Home > Panasonic > Camcorder > Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual

Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							9
    Antes de comenzar
    Suministro de energía
    Para usar la función de refresco de la batería,
    inserte la batería en el adaptador de CA (vea
    los pasos 1~2 anteriores) y presione
    BATTERY REFRESH.
    La lámpara REFRESH se iluminará y luego se
    apagará cuando la descarga haya finalizado. Luego, la
    carga de la batería comenzará automáticamente.
    Si se pulsara por error 
    BATTERY REFRESH, extraiga
    la batería del adaptador y vuélvala a instalar para
    disponer de una carga normal.
    Nota:
    •La operación de carga tarda unas 7 horas y media
    cuando se utiliza la función refresco de batería.
    •La batería no funcionará con temperaturas
    extremadamente altas. Nota:
    •La carga tarda aproximadamente una hora y media.
    •No es posible cargar la batería mientras el cable de
    alimentación de CC (incluido) está conectado al
    adaptador de CA.
    •
    Después de cargar la batería 5 veces, use la función de
    Refresco de la batería como se explica a continuación.
    •La vida útil de la batería disminuye después de repetidos
    usos y recargas. Si el tiempo de funcionamiento es muy
    breve incluso después de una carga suficiente, deseche
    la batería en la manera adecuada (página 10).
    1Enchufe el adaptador de CA.El indicador de alimentación (POWER) se iluminará.
    2Instale la batería.AAlinee el lado izquierdo de la batería con el
    borde izquierdo del adaptador de CA.
    BPresione la batería y deslícela en la dirección
    indicada por la flecha.
    La lámpara CHARGE parpadea y luego permanece
    encendida una vez que la carga ha finalizado.
    3Retire la batería.Deslice la batería hacia la izquierda y levántela
    para retirarla.
    1
    23
    Carga de la batería
    Refresco de la batería
    Esta función descarga completamente la
    batería antes de iniciar la operación de
    recarga. Para un rendimiento óptimo de la
    batería utilice esta función después de cada
    5 cargas aproximadamente.
    Una batería cargada totalmente proporciona un máximo de 2 horas de uso continuado
    (con el monitor LCD desactivado) o alrededor de 1 hora y media (con el monitor LCD
    activado). El tiempo exacto puede variar según sean las condiciones de funcionamiento. El
    uso de la lámpara incorporada disminuye el tiempo de funcionamiento.
    Uso de la batería
    bA
    B
    A
    Lámpara
    REFRESH
    a
    (Vista superior)
    B
    AInstale la batería.
    aInserte la parte superior de la batería en la
    parte superior de la superficie de montaje.
    bPresione hasta que un chasquido le
    indique que está colocada
    correctamente en su sitio.
    BRetire la batería.Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería.
    Cargue la batería antes de utilizarla.
    Indicador de
    alimentación
    (POWER)
    Indicador
    de carga
    (CHARGE)
    Botón de
    refresco
    (BATTERY
    REFRESH) 
    						
    							10Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Suministro de energía
    PRECAUCIÓN:
    1Conecte un cable para batería de
    automóvil PV-C16 (opcional)  al
    conector de entrada de CC (DC IN)de la Palmcorder.
    2A Arranque el automóvil primero.
    B
    Conecte el cable para batería de
    automóvil en la toma del encendedor.
    •Si fuera necesario cambiar el fusible del cable
    para batería de automóvil, utilice la corriente
    nominal exacta (en amperios).
    Cuidado de la batería
    Adaptador de CACable para batería de automóvil (opcional)
    Para evitar daños a la batería:
    •No deje caer ni sacuda la batería.
    •Use la batería solamente en las unidades
    especificadas.
    •Si la batería es usada en temperaturas
    extremadamente altas, un dispositivo de seguridad
    impedirá automáticamente su funcionamiento.
    Para prolongar la vida útil de la batería:
    •Cuando no esté en uso, retire la batería de la
    Palmcorder y del adaptador de CA, y guárdela en un
    lugar fresco, oscuro y seco.
    •Mantenga limpios los terminales de la batería. Precaución:
    •Use sólo el cargador especificado para cargar la batería.
    •La batería puede ser cargada dentro de una gama de
    temperaturas de 50° F (10° C) a 95° F (35° C).
    •La batería puede calentarse durante la operación de
    carga o con el uso.
    •No use una batería insuficientemente cargada o
    desgastada.
    Precauciones para su seguridad:
    •No acerque ni deseche la batería en el fuego.
    •No conecte directamente (cortocircuito) los terminales
    positivo (+) y negativo (–).
    •Nunca intente desarmar o rearmar la batería.
    USUARIOS EN EE.UU.:   ATENCIÓN:
    Una pila de niquel-cadmio reciclable suministra energía al producto que ha adquirido.
    Al término de su vida útil, de acuerdo con lo dispuesto por diversas leyes estatales y locales,
    puede ser ilegal desechar esta batería en el sistema municipal de recolección de desechos.
    Para mayores detalles sobre cómo reciclar esta batería, llame al 1-800-8-BATTERY.
    Cable de
    alimentación de CC
    Indicador de
    alimentación (POWER)
    Conector de salida
    de CC (VCR DC OUT)
    Conector de
    entrada de
    CC (DC IN)
    Nota:
    •No es posible cargar la batería mientras el cable
    de alimentación de CC (incluido) está conectado
    al adaptador de CA.
    •Cuando no se utilice, desenchufe el adaptador
    C.A. de la toma de red general de alimentación
    (El adaptador consume 1,2 W de electricidad
    mientras está enchufado).
    1Conecte la salida VCR DC OUT deladaptador de C.A. a la entrada DC IN
    de la videocámara.
    2Enchufe el adaptador de CA.El indicador de alimentación (POWER) se
    iluminará.
    Esta unidad funciona con 110/120/220/240 V C.A. Para
    las tensiones que no sean 120 V C.A. puede ser
    necesario un adaptador C.A. Póngase en contacto con el
    distribuidor de artículos de electricidad local o extranjero
    para que le ayude en la selección de un conector C.A.
    alternativo. Le recomendamos utilizar el adaptador del
    enchufe de alimentación accesorio (VJSS0070) en un
    lugar donde existan tomas C.A. especiales.
    Zócalo del
    encendedor de
    cigarrillos (12 V)
    Cable para batería de
    automóvil (opcional)Clavija para encendedor
    de cigarrillos
    Conector de entrada
    de CC (DC IN)
    Nota:
    •Este cable sólo funciona en vehículos equipados con
    batería de 12 voltios CC. (toma a tierra negativa).
    Consulte con su distribuidor de coches/camiones.
    Utilice sólo el cable para batería de automóvil
    especificado.
    •Para evitar quemar el fusible del cable para batería de
    automóvil, lleve a cabo el paso 2 en el orden correcto.
    •Los vehículos en marcha deben estar bien ventilados.
    •Cuando no se utilice, desconecte el conector del
    encendedor. 
    						
    							11
    Antes de comenzar
    • La reproducción SLP puede contener más ruidos de imagen. SLP (reproducción
    de larga duración)
    SP (reproducción
    normal)
    Tipo de cassette Posición del
    selector de
    velocidad de cintaTC-20
    20 minutos
    1 hora30 minutosTC-30 TC-40
    40 minutos
    1 hora
    30 minutos2 horas
    Use cintas provistas de la marca  en esta unidad.
    Tiempo de grabación/reproducción
    1
    2 3
    4
    5
    1Para evitar borrados accidentales,
    desprenda la lengüeta con un
    destornillador. (O deslice la lengüeta a
    la posición de abierta.)
    2Para volver a grabar,cubra la abertura con cinta adhesiva.
    (O si la lengüeta es del tipo deslizante,
    deslícela para cerrarla.) Impide que las cintas se borren
    accidentalmente.
    Lengüeta de protección contra borrados
    Inserción/extracción del cassette
    Información referente a los cassettes
    Lengüeta
    deslizante
    12
    • Para extraer el cassette, deslice TAPE
    EJECT.
    1Gire la rueda del cassette en la
    dirección de la flecha hasta eliminar la
    flojedad de la cinta.
    2Instale la batería. (página 9).
    3Deslice TAPE EJECT para abrir la
    puerta.
    4Inserte el cassette tal como se
    indica.
    5Presione aquí para cerrar la puerta. 
    						
    							12Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Utilización del modo MENU
    1Presione MENU para acceder al modo MENU.
    La pantalla CAMERA o VCR MENU (ver
    abajo a la izquierda) aparece cuando se
    selecciona el modo de menú 1.
    2Presione UP  o DOWN  para resaltar el
    elemento deseado en el menú.
    3Presione DISPLAY para fijar su selección.
    4Presione MENU para salir del modo MENU.
    Nota:
    •El modo Menu se cancela si no se pulsan UP/DOWN(/), DISPLAY o MENU dentro de 5 minutos cuando
    el modo Self Demo está desactivada.
    •El modo Menu se cancela si no se pulsan 
    UP/DOWN(/), DISPLAY o MENU dentro de 30 segundos
    cuando el modo Self Demo está activa.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    Pantalla de modo MENU (VCR)
    Pantalla de modo MENU (CAMARA)1PROGRAMMED REC (grabación programada)
    (página 18).
    La cámara comienza y para la grabación a la hora
    preajustada.
    2TITLE (título) (páginas 29 y 30).
    AUTO/MANUAL : 16 opciones
    PHRASE            : 10 opciones
    3SHUTTER (página 24).
    Seleccione la velocidad de obturación deseada.
    4STAND-BY RELEASE
    (cancelación de modo de espera) (página 17).
    ON : Activa rápidamente la grabación desde el
    modo En Espera.
    5CLOCK SET (ajuste del reloj) (páginas 13 y 14).
    Seleccione para ajustar el reloj.
    6DISPLAY (página 31).
    ON : Se visualizan las pantallas de visualización
    (OSD).
    7SELF DEMO (página 7).
    ON : Se visualiza la pantalla SELF DEMO.
    8SECURITY (seguridad) (página 28).
    ON : Empieza la grabación al detectar movimiento.
    9VIDEO EFFECTS (efectos de vídeo)
    (páginas 25 y 26).
    AUTO FADE : BLACK o WHITE
    DIGITAL FADE : TYPE
    7 tipos
    COLOR8 colores
     5
     6
    1, 432
    Antes de comenzar...
    •Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA o VCR. 
    						
    							13
    Antes de comenzar
    Ajuste del reloj
    Ajuste los siguientes elementos en
    orden: Zona Horaria, Hora Veraniega,
    Fecha y Hora.
    1Presione MENU para acceder al modo
    MENU. Presione 
    UP  o DOWN  para
    seleccionar CLOCK SET .
    2Presione DISPLAY para
    acceder al menú CLOCK
    SET.
    Presione 
    UP  o
    DOWN  para seleccionar
    TIME ZONE, DST o
    DATE/TIME.
    3Presione DISPLAY para visualizar el menú
    del elemento seleccionado en el paso 2.
    Para cambiar el ajuste:
    TIME ZONE➔
    Vaya al paso 3a en la página 14.
    D.S.T.➔Vaya al paso 3b en la página 14.
    DATE/TIME➔Vaya al paso 3c en la página 14.
    4Presione MENU dos veces para salir del
    modo MENU.
    [ Modo VCR ] [ Modo CAMARA ]
    1, 2, 3, 4
    (Continua en la página siguiente)
    Antes de comenzar...
    •Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA o VCR. 
    						
    							14Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    La fecha y la hora, incluyendo años bisiestos están
    calculadas hasta el 31 de Diciembre de 2099.
    Primer domingo de abril:
    adelanta una hora.
    Último domingo de octubre:
    atrasa una hora. El reloj se ajustará automáticamente a la
    hora veraniega (DST).
    Selección de huso horario
    •Al viajar, repita esta operación y seleccione
    una de las 8 zonas horarias indicadas para
    ajustar el reloj a la hora local.
    Presione 
    UP  oDOWN  para
    seleccionar OFF o
    AUTO.
    Presione 
    DISPLAY
    para confirmar la
    fijación. Presione 
    UP  o
    DOWN  para
    seleccionar la zona
    horaria.
    Presione 
    DISPLAY para
    confirmar la fijación.
    DST: AUTO
    Presione o mantenga presionadoUP  o DOWN  para seleccionar
    la hora, luego presione DISPLAY
    para ajustar.
    Repita el procedimiento para los
    minutos, mes, día y año.
    El reloj comienza cuando se
    introduce el año y se pulsa
    DISPLAY.
    EJEMPLO :
    Nota :•El reloj puede atrasar o adelantar hasta 2
    minutos por mes.
    •Cuando viaje fuera de las zonas horarias de la
    lista, ajuste el reloj a la hora local de forma
    manual.
    •Para ajustar el reloj, vea “Ajuste de la fecha y
    la hora” al final de la página. La cámara está ajustada a la hora Este (EASTERN).
    Hora veraniega
    Ajuste de la fecha y hora
    Ajuste del reloj (continuación)
    3a
    3b
    3c
    Nota:
    •El DST AUTO no funciona si la zona
    horaria está ajustada a Hawaii o Samoa
    (vea arriba “Selección de huso horario”).
    [ Husos horarios ]
    ATLANTIC EASTERN CENTRAL MOUNTAIN
    PACIFIC ALASKA
    HAWAII
    SAMOA
    11:00
    10:00 7:00 8:00 9:00 2:0012:00
    6:00 1:00
    La cámara está preajustada a DST:
    AUTO . Si en su zona no se necesita el
    cambio a la hora veraniega DST, ajuste
    a OFF mediante los siguientes pasos. 
    						
    							15
    Antes de comenzar
    Para grabar con poca luz.
    Utilización de la lámpara
    Nota:•Manipule la bombilla con mucho cuidado. Una
    fuerza excesiva podría romper la misma.
    PELIGRO:
    Utilice sólo la bombilla de repuesto (PIEZA N° VLLW0015) suministrada por
    PANASONIC para reducir el riesgo de incendios.
    Coja la bombilla con un paño o servilleta limpios puesto que la grasa de la piel puede
    disminuir la vida útil de la bombilla.
    Extraiga la taga del objetivo para evitar posibles riesgos de quemaduras.
    Lámpara automática incorporada
    Reemplazo de la bombilla
    1
    4
    2
    3
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    Precaución:La lámpara se calienta. No cubra nunca
    la lámpara mientras esté encendida.
    aparece en el monitor
    LCD o EVF cuando la
    luz está activada.
    Ajuste LIGHT a AUTO.
    La lámpara se activa/desactiva
    automáticamente según sean las
    condiciones de iluminación.
    Alternativamente, ajuste 
    LIGHT a ON/OFF para encender o apagar la lámpara en
    forma manual.
    Altes de comenzar...•Realice el pedido de la pieza N° VULS0001
    (VLLW0015 y almohadillas) para el cambio
    de la bombilla.
    •Ajuste POWER a OFF.
    1Presione en los dos lados de la tapa del
    objetivo y tire para afuera para sacar.
    2Usando pinzas o alicates de puntas
    de aguja, retire cuidadosamente la
    bombilla.
    •Lleve la unidad al centro de servicio
    técnico en caso de necesitar ayuda.
    3Vuelva a colocar la bombilla cogiéndola
    con un paño o una servilleta limpios.
    4Vuelva a colocar la tapa del objetivo. Nota:
    • El uso de la lámpara reduce el tiempo de
    operación de la batería.
    •Disponga ventilación suficiente al usar mucho
    la Luz en un ambiente caliente.
    •El uso de la lámpara mientras la Palmcorder
    funciona mediante una batería de automóvil,
    puede acortar la vida útil de la bombilla.
    •Ajuste la Luz a OFF cuando no se utilice. 
    						
    							16Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Grabación con la cámara
    Visualice la escena que desea grabar en
    el monitor LCD (pantalla de cristal líquido)
    o en el EVF.
    Grabación a través del
    monitor LCD o del EVF
    Sistema de
    Micrófono de
    Doble Cápsula de
    2 Vías Incorporado Ajuste de
    la visión
    Precaución :Si está abierto y girado parcialmente
    el monitor LCD puede bloquearse el
    compartimiento del cassette y
    dañarse el chasis de la cámara.
    6
    4
    Lámpara de
    alimentación
    2
    5
    Nota:
    •Si se apunta con la Palmcorder hacia objetos
    excesivamente luminosos o luces intensas,
    una barra vertical podrá aparecer en la
    imagen. Esta es una característica normal
    del dispositivo transductor CCD. Trate de
    evitar esta situación cuando sea posible.
    •El uso del monitor LCD reduce el tiempo
    de funcionamiento de la batería. Cierre el
    monitor LCD cuando no lo utilice.
    3
    1
    3
    1Presione LCD-OPEN para abrir el
    monitor LCD.
    Abra completamente y ajuste el ángulo.•Si desea grabar usando el EVF, cierre y
    asegure el monitor LCD.
    2Ajuste POWER aCAMERA.
    El tapalente
    incorporado se abrirá.
    La luz de la
    alimentación se
    ilumina.
    •Asegúrese de que POWER ha sido
    totalmente girado a CAMERA.
    •El monitor LCD o EVF se activa/desactiva
    mediante el interruptor POWER.
    •El EVF se desactiva cuando el monitor LCD
    está abierto y se conecta cuando el LCD
    está cerrado.
    •El visor y el monitor LCD se activan cuando
    el monitor LCD está girado hacia el frente.
    Esto permite ver la grabación al operador y
    al sujeto.
    3Monitor LCD : Gire el control BRIGHT
    (brillo) para ajustar el nivel
    de brillo del monitor LCD.
    Visor electrónico : Vea por EVF y ajuste
    con el 
    Ajuste de laVisión a su vista.
    4Presione TAPE SPEED durante
    aproximadamente 1 segundo para
    cambiar la velocidad de la cinta a SP o
    SLP (página 11).
    5Presione RECORD/PAUSE para dar
    comienzo o hacer la
    pausa de grabación.
    6Ajuste POWER aOFF para terminar.
    • Para extraer el cassette, deslice 
    TAPEEJECT (página 11).
    Monitor LCD o EVF(Modo de grabación/pausa)
    Monitor LCD o EVF
    (Modo de grabación)
    Velocidad de la cinta
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Inserte un cassette provisto de su lengüeta
    de protección contra borrados (página 11).
    ADVERTENCIA:•No deje la Palmcorder con el EVF apuntando
    directamente hacia el sol, ya que esto puede
    dañar las piezas internas del EVF. 
    						
    							17
    Operación básica
    Grabación con la cámara
    1Adjuste POWER a CAMERA.
    2Presione MENU
    para acceder al
    modo MENU.
    Presione 
    UP  oDOWN  para
    seleccionar
    STAND-BY RELEASE .
    3Presione DISPLAY para seleccionar
    ON u OFF.
    ON :Desde el modo En Espera,
    presione 
    RECORD/PAUSE
    dos veces para reanudar la
    grabación.
    OFF :Desde el modo En Espera,
    ajuste 
    POWER a OFF y luego
    a CAMERA.
    Presione RECORD/PAUSE
    para la grabación.
    4Presione MENU para salir del modo
    MENU.
    Cancelación rápida de
    modo de espera
    Si se deja la cámara en el modo RECORD/
    PAUSE durante más de 5 minutos, se ajustará al
    modo En Espera para ahorrar la carga de
    batería. Cuando se ajusta STAND-BY RELEASE
    a ON podrá reanudar la grabación pulsando
    RECORD/PAUSE dos veces. Las nuevas
    cámaras vienen ajustadas por defecto a OFF.
    Fácil edición manual
    Para una transición suave entre las
    escenas si se ha detenido la grabación y
    luego se reanuda dentro de las 24 horas. Para una continuidad correcta cuando se
    grabe desde el modo de Detención o
    después de colocar una báteria nueva.
    Fácil edición en modo de espera
    AAjuste POWER a VCR.
    BaPresione REWIND/SEARCH para
    retroceder algunos segundos en la
    cinta.
    BbPresione PLAY para revisar la
    imagen en el visor.
    CcPresione STILL cuando desee
    seguir grabando.
    CAjuste POWER a CAMERA.
    DPresione RECORD/PAUSE para
    reanudar la grabación.
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación.
    •Inserte un cassette provisto de su lengüeta
    de protección contra borrados (página 11).
    aPresione RECORD/PAUSE para
    detener la grabación.
    bAjuste POWER a OFF y deje el
    cassette en la Palmcorder.
    cPara reanudar la grabación, ajustePOWER a CAMERA.
    dPresione RECORD/PAUSE para
    reanudar la grabación.
    Nota:
    • Use la función Edición Manual Fácil
    (izquierda) si transcurren más de 24 horas
    antes de reanudar la grabación.
    a, d,
    D
    1,
    b, c,
    A, CB
    c
    b
    a
    2, 3, 4 
    						
    							18Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o
    envíe un correo eléctronico a: [email protected]
    Grabación con la cámara
    1, 2, 3
    Ajuste el tiempo de comienzo y
    detención de la grabación. O, ajuste un
    intervalo de 5 o 10 segundos de
    grabación para que se realice cada
    minuto.
    TIEMPO DE GRABACION :
    Grabación programada
    4
    Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de
    alimentación. Utilice el Adaptador de C.A. para
    grabaciones largas.
    •Inserte un cassette provisto de su lengüeta
    de protección contra borrados (página 11).
    •Ajuste POWER a CAMERA.
    1Presione MENU para
    acceder al modo MENU.
    Presione 
    UP  oDOWN  para
    seleccionar
    PROGRAMMED REC .
    2Presione DISPLAY (se
    visualizará la hora
    actual).
    Cada vez que presione
    DISPLAY aumentará la
    hora de comienzo en 30
    minutos.
    3Presione DOWN  para
    seleccionar  REC TIME .
    Presione 
    DISPLAY
    repetidamente para
    seleccionar una de las
    opciones que se
    muestran a la izquierda.
    Si desea salir del modo MENU, presione
    MENU dos veces.
    4Presione RECORD/
    PAUSE para poner la
    Palmcorder en modo de
    espera.
    La grabación tendrá lugar tal como se haya
    programado.
    Nota:
    •El tiempo de comienzo no se puede ajustar a
    más de 24 horas desde la hora actual.
    •La cámara se apaga al terminar la cinta o 12
    horas después de que haya comenzado la
    Grabación por Intervalo.
    •Para cancelar, ajuste 
    POWER a OFF. *1Una grabación de 5 segundos es
    efectuada cada minuto.
    *2Una grabación de 10 segundos
    es efectuada cada minuto. 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual