando attraverso la canna dal vivo di volata sotto una forte luce. Per effettuare questo tipo di pulizia possono essere utilizzati solventi specifici op- pure metodi chimici, elettrici o meccanici reperibili sul mercato. Seguite con atten- zione le istruzioni fornite dai Fabbricanti dei rispettivi prodotti. Una canna fortemen- te impiombata compromette la precisione di tiro e può corrodersi più velocemente rispetto ad una perfettamente pulita. - Dopo aver eliminato tali residui dall’interno della canna, oliatene leggermente le pareti.MANUTENZIONE DEL CALCIOLa calciatura viene rifinita ad olio o verniciata. Tali trattamenti prevengono l’assor- bimento dell’umidità che causa rigonfiamenti e/o deformazioni del legno. Solita- mente, dopo l’uso della carabina, è sufficiente passare uno straccio asciutto sul cal- cio e tenere oliate le pareti interne. Per mantenere in buone condizioni la calciatura rifinita ad olio si consiglia di utilizzare periodicamente l’olio originale SAKO specifico per il calcio. Se un calcio verniciato è stato danneggiato, è consigliabile rivolgersi ad un armiere competente per effettuare le riparazioni necessarie. La calciatura sintetica del modello “All-Weather” non richiede alcun tipo di manutenzione.MANUTENZIONE DELLA SERRATURA ABLOY ® Per garantire un funzionamento impeccabile della serratura ABLOY ® questa dovrà essere oliata con una goccia di olio per armi SAKO (oppure con olio di qualità equi- valente) almeno una volta all’anno, cosa che faciliterà l’uso della serratura stessa. CHIAVI AGGIUNTIVEAlle chiavi aggiuntive fornite in dotazione alla carabina è allegata una etichetta con codice chiave i cui primi numeri contengono il codice segreto necessario per acqui- stare chiavi di ricambio presso l’armiere, l’importatore o presso la SAKO Ltd. E’ im- portante conservare l’etichetta con codice e si consiglia, pertanto, di incollarla sull’ultima pagina di questo manuale.
29 Seguendo le poche, semplici operazioni di manutenzione di seguito elencate, la carabina SAKO vi garantirà anni ed anni di servizio:1. Utilizzate esclusivamente l’olio per armi SAKO che: - Pulisce, protegge e lubrifica la vostra carabina 2. Se dopo aver sparato la carabina non viene correttamente puli- ta, la corrosione può comparire già dopo 24 ore soprattutto in caso di cattive condizioni atmosferiche. 3. Almeno una volta all’anno, verificate il serraggio delle viti della vostra carabina ivi compreso le viti del calcio e della scatola di culatta. 4. Interrompete immediatamente il tiro e fate pervenire la vostra ca- rabina ad un armiere competente o direttamente al Distributore Ufficiale locale qualora vi siano anomalie nel funzionamento dell’arma. Ad esempio: - Il funzionamento del sistema di scatto sia cambiato. - Mancata partenza del colpo. - La sicura non funziona. - Se la cartuccia è difettosa (fuoriuscita di gas, capsula perfora- ta, bossolo gonfio o rotto, rumore anomalo durante il tiro). ATTENZIONE: In caso di mancata partenza del colpo puntate la carabina in direzione di sicurezza e attendete 30 secondi prima di aprire l’otturatore. L’otturatore deve essere aperto con estrema cautela. 5. Utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali di fabbrica. 6. Quando svitate o avvitate le viti, utilizzate esclusivamente un cacciavite di forma e dimensione appropriata. L’impiego di at- trezzi non adatti danneggerà la testa delle viti e comprometterà l’aspetto e il valore della vostra carabina.7. Se la vostra carabina si è danneggiata durante il tiro, fatela perve- nire ad un armiere competente o direttamente al Distributore Uf- ficiale locale, includendo: - Una descrizione dell’accaduto. - Il bossolo della cartuccia sparata con la quale si è verificato il danno. - Possibilmente qualche campione delle medesime cartucce non sparate assieme alla scatola delle stesse. Non inviate la carabina smontata. Assicuratevi che l’arma sia sca- rica. 8. Danni alle carabine si verificano quasi esclusivamente a causa dell’utilizzo di cartucce ricaricate o ricostruite. ATTENZIONE! Assicuratevi che ogni cartuccia utilizzata sia del tipo e del calibro corretto per la vostra carabina. Utilizzate solo munizioni di qualità e nuove di fabbrica. L’uso di muni- zioni ricaricate, caricate a mano, ricostruite o di altre muni-zioni non standard, oltre a far decadere la Garanzia , potreb- be causare severi danni all’arma e lesioni fisiche al tiratore e a persone nelle vicinanze. Munizioni caricate in maniera im- propria possono rivelarsi estremamente pericolose. Utilizza- te sempre munizioni costruite secondo le specifiche indu- striali stabilite da C.I.P. (Europa) o SAAMI (USA). Se siete intenzionati a caricare personalmente le vostre cartucce, as- sicuratevi di utilizzare la corretta carica e tipo di polvere. Se- guite, inoltre, le istruzioni del manuale di ricarica fornito dal Fab- bricante della polvere o delle palle che impiegate. SAKO Ltd. non assume responsabilità alcuna per lesioni fisiche o danni alla proprietà causati da impiego di munizioni difettose, improprie, caricate a mano, ricaricate o ricostruite. 9. Portate sempre occhiali protettivi e protezioni acustiche durante il tiro e assicuratevi che le persone vicine siano protette nello stes- so modo. 10. Conservate questo Manuale di Istruzione e rileggetelo periodica- mente. Questo manuale dovrà sempre accompagnare l’arma an- che in caso di cessione dell’arma ad un’altra persona. BREVETTIIl sistema di guida dell’otturatore utilizzato sulla carabine SAKO 75, le zone dell’impugnatura (zigrinatura) del calcio sintetico e la serra- tura di sicurezza KEY CONCEPT ® sono protetti da brevetto.
30BEDIENUNGSANLEITUNG SAKO 75 RHINHALT SeiteInhaltsverzeichnis 30 Umgang mit der Waffe 30 Typenbestimmung 30 Lagerung 30 Allgemeine Informationen 30-31 Pflege und Wartung vor dem Schießen 31 KEY CONCEPT ® Sicherheitsverschlußsystem 31 Handhabung 31-32 Visiereinstellung 32 Montieren und Benützen der Original SAKO-OPTILOCK Zielfernrohrmontage 32-33 Magazin 33 Standardabzug 33 Rückstecherabzug 33-34 Zerlegen und Zusammensetzen des Verschlusses 34 Reinigung nach dem Schießen 34 Laufreinigung 34 Pflege des Schaftes 34 Wartung des ABLOY ® Schlosses 34 Ersatzschlüssel 34 Allgemeine Informationen 35 Patente 35 Technische Daten 48 Explosionszeichnung 49 Ersatzteilliste 74-79 UMGANG MIT DER WAFFEEhe Sie Ihre Büchse schießen, machen Sie sich bitte mit den in dieser Bedienungs- anleitung aufgeführten Sicherheitsanweisungen vertraut. Falls Ihre Repetierbüchse mit dem KEY CONCEPT ® Sicherheitsverschlußsystem ausgestattet ist, schließen Sie die Waffe immer ab, wenn sie vor unerlaubten Ge- brauch geschützt sein soll. Wenn Sie Ihre Waffe in die Hand nehmen, dann öffnen Sie grundsätzlich den Ver- schluß und überprüfen den Ladezustand Ihrer Waffe, sie muß entladen sein. Ach- ten Sie auch bei ungeladener Waffe darauf, daß die Mündung immer in eine sichere Richtung zeigt. Alle Schußwaffen, und das gilt genauso für entladene Waffen, müs- sen immer mit äußerster Vorsicht behandelt werden. Denken Sie daran, daß die meisten Unfälle mit Waffen passieren, die angeblich nicht geladen waren. WARNUNG! Schießen Sie erst dann, wenn Sie Ihr Ziel genau erkannt haben und wenn Sie auch wissen, was sich hinter dem Ziel befindet. Denken Sie dar- an, daß ein aus dieser Waffe abgefeuertes Geschoß einen Gefahrenbereich von bis zu 8 Kilometern haben kann. TYPENBESTIMMUNGDie Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Waffe finden Sie auf der Ver- schlußhülse (Abb. 1), während das Kaliber seitlich auf dem Lauf angegeben ist. VORSICHT! Achten Sie darauf, daß die zu verschießende Munition der Kali- berangabe Ihrer Waffe entspricht. Verschießen Sie nur hochwertige fabrikge- ladene Munition. Der Verschluß Ihrer Waffe ist separat in einem Karton verpackt. Dieser Verschluß ist im Werk sehr genau eingepaßt worden, damit der richtige Verschlußabstand ein- gehalten wird. Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie den Verschluß nicht mit demje- nigen einer anderen Waffe austauschen. Um Verwechselungen zu vermeiden, sind die drei letzten Ziffern der Seriennummer in den Verschluß eingeätzt worden (Abb. 2). Wenn Sie die Schlüsselaufnahme (Abb. 3) oder den Kopf des Schlüssels (Abb. 4) am hinteren Ende des Schlößchens sehen können, ist Ihre Repetierbüchse mit dem KEY CONCEPT ® Sicherheitsverschlußsystem ausgestattet. Das Schließsy- stem macht ein Gebrauch der Waffe ohne Schlüssel unmöglich. Bitte machen Sie sich mit der Funktion vertraut. LAGERUNGLagern Sie Ihre Waffe stets im ungeladenen Zustand und an einem sicheren und trockenen Ort, an dem sie nicht beschädigt werden kann und zu dem Kinder und Unbefugte keinen Zugriff haben. Falls Ihre Repetierbüchse mit dem KEY CONCEPT ® Sicherheitsverschlußsystem ausgestattet ist, schließen Sie die Waffe bei Nichtgebrauch ab. In den meisten Ländern genügt das KEY CONCEPT® Sicherheitsverschlußsystem den gesetzlichen Auflagen zur Aufbewahrung von Waffen. Der Umgang und die Aufbewahrung der Schlüssel des KEY CONCEPT ® Sicher- heitsverschlußsystems sind unter dem Gesichtspunkt der Gesamtsicherheit ent- scheidend. Es ist wichtig, die Schlüssel und den Schlüsselcode an einem sicheren Ort, getrennt von der Waffe aufzubewahren. Lagern Sie die Munition getrennt von der Waffe an einem anderen sicheren Ort. ALLGEMEINE INFORMATIONENDas Modell SAKO 75 gehört zu einer neuen Generation von Waffen, bei ihrer Her- stellung wurden modernste Technologien angewendet, wobei aber gemäß der Tra-