Home > Panasonic > Camcorder > Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual

Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							19
    Operación básica
    Reproducción de sus grabaciones
    Control de alineación
    Efectos Especiales
    Nota:•El uso del monitor LCD reduce el tiempo de
    funcionamiento de la batería. Cierre el monitor
    LCD cuando no lo utilice.
    1Presione LCD-OPEN y abra
    completamente el monitor LCD.
    •Si desea reproducir en el EVF, cierre
    completamente el monitor LCD.
    2Ajuste POWER a VCR.
    La luz de la alimentación se ilumina.
    •Si el cassette no tiene la lengüeta de
    protección contra borrados, comienza la
    reproducción automáticamente.
    •El monitor LCD o EVF se activa/desactiva
    mediante el interruptor POWER.
    •El EVF se desactiva cuando el monitor
    LCD está abierto y se conecta cuando el
    LCD está  cerrado.
    3Inicie la reproducción del cassette.
    AREW: rebobina la cinta.
    BPLAY: inicia la reproducción.
    CSTOP: para la reproducción.
    DBRIGHT:Ajusta el brillo del monitor LCD.EVOLUME:Ajusta el volumen del altavoz.Presione “T” :
    Alza el volumen (+).
    Presione “W” :
    Baja el volumen (-).
    Reproducción en el monitor
    LCD o en el EVF (visor)
    Lámpara de
    alimentación
    Antes de comenzar...•Connecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Inserte un cassette grabado.
    Altavoz incorporado
    Búsqueda visual rápida
    Velocidad de búsqueda•SP (Reproducción normal) : 3 veces al tiempo normal.
    •SLP (Reproducción de larga duración) : 9 veces al
    tiempo normal.
    Durante la reproducción presione:•FF : búsqueda hacia adelante
    •REW : búsqueda en rebobinado
    Vuelva a presionar o presione PLAY para la
    reproducción normal.
    Para ver una imagen detenidaPresione STILL para congelar la imagen de reproducción.
    Presione otravez para reanudar la reproducción normal.
    Esta característica funciona mejor en el modo SLP
    (página 11).
    Nota:•Durante la búsqueda, aparecerán rayas horizontales
    de ruido. El audio es silenciado.
    •Para proteger las cabezas de vídeo y la cinta, los
    modos de funcionamiento se moverán de las
    siguientes maneras después de 5 minutos.
    Congelado
    En espera
    En esperaAlimentación desactivada (cuando se
    utiliza la batería)
    •La cinta se rebobina automáticamente si se reproduce
    o avanza hacia adelante y llega hasta el final.
    Alineación automáticaEsta función analiza continuamente la señal
    de cada grabación para ofrecer una calidad
    de imagen óptima.
    Alineación manual
    Algunas grabaciones requieren un ajuste
    manual para reducir el ruido de imagen.
    Presione 
    UP  o DOWN  hasta que la
    imagen reproducida se aclare.
    Presione 
    DISPLAY para volver al modo de
    alineación automática.
    1
    3
    C
    A
    B
    E
    D
    2 
    						
    							20Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Reproducción de sus grabaciones
    Conexiones
    A la salida
    de audio/
    vídeo
    Conecte la cámara a un televisor para
    ver la reproducción y las grabaciones
    que esté realizando.
    aGire la rueda del
    cassette 
     en la
    dirección de la flecha
    para que se tense.
    bDeslice RELEASE
    para abrir la tapa del
    PlayPak.
    cInserte el cassette con la ventana
    hacia arriba y hacia la
    izquierda, luego cierre
    la tapa.Retire el cassette 
    Inserción del cassette  en el PlayPak
    Reproducción o visión en
    un televisor
    aDesliceRELEASE y
    espere hasta que
    la tapa se abra.
    bEmpuje el
    cassette por el
    orificio de la parte
    inferior del
    PlayPak con el
    dedo.
    •No obstruya la bobina del cassette al cargarla.
    •Deje que el Detector de Carga del PlayPak se
    retraiga completamente antes de utilizarlo en
    el aparato de vídeo VHS.
    Carga de la pila en el PlayPak
    Reproducción en un VCR usando el PlayPak
    1
    32
    1Ajuste POWER a:
    VCRver la reproducción.
    CAMERAver la imagen que está grabando.
    2Encienda el televisor y póngalo en
    entrada de línea (LINE INPUT).
    Consulte el manual de instrucciones de TV.
    3Inicie la reproducción o comience la
    grabación.
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Realice todas las conexiones de la cámara al
    televisor.
    Quite la tapa del
    compartimiento de
    la pila e inserte la
    pila tamaño AA.
    •No invierta la
    polaridad.
    •Cambie la pila cuando la carga/
    descarga tarde más de lo habitual.
    Detector de carga 
    						
    							21
    Operación básica
        PRECAUCIÓN:
    El intercambio y/o copia no autorizados de
    grabaciones protegidas por los derechos
    de propiedad intelectual puede constituir
    una infracción.
    Copia de cintas
    Salida de
    audio/vídeo
    Conexiones
    •Conecte TV ON y seleccione su canal de
    videograbador (CH3 o CH4).
    •Ajuste el selector TV/VCR VCR a VCR.
    Monitoree con su televisor
    Palmcorder
    (unidad de
    reproducción)
    Antes de comenzar...•Realice las conexiónes entre la cámara-
    aparato de vídeo (véase a la izquierda).
    •Encienda las dos unidades.
    •Ajuste la señal de entrada del aparato de
    vídeo a LINE.
    Vea el manual del usuario de la
    videograbadora.
    •Ajuste POWER de la Palmcorder a VCR.
    1Inserte un cassette pregrabada en
    la Palmcorder, y un cassette en
    blanco provista de su lengüeta de
    protección contra borrados en el
    videograbador.
    2Presione PLAY en la cámara, luego
    Presione STILL en el punto de
    comienzo.
    3Presione REC, luego STILL/PAUSE
    en el aparato de vídeo.
    4Presione STILL en la cámara ySTILL/PAUSE en el aparato de vídeo
    para comenzar a copiar.
    5Presione STOP en las dos unidades
    para detener la copia.
    Nota:
    •La cámara solo reproducirá cassettes
    grabadas en los modos SP o SLP.
    •La copia puede disminuir la calidad de
    imagen. 
    						
    							22Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Zoom motorizado de cuatro velocidades
    Acercamiento (“T”)
    Alejamiento (“W”) T
    W
    Realice la operación de zoom de
    acercamiento (primeros planos) y zoom de
    alejamiento (gran angular) en una de las
    cuatro velocidades que van desde lenta
    (16 seg.) a rápida (2 seg.).
    Utilice esta función cuando el objetivo sea
    más oscuro que el entorno, esté en una
    zona en sombras, o esté por delante de la
    fuente de luz.
    Función de contraluz
    Presione BACKLIGHT.
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    •Para un efecto zoom lento:
    Presione ligeramente el botón POWER
    ZOOM 
    “T” (teleobjetivo) o “W” (granangular).
    •Para un efecto zoom rápido:
    Aplique más presión al botón.
    Presione 
    BACKLIGHT mientras graba
    para seleccionar el nivel de compensación
    de contraluz.
    En condiciones de iluminación normal,
    presione 
    BACKLIGHT repetidamente
    hasta que no se visualice ningún indicador.
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    Monitor LCD o EVF Contraluz
    (BACKLIGHT) 
    						
    							23
    Funciones especiales
    Enfoque
    1Presione MANUAL FOCUS para hacer
    que la indicación “MF” (enfoque manual)
    aparezca en el monitor LCD o EVF.
    2Mantenga presionado “T” (teleobjetivo)
    para un máximo zoom de acercamiento.
    3Presione UP  (FAR) o DOWN  (NEAR)
    hasta que el objeto quede enfocado.
    •Aléjese del motivo si fuera necesario.
    4Presione el lado “W” del POWER ZOOM
    para encuadrar la imagen según lo desee.
    •Vuelva a enfocar según sea necesario
    Cuando apunte a nuevas escenas.
    2
    4
    Enfoque automático
    Enfoque manual
    Monitor LCD o EVF
    3
    1
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    La Palmcorder enfoca automáticamente el objeto, incluso cuando se utiliza el zoom.
    El enfoque automático se encuentra activado cuando no se visualiza “MF” en el monitor
    LCD o EVF. Presione 
    MANUAL FOCUS para cancelar la indicación “MF” del monitor
    LCD o EVF si es necesario.
    Use enfoque manual (MF) al filmar en las
    siguientes condiciones:
    •una grabación a través de un cristal.
    •la iluminación sea mala.
    •el motivo está lejos con objetos por delante.
    •el motivo tiene líneas horizontales muy marcadas.
    •el motivo no está centrado en el monitor LCD o EVF.
    •el motivo tiene una superficie brillante.
    •el motivo está inclinado.
    •
    el motivo es brillante y plano, como una pared blanca.•el motivo hace un movimiento rápido, como un
    swing de golf.
    Enfoque macro (para tomas de primer plano)
    El Auto Focus funciona hasta 12,7 mm. (1/2 pulgada) del motivo.
    Mantenga presionado 
    “W” en POWER ZOOM para un máximo de gran angular.
    Acerque la cámara al motivo. 
    						
    							24Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Obturador de alta velocidad
    En el modo AUTO (no hay indicación en el monitor LCD o EVF), la velocidad de
    obturación se ajusta automáticamente desde 1/60 a 1/350 según el brillo del sujeto.
    •Cada vez que se ajusta POWER a CAMERA, se selecciona el modo AUTO.
    Cuanto más rápida sea la velocidad de obturación, más luz hará falta para una calidad de
    imagen y de color correcta.
    Si la luz fuera inadecuada, parpadeará la indicación de Obturador de Alta Velocidad.
    Provea luz adicional.
    Selección manual
    Obturador automático
    1Presione MENU para acceder al modo
    MENU. Presione UP  o DOWN  para
    seleccionar SHUTTER .
    2Presione DISPLAY repetidamente para
    seleccionar la velocidad de obturación.
    3Presione MENU para salir del modo
    MENU.
    1, 2, 3
    Mejora la imagen de reproducción
    Congelada o en Cámara Lenta de motivos
    a alta velocidad (por ej. golpes de tenis),
    cuando se ven en la cámara o en aparatos
    de vídeo de 3 ó 4 cabezales.Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Inserte un cassette provisto de su lengüeta
    de protección contra borrados (página 11).
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    Nota:
    •Disponga iluminación halógena o de
    tungsteno adicional para interiores o cuando
    haya poca luz.
    La luz fluorescente degrada la imagen.
    •El Enfoque Automático puede que no
    funcione correctamente si se utiliza el
    obturador de alta velocidad con iluminación
    inadecuada.
    •El ajuste vuelve a AUTO cada vez que se
    ajusta POWER a CAMERA. 
    						
    							25
    Funciones especiales
    Constituye una forma interesante de abrir y
    cerrar las escenas.
    Desvanecimiento Automático
    1, 2, 3, 4
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    1Presione MENU
    para acceder al
    modo MENU.
    Presione 
    UP  oDOWN  para
    seleccionar
    VIDEO EFFECTS .
    2Presione DISPLAY
    para acceder al
    menú VIDEO
    EFFECTS. Presione
    UP  o DOWN 
    para seleccionar
    AUTO FADE .
    3Presione DISPLAY
    para acceder al
    menú AUTO FADE;
    COLOR. Presione
    UP  o DOWN 
    para seleccionar
    BLACK o WHITE.
    4Presione DISPLAY para confirmar la
    entrada de datos.
    Presione 
    MENU para salir del modo
    MENU.
    Si se pulsa 
    FADE accidentalmente, pulse
    de nuevo de tal forma que “FADE”
    desaparece del monitor LCD o EVF.
    Aparición gradual de la imagen:
    En el modo RECORD/PAUSE, presioneFADE de tal forma que “FADE” parpadee
    en el monitor LCD o EVF.
    Presione 
    RECORD/PAUSE.
    La grabación comenzará mientras que la
    imagen y el sonido aparecerán
    gradualmente (fundido positivo).
    Desvanecimiento:
    Mientras se está grabando, presioneFADE de tal forma que “FADE” parpadee
    en el monitor LCD o EVF.
    Presione 
    RECORD/PAUSE.
    La imagen y el sonido se irán desvaneciendo
    gradualmente (fundido negativo) y la
    grabación se pondrá en pausa. Desvanecimiento (FADE)
    Grabación/pausa
    (RECORD/PAUSE)
    Desvanecimiento
    gradual
    Aparición
    gradual
    NEGRO BLANCO 
    						
    							26Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    6
    Desvanecimiento digital a color
    Elija uno de los 7 efectos de
    desvanecimiento en 8 colores diferentes.
    1, 2, 3, 4, 5
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.•Ajuste POWER a CAMERA.
    1Presione MENU para
    acceder al modo
    MENU. Presione 
    UP 
    o DOWN  para
    seleccionar
    VIDEO EFFECTS .
    2Presione DISPLAY para
    acceder al menú VIDEO
    EFFECTS. Presione
    DOWN  para
    seleccionar
    DIGITAL FADE .
    3Presione DISPLAY para acceder al menú
    DIGITAL FADE. Presione UP  oDOWN  para seleccionar TYPE .
    Presione DISPLAY para acceder al menú
    TYPE. Presione 
    UP  o DOWN  para
    seleccionar entre 7 tipos distintos de
    desvanecimientos graduales de la imagen.
    •Una vista previa de cada tipo de desvanecimiento
    se visualiza como se selecciona.
    4Presione DISPLAY para acceder al menú
    DIGITAL FADE. Presione DOWN  para
    seleccionar COLOR . Presione DISPLAY
    para acceder al menú COLOR. Presione
    UP  o DOWN  para seleccionar entre
    los 8 colores.
    •Una vista previa de cada color se
    visualiza como se selecciona.
    5Presione DISPLAY para confirmar la
    entrada de datos. Presione MENU dos
    veces para salir del modo MENU.
    6Presione FADE para el desvanecimiento
    durante la grabación (el tipo de
    desvanecimiento seleccionado parpadea).
    Presione 
    FADE otra vez para la aparición. Para disponer de más efectos,
    detenga el fundido positivo o negativo
    en cualquier momento (excepto en el
    modo RANDOM) pulsando 
    FADE.
    Luego presione 
    FADE para reanudar
    el fundido.Monitor LCD o EVF
    Nota:
    • El audio no resulta afectado por el
    fundido.
    • Para cancelar el Desvanecimiento
    digital, lleve a cabo los pasos 1,2 y 5.
    En el paso 2 seleccione AUTO FADE. 
    						
    							27
    Funciones especiales
    Sistema electrónico digital de estabilización de imagen
    Ayuda a estabilizar la imagen cuando se
    graba en situaciones inestables.
    1, 2
    1, 3
    TW
    2
    Zoom Digital
    Esta función permite aumentar el nivel de
    aumento del zoom automático.
    1Presione DIGITAL ZOOM.
    Modo D.ZOOM (150× máx.)
    Los niveles altos de aumento digital
    pueden causar una distorsión de imagen.
    2Mantenga presionado el lado “T”(teleobjetivo) del POWER ZOOM.
    El Zoom Digital se pone en marcha cuando
    el zoom normal llega al máximo (20×).
    •El nivel de zoom aparece en el monitor
    LCD o EVF.
    •El interruptor POWER ZOOM controla
    el nivel del zoom digital.
    •El zoom normal se reanuda cuando
    el nivel cae a 20×.
    3Presione DIGITAL ZOOM para desactivar
    el Zoom Digital y que no aparezca ninguna
    indicación.
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.•Ajuste POWER a CAMERA.
    1Presione EIS para que se visualice “EIS”
    en el monitor LCD o EVF.
    •La imagen se agranda ligeramente
    y la velocidad de obturación se
    ajusta automáticamente de 1/80 a
    1/350 según sea el brillo.
    •Utilice el Obturador de Alta Velocidad
    (página 24) si fuera necesario. Los ajustes
    de velocidad de obturación permanecen
    después de que se cancela EIS.
    2Vuelva a presionar EIS para cancelar
    esta función.
    E.I.S. puede ser que no funcione durante...
    •un movimiento extremo de la cámara.
    •una grabación de motivo con rayas
    horizontales o verticales muy marcadas.
    •situaciones de poca iluminación (el indicador
    EIS parpadeará).
    •situaciones de iluminación fluorescente intensa.
    •una grabación de movimientos muy rápidos.
    NORMALFunción EIS
    digital activada
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.•Ajuste POWER a CAMERA. 
    						
    							28Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Modo de seguridad
    1, 2, 3
    La grabación comenzará automáticamente
    si se detecta movimiento.Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación. Utilice el Adaptador de C.A
    para grabaciones largas.
    •Inserte un cassette provisto de su lengüeta
    contra borrados (página 11).
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    •Instale firmemente la cámara y apunte.
    1Presione MENU
    para acceder al
    modo MENU.
    Presione 
    UP  oDOWN  para
    seleccionar
    SECURITY .
    2Presione DISPLAY para seleccionar
    ON.
    3Presione MENU para el modo en
    espera de Seguridad de Movimiento.
    (Si no se ha insertado el cassette,
    parpadeará “
    ”.)
    •La grabación dará comienzo en unos
    3 segundos después de que se
    detecte el movimiento.
    •La fecha y hora se graban si se
    visualizan en el monitor LCD o EVF
    (página 14).
    •La grabación se detendrá 30
    segundos después de que cese el
    movimiento.
    Para cancelar el Modo de Seguridad,
    ajuste 
    POWER a OFF. La función de detección de movimiento
    puede producir un inicio por error
    cuando:
    •el fondo sea plano, como una pared
    blanca, o tenga rayas horizontales o
    verticales muy marcadas, o inclinadas,
    como una persiana veneciano.
    •el brillo cambia bruscamente.
    La función de detección de movimiento
    podrá no operar cuando:
    •el movimiento sea demasiado lento o
    demasiado rápido.
    •el objeto en movimiento sea demasiado
    pequeño.
    •el movimiento se produce en una
    esquina de la zona de visión.
    •con poca iluminación (en este caso,
    MOTION SECURITY parpadeará).
    •el fondo sea plano, como una pared
    blanca, o tenga rayas horizontales o
    verticales muy marcadas.
    Nota:
    •La grabación de seguridad comienza si la
    cámara es golpeada o cambiada de
    posición.
    •Esta función no está disponible durante la
    grabación normal.
    •Mientras que en el estado de espera
    durante La Funcion de Deteccion de
    Movimiento, las siguientes funciones no
    están disponibles: Grabación/Pausa,
    modo de en Espera, E.I.S. Digital, Efectos
    de Video (Auto/Fade Digital). 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual