Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual
Have a look at the manual Panasonic Pv L591 Operating Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
9 Antes de comenzar Suministro de energía Para usar la función de refresco de la batería, inserte la batería en el adaptador de CA (vea los pasos 1~2 anteriores) y presione BATTERY REFRESH. La lámpara REFRESH se iluminará y luego se apagará cuando la descarga haya finalizado. Luego, la carga de la batería comenzará automáticamente. Si se pulsara por error BATTERY REFRESH, extraiga la batería del adaptador y vuélvala a instalar para disponer de una carga normal. Nota: •La operación de carga tarda unas 7 horas y media cuando se utiliza la función refresco de batería. •La batería no funcionará con temperaturas extremadamente altas. Nota: •La carga tarda aproximadamente una hora y media. •No es posible cargar la batería mientras el cable de alimentación de CC (incluido) está conectado al adaptador de CA. • Después de cargar la batería 5 veces, use la función de Refresco de la batería como se explica a continuación. •La vida útil de la batería disminuye después de repetidos usos y recargas. Si el tiempo de funcionamiento es muy breve incluso después de una carga suficiente, deseche la batería en la manera adecuada (página 10). 1Enchufe el adaptador de CA.El indicador de alimentación (POWER) se iluminará. 2Instale la batería.AAlinee el lado izquierdo de la batería con el borde izquierdo del adaptador de CA. BPresione la batería y deslícela en la dirección indicada por la flecha. La lámpara CHARGE parpadea y luego permanece encendida una vez que la carga ha finalizado. 3Retire la batería.Deslice la batería hacia la izquierda y levántela para retirarla. 1 23 Carga de la batería Refresco de la batería Esta función descarga completamente la batería antes de iniciar la operación de recarga. Para un rendimiento óptimo de la batería utilice esta función después de cada 5 cargas aproximadamente. Una batería cargada totalmente proporciona un máximo de 2 horas de uso continuado (con el monitor LCD desactivado) o alrededor de 1 hora y media (con el monitor LCD activado). El tiempo exacto puede variar según sean las condiciones de funcionamiento. El uso de la lámpara incorporada disminuye el tiempo de funcionamiento. Uso de la batería bA B A Lámpara REFRESH a (Vista superior) B AInstale la batería. aInserte la parte superior de la batería en la parte superior de la superficie de montaje. bPresione hasta que un chasquido le indique que está colocada correctamente en su sitio. BRetire la batería.Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería. Cargue la batería antes de utilizarla. Indicador de alimentación (POWER) Indicador de carga (CHARGE) Botón de refresco (BATTERY REFRESH)
![](/img/blank.gif)
10Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Suministro de energía PRECAUCIÓN: 1Conecte un cable para batería de automóvil PV-C16 (opcional) al conector de entrada de CC (DC IN)de la Palmcorder. 2A Arranque el automóvil primero. B Conecte el cable para batería de automóvil en la toma del encendedor. •Si fuera necesario cambiar el fusible del cable para batería de automóvil, utilice la corriente nominal exacta (en amperios). Cuidado de la batería Adaptador de CACable para batería de automóvil (opcional) Para evitar daños a la batería: •No deje caer ni sacuda la batería. •Use la batería solamente en las unidades especificadas. •Si la batería es usada en temperaturas extremadamente altas, un dispositivo de seguridad impedirá automáticamente su funcionamiento. Para prolongar la vida útil de la batería: •Cuando no esté en uso, retire la batería de la Palmcorder y del adaptador de CA, y guárdela en un lugar fresco, oscuro y seco. •Mantenga limpios los terminales de la batería. Precaución: •Use sólo el cargador especificado para cargar la batería. •La batería puede ser cargada dentro de una gama de temperaturas de 50° F (10° C) a 95° F (35° C). •La batería puede calentarse durante la operación de carga o con el uso. •No use una batería insuficientemente cargada o desgastada. Precauciones para su seguridad: •No acerque ni deseche la batería en el fuego. •No conecte directamente (cortocircuito) los terminales positivo (+) y negativo (–). •Nunca intente desarmar o rearmar la batería. USUARIOS EN EE.UU.: ATENCIÓN: Una pila de niquel-cadmio reciclable suministra energía al producto que ha adquirido. Al término de su vida útil, de acuerdo con lo dispuesto por diversas leyes estatales y locales, puede ser ilegal desechar esta batería en el sistema municipal de recolección de desechos. Para mayores detalles sobre cómo reciclar esta batería, llame al 1-800-8-BATTERY. Cable de alimentación de CC Indicador de alimentación (POWER) Conector de salida de CC (VCR DC OUT) Conector de entrada de CC (DC IN) Nota: •No es posible cargar la batería mientras el cable de alimentación de CC (incluido) está conectado al adaptador de CA. •Cuando no se utilice, desenchufe el adaptador C.A. de la toma de red general de alimentación (El adaptador consume 1,2 W de electricidad mientras está enchufado). 1Conecte la salida VCR DC OUT deladaptador de C.A. a la entrada DC IN de la videocámara. 2Enchufe el adaptador de CA.El indicador de alimentación (POWER) se iluminará. Esta unidad funciona con 110/120/220/240 V C.A. Para las tensiones que no sean 120 V C.A. puede ser necesario un adaptador C.A. Póngase en contacto con el distribuidor de artículos de electricidad local o extranjero para que le ayude en la selección de un conector C.A. alternativo. Le recomendamos utilizar el adaptador del enchufe de alimentación accesorio (VJSS0070) en un lugar donde existan tomas C.A. especiales. Zócalo del encendedor de cigarrillos (12 V) Cable para batería de automóvil (opcional)Clavija para encendedor de cigarrillos Conector de entrada de CC (DC IN) Nota: •Este cable sólo funciona en vehículos equipados con batería de 12 voltios CC. (toma a tierra negativa). Consulte con su distribuidor de coches/camiones. Utilice sólo el cable para batería de automóvil especificado. •Para evitar quemar el fusible del cable para batería de automóvil, lleve a cabo el paso 2 en el orden correcto. •Los vehículos en marcha deben estar bien ventilados. •Cuando no se utilice, desconecte el conector del encendedor.
![](/img/blank.gif)
11 Antes de comenzar • La reproducción SLP puede contener más ruidos de imagen. SLP (reproducción de larga duración) SP (reproducción normal) Tipo de cassette Posición del selector de velocidad de cintaTC-20 20 minutos 1 hora30 minutosTC-30 TC-40 40 minutos 1 hora 30 minutos2 horas Use cintas provistas de la marca en esta unidad. Tiempo de grabación/reproducción 1 2 3 4 5 1Para evitar borrados accidentales, desprenda la lengüeta con un destornillador. (O deslice la lengüeta a la posición de abierta.) 2Para volver a grabar,cubra la abertura con cinta adhesiva. (O si la lengüeta es del tipo deslizante, deslícela para cerrarla.) Impide que las cintas se borren accidentalmente. Lengüeta de protección contra borrados Inserción/extracción del cassette Información referente a los cassettes Lengüeta deslizante 12 • Para extraer el cassette, deslice TAPE EJECT. 1Gire la rueda del cassette en la dirección de la flecha hasta eliminar la flojedad de la cinta. 2Instale la batería. (página 9). 3Deslice TAPE EJECT para abrir la puerta. 4Inserte el cassette tal como se indica. 5Presione aquí para cerrar la puerta.
![](/img/blank.gif)
12Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Utilización del modo MENU 1Presione MENU para acceder al modo MENU. La pantalla CAMERA o VCR MENU (ver abajo a la izquierda) aparece cuando se selecciona el modo de menú 1. 2Presione UP o DOWN para resaltar el elemento deseado en el menú. 3Presione DISPLAY para fijar su selección. 4Presione MENU para salir del modo MENU. Nota: •El modo Menu se cancela si no se pulsan UP/DOWN(/), DISPLAY o MENU dentro de 5 minutos cuando el modo Self Demo está desactivada. •El modo Menu se cancela si no se pulsan UP/DOWN(/), DISPLAY o MENU dentro de 30 segundos cuando el modo Self Demo está activa. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pantalla de modo MENU (VCR) Pantalla de modo MENU (CAMARA)1PROGRAMMED REC (grabación programada) (página 18). La cámara comienza y para la grabación a la hora preajustada. 2TITLE (título) (páginas 29 y 30). AUTO/MANUAL : 16 opciones PHRASE : 10 opciones 3SHUTTER (página 24). Seleccione la velocidad de obturación deseada. 4STAND-BY RELEASE (cancelación de modo de espera) (página 17). ON : Activa rápidamente la grabación desde el modo En Espera. 5CLOCK SET (ajuste del reloj) (páginas 13 y 14). Seleccione para ajustar el reloj. 6DISPLAY (página 31). ON : Se visualizan las pantallas de visualización (OSD). 7SELF DEMO (página 7). ON : Se visualiza la pantalla SELF DEMO. 8SECURITY (seguridad) (página 28). ON : Empieza la grabación al detectar movimiento. 9VIDEO EFFECTS (efectos de vídeo) (páginas 25 y 26). AUTO FADE : BLACK o WHITE DIGITAL FADE : TYPE 7 tipos COLOR8 colores 5 6 1, 432 Antes de comenzar... •Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA o VCR.
![](/img/blank.gif)
13 Antes de comenzar Ajuste del reloj Ajuste los siguientes elementos en orden: Zona Horaria, Hora Veraniega, Fecha y Hora. 1Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar CLOCK SET . 2Presione DISPLAY para acceder al menú CLOCK SET. Presione UP o DOWN para seleccionar TIME ZONE, DST o DATE/TIME. 3Presione DISPLAY para visualizar el menú del elemento seleccionado en el paso 2. Para cambiar el ajuste: TIME ZONE➔ Vaya al paso 3a en la página 14. D.S.T.➔Vaya al paso 3b en la página 14. DATE/TIME➔Vaya al paso 3c en la página 14. 4Presione MENU dos veces para salir del modo MENU. [ Modo VCR ] [ Modo CAMARA ] 1, 2, 3, 4 (Continua en la página siguiente) Antes de comenzar... •Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA o VCR.
![](/img/blank.gif)
14Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] La fecha y la hora, incluyendo años bisiestos están calculadas hasta el 31 de Diciembre de 2099. Primer domingo de abril: adelanta una hora. Último domingo de octubre: atrasa una hora. El reloj se ajustará automáticamente a la hora veraniega (DST). Selección de huso horario •Al viajar, repita esta operación y seleccione una de las 8 zonas horarias indicadas para ajustar el reloj a la hora local. Presione UP oDOWN para seleccionar OFF o AUTO. Presione DISPLAY para confirmar la fijación. Presione UP o DOWN para seleccionar la zona horaria. Presione DISPLAY para confirmar la fijación. DST: AUTO Presione o mantenga presionadoUP o DOWN para seleccionar la hora, luego presione DISPLAY para ajustar. Repita el procedimiento para los minutos, mes, día y año. El reloj comienza cuando se introduce el año y se pulsa DISPLAY. EJEMPLO : Nota :•El reloj puede atrasar o adelantar hasta 2 minutos por mes. •Cuando viaje fuera de las zonas horarias de la lista, ajuste el reloj a la hora local de forma manual. •Para ajustar el reloj, vea “Ajuste de la fecha y la hora” al final de la página. La cámara está ajustada a la hora Este (EASTERN). Hora veraniega Ajuste de la fecha y hora Ajuste del reloj (continuación) 3a 3b 3c Nota: •El DST AUTO no funciona si la zona horaria está ajustada a Hawaii o Samoa (vea arriba “Selección de huso horario”). [ Husos horarios ] ATLANTIC EASTERN CENTRAL MOUNTAIN PACIFIC ALASKA HAWAII SAMOA 11:00 10:00 7:00 8:00 9:00 2:0012:00 6:00 1:00 La cámara está preajustada a DST: AUTO . Si en su zona no se necesita el cambio a la hora veraniega DST, ajuste a OFF mediante los siguientes pasos.
![](/img/blank.gif)
15 Antes de comenzar Para grabar con poca luz. Utilización de la lámpara Nota:•Manipule la bombilla con mucho cuidado. Una fuerza excesiva podría romper la misma. PELIGRO: Utilice sólo la bombilla de repuesto (PIEZA N° VLLW0015) suministrada por PANASONIC para reducir el riesgo de incendios. Coja la bombilla con un paño o servilleta limpios puesto que la grasa de la piel puede disminuir la vida útil de la bombilla. Extraiga la taga del objetivo para evitar posibles riesgos de quemaduras. Lámpara automática incorporada Reemplazo de la bombilla 1 4 2 3 Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Ajuste POWER a CAMERA. Precaución:La lámpara se calienta. No cubra nunca la lámpara mientras esté encendida. aparece en el monitor LCD o EVF cuando la luz está activada. Ajuste LIGHT a AUTO. La lámpara se activa/desactiva automáticamente según sean las condiciones de iluminación. Alternativamente, ajuste LIGHT a ON/OFF para encender o apagar la lámpara en forma manual. Altes de comenzar...•Realice el pedido de la pieza N° VULS0001 (VLLW0015 y almohadillas) para el cambio de la bombilla. •Ajuste POWER a OFF. 1Presione en los dos lados de la tapa del objetivo y tire para afuera para sacar. 2Usando pinzas o alicates de puntas de aguja, retire cuidadosamente la bombilla. •Lleve la unidad al centro de servicio técnico en caso de necesitar ayuda. 3Vuelva a colocar la bombilla cogiéndola con un paño o una servilleta limpios. 4Vuelva a colocar la tapa del objetivo. Nota: • El uso de la lámpara reduce el tiempo de operación de la batería. •Disponga ventilación suficiente al usar mucho la Luz en un ambiente caliente. •El uso de la lámpara mientras la Palmcorder funciona mediante una batería de automóvil, puede acortar la vida útil de la bombilla. •Ajuste la Luz a OFF cuando no se utilice.
![](/img/blank.gif)
16Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Grabación con la cámara Visualice la escena que desea grabar en el monitor LCD (pantalla de cristal líquido) o en el EVF. Grabación a través del monitor LCD o del EVF Sistema de Micrófono de Doble Cápsula de 2 Vías Incorporado Ajuste de la visión Precaución :Si está abierto y girado parcialmente el monitor LCD puede bloquearse el compartimiento del cassette y dañarse el chasis de la cámara. 6 4 Lámpara de alimentación 2 5 Nota: •Si se apunta con la Palmcorder hacia objetos excesivamente luminosos o luces intensas, una barra vertical podrá aparecer en la imagen. Esta es una característica normal del dispositivo transductor CCD. Trate de evitar esta situación cuando sea posible. •El uso del monitor LCD reduce el tiempo de funcionamiento de la batería. Cierre el monitor LCD cuando no lo utilice. 3 1 3 1Presione LCD-OPEN para abrir el monitor LCD. Abra completamente y ajuste el ángulo.•Si desea grabar usando el EVF, cierre y asegure el monitor LCD. 2Ajuste POWER aCAMERA. El tapalente incorporado se abrirá. La luz de la alimentación se ilumina. •Asegúrese de que POWER ha sido totalmente girado a CAMERA. •El monitor LCD o EVF se activa/desactiva mediante el interruptor POWER. •El EVF se desactiva cuando el monitor LCD está abierto y se conecta cuando el LCD está cerrado. •El visor y el monitor LCD se activan cuando el monitor LCD está girado hacia el frente. Esto permite ver la grabación al operador y al sujeto. 3Monitor LCD : Gire el control BRIGHT (brillo) para ajustar el nivel de brillo del monitor LCD. Visor electrónico : Vea por EVF y ajuste con el Ajuste de laVisión a su vista. 4Presione TAPE SPEED durante aproximadamente 1 segundo para cambiar la velocidad de la cinta a SP o SLP (página 11). 5Presione RECORD/PAUSE para dar comienzo o hacer la pausa de grabación. 6Ajuste POWER aOFF para terminar. • Para extraer el cassette, deslice TAPEEJECT (página 11). Monitor LCD o EVF(Modo de grabación/pausa) Monitor LCD o EVF (Modo de grabación) Velocidad de la cinta Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11). ADVERTENCIA:•No deje la Palmcorder con el EVF apuntando directamente hacia el sol, ya que esto puede dañar las piezas internas del EVF.
![](/img/blank.gif)
17 Operación básica Grabación con la cámara 1Adjuste POWER a CAMERA. 2Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP oDOWN para seleccionar STAND-BY RELEASE . 3Presione DISPLAY para seleccionar ON u OFF. ON :Desde el modo En Espera, presione RECORD/PAUSE dos veces para reanudar la grabación. OFF :Desde el modo En Espera, ajuste POWER a OFF y luego a CAMERA. Presione RECORD/PAUSE para la grabación. 4Presione MENU para salir del modo MENU. Cancelación rápida de modo de espera Si se deja la cámara en el modo RECORD/ PAUSE durante más de 5 minutos, se ajustará al modo En Espera para ahorrar la carga de batería. Cuando se ajusta STAND-BY RELEASE a ON podrá reanudar la grabación pulsando RECORD/PAUSE dos veces. Las nuevas cámaras vienen ajustadas por defecto a OFF. Fácil edición manual Para una transición suave entre las escenas si se ha detenido la grabación y luego se reanuda dentro de las 24 horas. Para una continuidad correcta cuando se grabe desde el modo de Detención o después de colocar una báteria nueva. Fácil edición en modo de espera AAjuste POWER a VCR. BaPresione REWIND/SEARCH para retroceder algunos segundos en la cinta. BbPresione PLAY para revisar la imagen en el visor. CcPresione STILL cuando desee seguir grabando. CAjuste POWER a CAMERA. DPresione RECORD/PAUSE para reanudar la grabación. Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. •Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11). aPresione RECORD/PAUSE para detener la grabación. bAjuste POWER a OFF y deje el cassette en la Palmcorder. cPara reanudar la grabación, ajustePOWER a CAMERA. dPresione RECORD/PAUSE para reanudar la grabación. Nota: • Use la función Edición Manual Fácil (izquierda) si transcurren más de 24 horas antes de reanudar la grabación. a, d, D 1, b, c, A, CB c b a 2, 3, 4
![](/img/blank.gif)
18Para solicitar ayuda, por favor llame al: 1-800-211-PANA(7262) o envíe un correo eléctronico a: [email protected] Grabación con la cámara 1, 2, 3 Ajuste el tiempo de comienzo y detención de la grabación. O, ajuste un intervalo de 5 o 10 segundos de grabación para que se realice cada minuto. TIEMPO DE GRABACION : Grabación programada 4 Antes de comenzar...•Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. Utilice el Adaptador de C.A. para grabaciones largas. •Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11). •Ajuste POWER a CAMERA. 1Presione MENU para acceder al modo MENU. Presione UP oDOWN para seleccionar PROGRAMMED REC . 2Presione DISPLAY (se visualizará la hora actual). Cada vez que presione DISPLAY aumentará la hora de comienzo en 30 minutos. 3Presione DOWN para seleccionar REC TIME . Presione DISPLAY repetidamente para seleccionar una de las opciones que se muestran a la izquierda. Si desea salir del modo MENU, presione MENU dos veces. 4Presione RECORD/ PAUSE para poner la Palmcorder en modo de espera. La grabación tendrá lugar tal como se haya programado. Nota: •El tiempo de comienzo no se puede ajustar a más de 24 horas desde la hora actual. •La cámara se apaga al terminar la cinta o 12 horas después de que haya comenzado la Grabación por Intervalo. •Para cancelar, ajuste POWER a OFF. *1Una grabación de 5 segundos es efectuada cada minuto. *2Una grabación de 10 segundos es efectuada cada minuto.