Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual
Have a look at the manual Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
19 Operación básica Reproducción de sus grabaciones Control de alineación Efectos Especiales Nota:•El uso del monitor LCD reduce el tiempo de funcionamiento de la batería. Cierre el monitor LCD cuando no lo utilice. 1Presione LCD-OPEN y abra completamente el monitor LCD. •Si desea reproducir en el EVF, cierre completamente el monitor LCD. 2Ajuste POWER a VCR. La luz de la alimentación se ilumina. •Si el cassette no tiene la lengüeta de protección contra borrados, comienza la reproducción automáticamente. •El monitor LCD o EVF se activa/desactiva mediante el interruptor POWER. •El EVF se desactiva cuando el monitor LCD está abierto y se conecta cuando el LCD está cerrado. 3Inicie la reproducción del cassette. AREW: rebobina la cinta. BPLAY: inicia la reproducción. CSTOP: para la reproducción. DBRIGHT:Ajusta el brillo del monitor LCD.EVOLUME:Ajusta el volumen del altavoz.Presione “T” : Alza el volumen (+). Presione “W” : Baja el volumen (-). Reproducción en el monitor LCD o en el EVF (visor) Lámpara de alimentación Antes de comenzar...•Connecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Inserte un cassette grabado. Altavoz incorporado Búsqueda visual rápida Velocidad de búsqueda•SP (Reproducción normal) : 3 veces al tiempo normal. •SLP (Reproducción de larga duración) : 9 veces al tiempo normal. Durante la reproducción presione:•FF : búsqueda hacia adelante •REW : búsqueda en rebobinado Vuelva a presionar o presione PLAY para la reproducción normal. Para ver una imagen detenidaPresione STILL para congelar la imagen de reproducción. Presione otravez para reanudar la reproducción normal. Esta característica funciona mejor en el modo SLP (página 11). Nota:•Durante la búsqueda, aparecerán rayas horizontales de ruido. El audio es silenciado. •Para proteger las cabezas de vídeo y la cinta, los modos de funcionamiento se moverán de las siguientes maneras después de 5 minutos. Congelado En espera En esperaAlimentación desactivada (cuando se utiliza la batería) •La cinta se rebobina automáticamente si se reproduce o avanza hacia adelante y llega hasta el final. Alineación automáticaEsta función analiza continuamente la señal de cada grabación para ofrecer una calidad de imagen óptima. Alineación manual Algunas grabaciones requieren un ajuste manual para reducir el ruido de imagen. Presione UP o DOWN hasta que la imagen reproducida se aclare. Presione DISPLAY para volver al modo de alineación automática. 1 3 C A B E D 2
20Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Reproducción de sus grabaciones Conexiones A la salida de audio/ vídeo Conecte la cámara a un televisor para ver la reproducción y las grabaciones que esté realizando. aGire la rueda del cassette en la dirección de la flecha para que se tense. bDeslice RELEASE para abrir la tapa del PlayPak. cInserte el cassette con la ventana hacia arriba y hacia la izquierda, luego cierre la tapa.Retire el cassette Inserción del cassette en el PlayPak Reproducción o visión en un televisor aDesliceRELEASE y espere hasta que la tapa se abra. bEmpuje el cassette por el orificio de la parte inferior del PlayPak con el dedo. •No obstruya la bobina del cassette al cargarla. •Deje que el Detector de Carga del PlayPak se retraiga completamente antes de utilizarlo en el aparato de vídeo VHS. Carga de la pila en el PlayPak Reproducción en un VCR usando el PlayPak 1 32 1Ajuste POWER a: VCRver la reproducción. CAMERAver la imagen que está grabando. 2Encienda el televisor y póngalo en entrada de línea (LINE INPUT). Consulte el manual de instrucciones de TV. 3Inicie la reproducción o comience la grabación. Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Realice todas las conexiones de la cámara al televisor. Quite la tapa del compartimiento de la pila e inserte la pila tamaño AA. •No invierta la polaridad. •Cambie la pila cuando la carga/ descarga tarde más de lo habitual. Detector de carga
21 Operación básica PRECAUCIÓN: El intercambio y/o copia no autorizados de grabaciones protegidas por los derechos de propiedad intelectual puede constituir una infracción. Copia de cintas Salida de audio/vídeo Conexiones •Conecte TV ON y seleccione su canal de videograbador (CH3 o CH4). •Ajuste el selector TV/VCR VCR a VCR. Monitoree con su televisor Palmcorder (unidad de reproducción) Antes de comenzar...•Realice las conexiónes entre la cámara- aparato de vídeo (véase a la izquierda). •Encienda las dos unidades. •Ajuste la señal de entrada del aparato de vídeo a LINE. Vea el manual del usuario de la videograbadora. •Ajuste POWER de la Palmcorder a VCR. 1Inserte un cassette pregrabada en la Palmcorder, y un cassette en blanco provista de su lengüeta de protección contra borrados en el videograbador. 2Presione PLAY en la cámara, luego Presione STILL en el punto de comienzo. 3Presione REC, luego STILL/PAUSE en el aparato de vídeo. 4Presione STILL en la cámara ySTILL/PAUSE en el aparato de vídeo para comenzar a copiar. 5Presione STOP en las dos unidades para detener la copia. Nota: •La cámara solo reproducirá cassettes grabadas en los modos SP o SLP. •La copia puede disminuir la calidad de imagen.
22Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Zoom motorizado de cuatro velocidades Acercamiento (“T”) Alejamiento (“W”) T W Realice la operación de zoom de acercamiento (primeros planos) y zoom de alejamiento (gran angular) en una de las cuatro velocidades que van desde lenta (16 seg.) a rápida (2 seg.). Utilice esta función cuando el objetivo sea más oscuro que el entorno, esté en una zona en sombras, o esté por delante de la fuente de luz. Función de contraluz Presione BACKLIGHT. Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA. •Para un efecto zoom lento: Presione ligeramente el botón POWER ZOOM “T” (teleobjetivo) o “W” (granangular). •Para un efecto zoom rápido: Aplique más presión al botón. Presione BACKLIGHT mientras graba para seleccionar el nivel de compensación de contraluz. En condiciones de iluminación normal, presione BACKLIGHT repetidamente hasta que no se visualice ningún indicador. Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA. Monitor LCD o EVF Contraluz (BACKLIGHT)
23 Funciones especiales Enfoque 1Presione MANUAL FOCUS para hacer que la indicación “MF” (enfoque manual) aparezca en el monitor LCD o EVF. 2Mantenga presionado “T” (teleobjetivo) para un máximo zoom de acercamiento. 3Presione UP (FAR) o DOWN (NEAR) hasta que el objeto quede enfocado. •Aléjese del motivo si fuera necesario. 4Presione el lado “W” del POWER ZOOM para encuadrar la imagen según lo desee. •Vuelva a enfocar según sea necesario Cuando apunte a nuevas escenas. 2 4 Enfoque automático Enfoque manual Monitor LCD o EVF 3 1 Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA. La Palmcorder enfoca automáticamente el objeto, incluso cuando se utiliza el zoom. El enfoque automático se encuentra activado cuando no se visualiza “MF” en el monitor LCD o EVF. Presione MANUAL FOCUS para cancelar la indicación “MF” del monitor LCD o EVF si es necesario. Use enfoque manual (MF) al filmar en las siguientes condiciones: •una grabación a través de un cristal. •la iluminación sea mala. •el motivo está lejos con objetos por delante. •el motivo tiene líneas horizontales muy marcadas. •el motivo no está centrado en el monitor LCD o EVF. •el motivo tiene una superficie brillante. •el motivo está inclinado. • el motivo es brillante y plano, como una pared blanca.•el motivo hace un movimiento rápido, como un swing de golf. Enfoque macro (para tomas de primer plano) El Auto Focus funciona hasta 12,7 mm. (1/2 pulgada) del motivo. Mantenga presionado “W” en POWER ZOOM para un máximo de gran angular. Acerque la cámara al motivo.
24Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Obturador de alta velocidad En el modo AUTO (no hay indicación en el monitor LCD o EVF), la velocidad de obturación se ajusta automáticamente desde 1/60 a 1/350 según el brillo del sujeto. •Cada vez que se ajusta POWER a CAMERA, se selecciona el modo AUTO. Cuanto más rápida sea la velocidad de obturación, más luz hará falta para una calidad de imagen y de color correcta. Si la luz fuera inadecuada, parpadeará la indicación de Obturador de Alta Velocidad. Provea luz adicional. Selección manual Obturador automático 1Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar SHUTTER . 2Presione DISPLAY repetidamente para seleccionar la velocidad de obturación. 3Presione MENU para salir del modo MENU. 1, 2, 3 Mejora la imagen de reproducción Congelada o en Cámara Lenta de motivos a alta velocidad (por ej. golpes de tenis), cuando se ven en la cámara o en aparatos de vídeo de 3 ó 4 cabezales.Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11). •Ajuste POWER a CAMERA. Nota: •Disponga iluminación halógena o de tungsteno adicional para interiores o cuando haya poca luz. La luz fluorescente degrada la imagen. •El Enfoque Automático puede que no funcione correctamente si se utiliza el obturador de alta velocidad con iluminación inadecuada. •El ajuste vuelve a AUTO cada vez que se ajusta POWER a CAMERA.
25 Funciones especiales Constituye una forma interesante de abrir y cerrar las escenas. Desvanecimiento Automático 1, 2, 3, 4 Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA. 1Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP oDOWN para seleccionar VIDEO EFFECTS . 2Presione DISPLAY para acceder al menú VIDEO EFFECTS. Presione UP o DOWN para seleccionar AUTO FADE . 3Presione DISPLAY para acceder al menú AUTO FADE; COLOR. Presione UP o DOWN para seleccionar BLACK o WHITE. 4Presione DISPLAY para confirmar la entrada de datos. Presione MENU para salir del modo MENU. Si se pulsa FADE accidentalmente, pulse de nuevo de tal forma que “FADE” desaparece del monitor LCD o EVF. Aparición gradual de la imagen: En el modo RECORD/PAUSE, presioneFADE de tal forma que “FADE” parpadee en el monitor LCD o EVF. Presione RECORD/PAUSE. La grabación comenzará mientras que la imagen y el sonido aparecerán gradualmente (fundido positivo). Desvanecimiento: Mientras se está grabando, presioneFADE de tal forma que “FADE” parpadee en el monitor LCD o EVF. Presione RECORD/PAUSE. La imagen y el sonido se irán desvaneciendo gradualmente (fundido negativo) y la grabación se pondrá en pausa. Desvanecimiento (FADE) Grabación/pausa (RECORD/PAUSE) Desvanecimiento gradual Aparición gradual NEGRO BLANCO
26Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] 6 Desvanecimiento digital a color Elija uno de los 7 efectos de desvanecimiento en 8 colores diferentes. 1, 2, 3, 4, 5 Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.•Ajuste POWER a CAMERA. 1Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar VIDEO EFFECTS . 2Presione DISPLAY para acceder al menú VIDEO EFFECTS. Presione DOWN para seleccionar DIGITAL FADE . 3Presione DISPLAY para acceder al menú DIGITAL FADE. Presione UP oDOWN para seleccionar TYPE . Presione DISPLAY para acceder al menú TYPE. Presione UP o DOWN para seleccionar entre 7 tipos distintos de desvanecimientos graduales de la imagen. •Una vista previa de cada tipo de desvanecimiento se visualiza como se selecciona. 4Presione DISPLAY para acceder al menú DIGITAL FADE. Presione DOWN para seleccionar COLOR . Presione DISPLAY para acceder al menú COLOR. Presione UP o DOWN para seleccionar entre los 8 colores. •Una vista previa de cada color se visualiza como se selecciona. 5Presione DISPLAY para confirmar la entrada de datos. Presione MENU dos veces para salir del modo MENU. 6Presione FADE para el desvanecimiento durante la grabación (el tipo de desvanecimiento seleccionado parpadea). Presione FADE otra vez para la aparición. Para disponer de más efectos, detenga el fundido positivo o negativo en cualquier momento (excepto en el modo RANDOM) pulsando FADE. Luego presione FADE para reanudar el fundido.Monitor LCD o EVF Nota: • El audio no resulta afectado por el fundido. • Para cancelar el Desvanecimiento digital, lleve a cabo los pasos 1,2 y 5. En el paso 2 seleccione AUTO FADE.
27 Funciones especiales Sistema electrónico digital de estabilización de imagen Ayuda a estabilizar la imagen cuando se graba en situaciones inestables. 1, 2 1, 3 TW 2 Zoom Digital Esta función permite aumentar el nivel de aumento del zoom automático. 1Presione DIGITAL ZOOM. Modo D.ZOOM (150× máx.) Los niveles altos de aumento digital pueden causar una distorsión de imagen. 2Mantenga presionado el lado “T”(teleobjetivo) del POWER ZOOM. El Zoom Digital se pone en marcha cuando el zoom normal llega al máximo (20×). •El nivel de zoom aparece en el monitor LCD o EVF. •El interruptor POWER ZOOM controla el nivel del zoom digital. •El zoom normal se reanuda cuando el nivel cae a 20×. 3Presione DIGITAL ZOOM para desactivar el Zoom Digital y que no aparezca ninguna indicación. Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.•Ajuste POWER a CAMERA. 1Presione EIS para que se visualice “EIS” en el monitor LCD o EVF. •La imagen se agranda ligeramente y la velocidad de obturación se ajusta automáticamente de 1/80 a 1/350 según sea el brillo. •Utilice el Obturador de Alta Velocidad (página 24) si fuera necesario. Los ajustes de velocidad de obturación permanecen después de que se cancela EIS. 2Vuelva a presionar EIS para cancelar esta función. E.I.S. puede ser que no funcione durante... •un movimiento extremo de la cámara. •una grabación de motivo con rayas horizontales o verticales muy marcadas. •situaciones de poca iluminación (el indicador EIS parpadeará). •situaciones de iluminación fluorescente intensa. •una grabación de movimientos muy rápidos. NORMALFunción EIS digital activada Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.•Ajuste POWER a CAMERA.
28Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Modo de seguridad 1, 2, 3 La grabación comenzará automáticamente si se detecta movimiento.Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. Utilice el Adaptador de C.A para grabaciones largas. •Inserte un cassette provisto de su lengüeta contra borrados (página 11). •Ajuste POWER a CAMERA. •Instale firmemente la cámara y apunte. 1Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP oDOWN para seleccionar SECURITY . 2Presione DISPLAY para seleccionar ON. 3Presione MENU para el modo en espera de Seguridad de Movimiento. (Si no se ha insertado el cassette, parpadeará “ ”.) •La grabación dará comienzo en unos 3 segundos después de que se detecte el movimiento. •La fecha y hora se graban si se visualizan en el monitor LCD o EVF (página 14). •La grabación se detendrá 30 segundos después de que cese el movimiento. Para cancelar el Modo de Seguridad, ajuste POWER a OFF. La función de detección de movimiento puede producir un inicio por error cuando: •el fondo sea plano, como una pared blanca, o tenga rayas horizontales o verticales muy marcadas, o inclinadas, como una persiana veneciano. •el brillo cambia bruscamente. La función de detección de movimiento podrá no operar cuando: •el movimiento sea demasiado lento o demasiado rápido. •el objeto en movimiento sea demasiado pequeño. •el movimiento se produce en una esquina de la zona de visión. •con poca iluminación (en este caso, MOTION SECURITY parpadeará). •el fondo sea plano, como una pared blanca, o tenga rayas horizontales o verticales muy marcadas. Nota: •La grabación de seguridad comienza si la cámara es golpeada o cambiada de posición. •Esta función no está disponible durante la grabación normal. •Mientras que en el estado de espera durante La Funcion de Deteccion de Movimiento, las siguientes funciones no están disponibles: Grabación/Pausa, modo de en Espera, E.I.S. Digital, Efectos de Video (Auto/Fade Digital).