Home > Panasonic > Wrench > Panasonic Cordless Impact Wrench EYFPA1J, EYFPA1JR, EYFNA1C, EYFNA1CR, EYFNA1J, EYFNA1JR, EYFNA1P, EYFNA1PR Operating Instructions

Panasonic Cordless Impact Wrench EYFPA1J, EYFPA1JR, EYFNA1C, EYFNA1CR, EYFNA1J, EYFNA1JR, EYFNA1P, EYFNA1PR Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Cordless Impact Wrench EYFPA1J, EYFPA1JR, EYFNA1C, EYFNA1CR, EYFNA1J, EYFNA1JR, EYFNA1P, EYFNA1PR Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    ENEN
    
    - 1 -  
    ENEN
    This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject 
    to  the  following  two  conditions:  (1)  this  device  may  not  cause  interference,  and  ()  this  device 
    must  accept  any  interference,  including  interference  that  may  cause  undesired  operation  of  the device.
    VIII. SPECIFICATIONS
    NOTE:Weight indicationGreater than or equal to 1 kg  : indicated by 0.0 kg.Less than 1 kg   : indicated by 0.01 kg.
    MAIN UNIT
    Model No.EYFPA1EYFNA1
    JJRCCRJJRPPR
    Motor voltage 1.6 V DC1 V DC
    Chuck sizeSingle-ended□19.0 mm (3/4”)□12.7 mm (1/2”)
    No load speed 0 – 100
    Impact per minute0 – 00
    Maximum torque700 N·m(7140 kgf·cm, 614 in·lbs)470 N·m
    (470 kgf·cm, 4160 in·lbs)
    Torque control function  operating range Approx. 160 – 60 N·m(1630 – 6630 kgf·cm,  
    140 – 760 in·lbs) Approx. 70 – 00 N·m
    (710 – 040 kgf·cm,  
    60 – 1770 in·lbs)
    Overall length 0 mm (-7/3”)33 mm (6-3/3”)
    Weight (with battery pack: EYFB60)3.6 kg (.0 lbs)–
    Weight (with battery pack: 
    EYFB0)–3.0 kg (6.6 lbs)
    BATTERY PACK (not included with shipment)
    Model No.EYFB60 EYFB0
    Storage batteryLi-ion battery
    Battery voltage 1.6 V DC (3.6 V/6 cells)1 V DC (3.6 V/10 cells)
    BATTERY CHARGER (not included with shipment)
    Model No. EY0L
    RatingSee the rating plate on the bottom of the charger.
    Weight0.3 kg (.0 lbs)
    Charging timeEYFB60Usable: 6 min.
    Full:  min.
    EYFB0Usable: 6 min.
    Full: 0 min. 
    						
    							
    -  - 
    ENENRemote control (not included with shipment)
    ModelEYFA30EYFA31
    Battery voltage3 V DC
    Dimensions4 mm (-1/") × 6 mm (3-3/") × 10 mm (13/3”)
    Weight (with battery)Approximately  g (0.06 lbs)Approximately 30 g (0.06 lbs)
    Assembly Qualifier (not included with shipment)
    ModelEYFRZ01 EYFR0
    RatingSee the rating plate on the bottom of the Assembly Qualifier.
    Dimensions3 mm (14-1/") × 30 mm  
    (-1/16") ×  mm (3-1/") 10 mm (4-3/4") × 60 mm  
    (10-1/4") × 70 mm (-3/4")
    Weight3.6 kg  (7.4 lbs)1.1 kg (.43 lbs)
    Radio Information
    Model No.EYFPA1EYFNA1
    Indoor/Urban Range100 ft./30 m
    Outdoor RF line-of-sight range300 ft./100 m
    Transmit Power1 mW (0 dBm)
    Assembly Qualifier Sensitivity - dBm (1% packet error)
    FCC Part 1.4
    O4O-EYFPA
    Industry Canada 07A-EYFPA
    Channel Frequencies:
    Channel 1 .410 GHz Channel 7.440 GHz
    Channel   .41 GHz Channel .44 GHz 
    Channel 3.40 GHz Channel .40 GHzChannel 4 .4 GHz Channel 10.4 GHz 
    Channel  .430 GHzChannel 11.460 GHzChannel 6.43 GHz Channel 1.46 GHz  
    						
    							
    - 3 -  
    FRFR
    I. CONSIGNES  DE  SECU­
    RITE GENERALES
     AVERTISSEMENT!  Veuillez  lire tou­tes les instructions.
    Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas observées, cela peut entraîner une électro-cution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-dessous se réfère aux outils mécaniques opérés par cordons d'alimentation et par batterie (sans fil).
    CONSERVEZ  CES  INSTRUC­
    TIONS
    Sécurité de la zone de travail
    1) Gardez  la  zone  de  travail  propre  et bien aérée.Les endroits encombrés et sombres invi-tent les accidents.
    ) 
    Ne  faites  pas  fonctionner  les  outils mécaniques  dans  des  atmosphères explosives,  comme  en  présence  de liquides  inflammables,  de  gaz  ou  de poussière.Les outils mécaniques génèrent des étin-celles qui peuvent enflammer la poussiè-re ou les vapeurs.
    3) 
    Gardez  les  enfants  et  les  spectateurs éloignés  lors  du  fonctionnement  d’un outil mécanique.Les distractions peuvent en faire perdre le contrôle.
    Sécurité électrique
    1) La  fiche  des  outils  mécaniques  doit correspondre  aux  prises  secteur.  Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez  pas  de  fiche  adaptatrice avec  les  outils  mécaniques  mis  à  la terre.Des  fiches  non  modifiées  et  des  prises secteur  correspondant  réduisent  les risques d’électrocution.
    ) 
    Evitez tout contact physique avec les surfaces  mises  à  la  terre  telles  que 
    tuyaux,  radiateurs,  micro ­ondes  et 
    réfrigérateurs.Il y a un risque d’électrocution supplémen-taire si votre corps est mis à la terre.
    3) N’exposez pas les outils mécaniques à la pluie ou à des conditions humides.
    De  l’eau  pénétrant  dans  un  outil  mécani -
    que augmente le risque d’électrocution. 4) 
    Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez jamais  le  cordon  pour  transporter, pour  tirer  ou  pour  débrancher  l’outil mécanique.  Gardez  le  cordon  éloigné de  la  chaleur,  de  l’huile,  d’objets  aux b o r d s   c o u p a n t s   o u   d e   p i è c e s   e n mouvement.Les  cordons  endommagés  on  emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
    ) 
    Lors du fonctionnement des outils méca­niques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur.L’utilisation d’un cordon adapté à l’ utilisa -tion à l’extérieur réduit les risques d’élec -trocution.
    Sécurité personnelle
    1) Restez  alerte,  regardez  ce  que  vous faites  et  faites  preuve  de  bon  sens lorsque  vous  utilisez  un  outil  méca­nique.  N’utilisez  pas  un  outil  méca­nique  alors  que  vous  êtes  fatigué  ou sous  les  effets  de  drogue,  d’alcool  ou de médicaments.
    Un  moment  d’inattention  pendant  que vous  faites  fonctionner  l’outil  mécanique peut entraîner des blessures graves.
    ) 
    Utilisez des équipements de sécurité. Portez  toujours  des  protection  pour vos yeux. Des  équipements  de  sécurité  comme m a s q u e   a n t i p o u s s i è r e ,   c h a u s s u r e s de  sécurité  non  glissantes,  casque  de p r o t e c t i o n   o u   p r o t e c t i o n s   d’o r e i l l e s , utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures corporelles.
    3) 
    Evitez  tout  démarrage  accidentel. 
    Assurez ­vous  que  l’interrupteur  est en  position  d'arrêt  avant  de  brancher l’outil.
    Le  transport  d’outils  mécaniques  avec  le doigt  sur  l’interrupteur  ou  le  branchement d’outils  mécaniques  dont  l’interrupteur est  sur  la  position  de  marche  invite  les accidents.
    4) 
    Retirez  toute  clé  d’ajustement  ou clé  de  serrage  avant  de  mettre  l’outil mécanique en marche.
    Une  clé  de  serrage  ou  une  clé  d’ ajuste-m e n t   l a i s s é e   a t t a c h é e   à   u n e   p i è c e tournante  de  l’outil  mécanique  peut entraîner des blessures corporelles.
    ) 
    Ne  vous  mettez  pas  en  déséquilibre. Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment.
    Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil 
    mécanique  dans  des  situations  inatten -
    dues. 
    						
    							
    - 4 - 
    FRFR
    FRFR
    
    6) Habillez ­vous  correctement.  Ne  portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez  vos  cheveux,  vêtements  et gants  éloignés  des  pièces  en  mouve­ment.
    Des  vêtements  lâches,  des  bijoux  ou des  cheveux  longs  peuvent  se  faire prendre dans les pièces en mouvement.
    7) 
    Si  des  dispositifs  pour  la  connexion d’ a p pareils  d’extraction  et  de  ramas­sage  de  la  poussière  sont  fournis, 
    assurez ­vous  qu’ils  sont  connectés  et correctement utilisés.
    L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques concernés.
    Utilisation et soins de l’outil méca­
    nique
    1) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez l’outil  mécanique  correct  pour  votre application.
    L’outil mécanique correct exécute mieux le  travail  dans  de  meilleurs  conditions de  sécurité  s’il  est  utilisé  à  l’allure  pour laquelle il a été conçu.
    ) 
    N’utilisez pas l’outil mécanique si l’inter­rupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas.
    Tout  outil  mécanique  qui  ne  peut  pas être  contrôlé  par  son  interrupteur  est dangereux et doit être réparé.
    3) 
    Débranchez  la  fiche  de  la  source  d’ali­mentation  et/ou  du  bloc  de  batterie avant  d’effectuer  tout  ajustement,  de changer  d’accessoire  ou  de  ranger l’outil mécanique.
    De telles mesures de sécurité pr éventives 
    réduisent  les  risques  de  faire  démarrer l’outil mécanique accidentellement.
    4) 
    Rangez  les  outils  mécaniques  inuti­lisés  hors  de  la  portée  des  enfants et  ne  laissez  personne  qui  n’est  pas familiarisé  avec  l’outil  mécanique  ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique.
    Les  outils  mécaniques  sont  dangereux dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement.
    )  Entretenez bien les outils mécan iques. 
    Vérifiez  l’alignement  ou  l’emboîtage des  pièces  en  mouvement,  l’intégrité des  pièces  et  toute  autre  condition pouvant  affecter  le  fonctionnement  de l’outil mécanique. S’il est endommagé, faites  réparer  l’outil  mécanique  avant de l’utiliser.
    De nombreux accidents sont provoqués 
    par  des  outils  mécaniques  mal  entre -
    tenus.
    6) 
    Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. 
    Les  outils  de  coupe  bien  entretenus avec des lames bien affûtées ont moins de  chances  de  gripper  et  sont  plus faciles à contrôler.
    7) 
    Utilisez  l’outil  mécanique,  les  acces­
    soires, les mèches, etc., conform ément 
    à  ces  instructions  et  de  la  façon  pour laquelle  l’outil  particulier  a  été  conçu 
    en  tenant  compte  des  co nditions  de 
    travail et de la tâche à ex écuter.
    L’utilisation  de  l’outil  mécanique  à  des fins  autres  que  celles  pour  lesquelles 
    il  a  été  conçu  peut  présenter  une  situa-
    tion à risque.
    Utilisation  et  soins  de  la  batterie 
    de l’outil
    1)  Assurez ­vous  que  l’interrupteur  est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie.
    L’insertion  du  bloc  de  batterie  dans  un outil  mécanique  dont  l’interrupteur  est sur la position de marche peut provoquer des accidents.
    )  N
    ’effectuez  la  recharge  qu’avec  le chargeur spécifié par le fabricant.
    Un chargeur convenant à un bloc de bat-
    terie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un  autre  bloc  de  batterie  est utilisé.
    3) 
    N’u t i l i s e z   l e s   o u t i l s   m é c a n i q u e s qu’avec les bloc de batterie spéciale­ment conçus pour eux.
    L’ utilisation  de  tout  autre  bloc  de  bat -
    terie  peut  entraîner  un  risque  de  bles -
    sure et d’incendie.
    4) 
    Lorsqu’un  bloc  de  batterie  n’est  pas 
    utilisé,  gardez ­le  éloigné  d’objets  métal­liques  comme  agrafes,  pièces  de  mon­naie,  clés,  clous,  vis  ou  tout  autre  petit objet  métallique  pouvant  établir  une connexion entre les deux bornes.
    Si  les  bornes  de  la  batterie  sont  mises en  court-circuit,  cela  peut  entraîner  des brûlures ou un incendie.
    ) 
    Si  elle  est  malmenée,  du  liquide  peut s’échapper  de  la  batterie.  Evitez  tout contact.  Si  un  contact  accidentel  se produit,  rincez  à  l’eau.  Si  du  liquide entre  en  contact  avec  les  yeux,  con­sultez un médecin. 
    						
    							
    FRFR
    
    -  -  
    FRFR
    
    Le  liquide  éjecté  de  la  batterie  peut entraîner des irritations ou des brûlures.
    Réparation
    1) Faites  réparer  votre  outil  mécanique par du personnel de réparation quali­fié  en  n’utilisant  que  des  pièces  de rechange identiques.
    Ceci  assure  le  maintien  de  la  sécurité de l’outil mécanique.
    II. UTILISATION PREVUE
    Cet outil est une clé de serrage à impact sans fil pouvant être utilisé pour serrer des boulons, des écrous et des vis. De plus, il offre une fonc-tion  de  commande  du  couple  de  serrage  qui arrête  automatiquement  le  fonctionnement  de l’outil  lorsqu’une  charge  préréglée  est  atteinte afin  de  fournir  un  couple  de  serrage  uniforme. En  outre,  un  vérificateur  d'assemblage  vendu séparément  peut  fournir  un  contrôle  sans  fil pour  déterminer  si  oui  ou  non  le  serrage  a  été effectué correctement.
    III. CONSIGNES DE SECURITE 
    SUPPLEMENTAIRES
    1) Porter  des  protèges ­oreilles  lors  de  l’utili­sation de l’outil pendant des périodes pro­longées.
    )  N’oubliez pas que cet appareil est toujours 
    prêt  à  fonctionner,  parce  qu’il  ne  doit  pas être branché dans une prise électrique.
    3) 
    Tenez  l’outil  par  les  surfaces  de  prise isolées lorsque vous effectuez une opé­ration  au  cours  de  laquelle  l’outil  de coupe  risque  d’entrer  en  contact  avec des câblages cachées ou avec son pro­pre cordon d’alimentation.
      Le contact avec un fil sous tension fera pas-ser  le  courant  dans  les  pièces  métalliques exposées et électrocutera l’opérateur.
    4)  NE  manœuvrez  PAS  le  levier  d’inversion 
    marche  avant-marche  arrière  lorsque  le commutateur  principal  est  sur  la  position de  marche.  La  batterie  se  déchargerait rapidement et cela peut endommager l’uni-té.
    )  Pendant  le  chargement,  le  chargeur  peut 
    devenir  légèrement  chaud.  Cela  est  nor-mal.
      NE  chargez  PAS  la  batterie  pendant  une 
    longue période. 6) 
    Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, 
    mettez  le  levier  d’inversion  marche  avant -  marche  arrière  sur  la  position  centrale (verrouillage du commutateur).
    7)  Ne forcez pas l’outil en mai ntenant la gâchet
    -
    te  de  contrôle  de  vitesse  enfo ncée  à  moi-tié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. 
    Symbole Signification
    VVolts
    Courant continu
    n0Vitesse sans charge
    … min-1Tours ou mouvements alternatifs par minute
    AhCapacité électrique de la batterie autonome
    Pour réduire les risques de blessure, l'utilisateur doit lire et comprendre le manuel d'utilisation.
    N’incinérez pas ni ne chauffer le bloc de batterie. Ne pas utiliser ni charger en condition de température élevée. Ne pas exposer à des températures élevées.
    Ne pas démonter ni modifier.
    Ne pas exposer à la pluie ni à l'eau.
    IV.	MONTAGE
    MISE EN GARDE:
    Veillez  à  ce  que  la  douille,  la  rallonge ou  tout  accessoire  utilisé  avec  l'outil pour tenir avec l'attache soit conçu spé-cifiquement  pour  les  outils  mécaniques (outils de percussion).Utiliser  l'outil  avec  des  accessoires conçus pour des outils manuels pourrait casser  les  accessoires  et  provoquer  un risque dangereux.Veillez  aussi  à  ce  qu'il  n'y  ait  pas  de problème  avec  l'accessoire  avant  l'uti-lisation. 
    						
    							
    - 6 - 
    FRFR
    FRFR
    
    REMARQUE:
    Si  vous  utilisez  une  douille  usée  ou déformée, l'entraînement carré (anneau de  retenue  et  goupille)  risquera  de  ne p a s   p é n é t r e r   c o r r e c t e m e n t   d a n s   l a douille.
    Pour fixer la douille (Type 
    à goujon)
    Retirez  l’anneau  en  caoutchouc  et  la  goupille de la douille.
    [Fig.1]
    1 Fixez la douille sur l’outil.
    2  Insérez  la  goupille.  (En  prenant  soin  d’ali-gner  les  trous  de  la  goupille  sur  la  douille et l’outil.
    3  Fixez l’anneau en caoutchouc en le faisant glisser en place par dessus la rainure.
    [Fig.2]
    REMARQUE:
    Veillez  à  fixer  l’anneau  en  caoutchouc pour empêcher la goupille de tomber.
    Pour retirer la douille (Type 
    à goujon)
    1  Retirez l’anneau en caoutchouc.
    2  Retirez la goupille.
    3  Retirez la douille de l’outil.
    [Fig.3]
    REMARQUE:
    Ma i n te n e z  l a   te mp é ra tu re   d e   l ’ o u ti l a u - d e s s u s   d u   p o i n t   d e   c o n g é l a t i o n 
    (0ºC/3ºF) lors de la fixation ou de l’en-lèvement des douilles de l’entraînement carré  de  l’outil.  N’utilisez  pas  de  force excessive  lors  de  la  fixation  ou  de  l’en-lèvement des douilles.
    Pour  fixer  la  douille  (goupille 
    d'arrêt)
    1  Appuyez  sur  la  goupille  d'arrêt  de  l'entraî-nement carré.
    2  Fixez la douille sur l'entraînement carré.
    3  Veillez  à  ce  que  la  douille  soit  bien  solide-ment fixée sur l'entraînement carré.
    [Fig.4]
    Pour retirer la douille (goupille 
    d'arrêt)
    1  Insérez  une  petite  tige  dans  l'orifice  de  la douille.
    2  Appuyez  sur  la  goupille  d'arrêt,  puis  déta-chez la douille.
    [Fig.5]
    REMARQUE:
    Ma i n te n e z  l a   te mp é ra tu re   d e   l ’ o u ti l a u - d e s s u s   d u   p o i n t   d e   c o n g é l a t i o n 
    (0ºC/3ºF) lors de la fixation ou de l’en-lèvement des douilles de l’entraînement carré  de  l’outil.  N’utilisez  pas  de  force excessive  lors  de  la  fixation  ou  de  l’en-lèvement des douilles.
    MISE EN GARDE:
    Lorsque  vous  fixez  une  douille  sur  la perceuse,  veillez  à  ce  que  la  douille et  la  goupille  d'arrêt  ne  se  gênent  pas réciproquement.
    [Fig.6]
    Il  est  possible  que  certaines  douilles  ne fonctionnent pas bien avec la perceuse en raison  de  leur  forme.  Evitez  d'utiliser  des douilles des types suivants:
    1  Douilles  ayant  une  forme  telle  que  la goupille  d'arrêt  entre  en  contact  avec le  côté  de  l'orifice  de  la  goupille  de  la douille lorsque la douille est fixée sur la perceuse.
      La  goupille  d'arrêt  subirait  alors  une 
    force  excessive  qui  risquerait  de  l'en-dommager.
    [Fig.7]
    2 Douilles dont l'orifice de goupille est sur un seul côté
      Il  pourrait  être  alors  impossible  d'enle-ver  la  douille  si  celle-ci  est  fixée  dans le mauvais sens.
    [Fig.8] 
    						
    							
    FRFR
    
    - 7 -  
    FRFR
    
    3 Douilles dont les orifices de goupille ont des bords biseautés
      La  douille  ne  sera  pas  maintenue  en 
    place  avec  une  force  suffisante,  et  ris-quera  alors  de  se  détacher  pendant l'utilisation.
    [Fig.9]
    Fixation ou retrait de la bat­
    terie autonome
    1. Pour raccorder la batterie autonome:Alignez  les  marques  d’alignement  et  fixez la batterie autonome.
    Faites glisser la batterie autonome jusqu’à 
    ce qu’elle se verrouille en position.
    [Fig.10]
    .  Pour retirer la batterie autonome:
    Appuyez  sur  le  bouton  et  faites  glisser  la batterie autonome vers l’avant.
    [Fig.11]
    Fixation  du  dispositif  de 
    suspension de l'outil
    1. Enlevez  la  goupille  et  l'agrafe  du  dispositif de suspension de l'outil.
    [Fig.12]
    .  Alignez  les  trous  du  dispositif  de  suspen
    -sion  de  l'outil  sur  les  trous  du  corps  de l'outil.
    [Fig.13]
    3.  Insérez la goupille dans les trous du dispo
    -sitif de suspension de l'outil et du corps de l'outil.Fixez  l'agrafe  sur  les  trous  du  dispositif  de suspension de l'outil.
    [Fig.14]
    V. FONCTIONNEMENT
     AVERTISSEMENT!
    Ne  respirez  pas  la  fumée  dégagée  par l’outil  ou  la  batterie,  car  elle  pourrait  être nocive.
    Tablea  de  comparaison  pour  comman-
    de à distance EYFA31 / EYFA30
    EYFA31EYFA30
    Bouton D (P)Bouton de niveau du couple de serrage (V)Bouton C (Q)Bouton de format (W)
    Bouton B (R)Bouton de réglage de l’intervalle (X)
    Bouton A (S)Bouton de réglage du couple de serrage (Y)
    Ces  instructions  d'utilisation  sont  écrites avec les contenus du modèle EYFA31. En  cas  d'utilisation  du  modèle  EYFA30, consultez  le  tableau  ci-dessus  et  rempla-cez EYFA31 par EYFA30.
    Avant d’utiliser la télécom­
    mande (Disponible comme 
    accessoire en option)
    [Fig.15]
    Insérez la batterie
    1.  Faites ressortir le porte-batterie.
    1 Repoussez l’attache comme indiqué par la flèche.
    2  Faites ressortir le porte-batterie.
    .  Insérez  la  batterie  et  repoussez  le  porte-
    batterie à l’intérieur.
    REMARQUE:
    Si  l’outil  ne  répond  pas  à  la  télécom-mande sans fil, même lorsque vous fai-tes  fonctionner  la  télécommande  près de  l’outil,  cela  signifie  que  la  batterie 
    (CR 0 )  est  épuisée.  Remplacez  la 
    batterie par une batterie chargée.La  batterie  incluse  est  fournie  comme un  échantillon  d’utilisation  et  peut  ne pas  durer  aussi  longtemps  que  les  bat-teries disponibles dans le commerce.
    •
    • 
    						
    							
    -  - 
    FRFR
    FRFR
    
    Portée de la télécommande sans fil
    [Fig.16]
    La télécommande doit être opérée dans les  0 
    cm  environ  et  à  environ  60º  verticalement  ou horizontalement de la perpendiculaire par rap-port au récepteur à infrarouge de l’outil.
    • Il  se  peut  que  vous  ne  puissiez  pas  opérer 
    la  télécommande  dans  ces  circonstances, même à l’intérieur de sa portée.
    -  Si  un  objet  se  trouve  entre  le  transmet
    -teur de la télécommande et le récepteur de l’outil.
    -  Utilisation  à  l’extérieur  ou  dans  d’autres 
    environnements  où  le  récepteur  de  la  télé-commande  est  exposé  à  une  forte  sour-ce  de  lumière  ou  lorsque  le  transmetteur ou  le  récepteur  de  la  télécommande  est sale, pouvant faire que l’outil ne répond pas, même  lorsque  la  télécommande  est  utilisée à l’intérieur sa portée de fonctionnement.
    [Unite Principale]
    MISE EN GARDE:
    Si  un  support  d'outil  est  utilisé  avec les  outils  d'assemblage  de  la  série Panasonic  EYF,  assurez-vous  que  la gâchette de l'outil ne touche pas le sup-port.  Cela  pourrait  accidentellement activer  l'outil  et  entraîner  une  panne de  la  batterie  àcause  d'une  décharge imprévue.
    [Fig.17]
    MISE EN GARDE:
    Lorsque  vous  rangez  ou  transportez l’outil,  mettez  le  levier  d’inversion  mar-che  avantmarche  arrière  sur  la  position centrale (verrouillage du commutateur).
    REMARQUE:
    Veillez  à  ce  qu’aucun  objet  n’entre  en contact  avec  le  commutateur  de  la gâchette de l’outil.Si  un  objet  entre  en  contact  avec  le commutateur  de  la  gâchette  de  l’outil, même lorsque le levier d’inversion mar-che avantmarche arrière est en position centrale  (verrouillé),  une  petite  quantité de courant électrique peut encore conti-nuer  à  passer,  ce  qui  peut  entraîner une  décharge  excessive  de  la  batterie autonome et une panne de celle-ci.
    Utilisation du commutateur et 
    du  levier  d’inversion  marche 
    avant ­marche arrière
    [Fig.18]
    1.  Poussez  le  levier  pour  obtenir  une  rota
    -tion  en  sens  normal  ou  inverse.  Vérifiez  le sens du levier avant utilisation.
    .  Appuyez  légèrement  sur  la  gâchette  pour 
    que l’outil commence à tourner lentement.
    3.  Une  pression  de  la  gâchette  augmente  la 
    vitesse.  L’outil  arrête  de  fonctionner  dès que vous relâchez la gâchette.
    4.  Lorsque  vous  avez  terminé  un  travail,  ver
    -rouillez le commutateur en mettant le levier en position centrale.
    REMARQUE:
    Plus  vous  appuyez  sur  la  gâchette  de contrôle  de  vitesse,  plus  la  vitesse  est grande.
    MISE EN GARDE:
    Lorsque  vous  faites  fonctionner  l’outil en  appuyant  sur  la  gâchette,  il  peut  y avoir  un  décalage  momentané  avant le  début  de  la  rotation.  Cela  ne  signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement.
    * Ce  décalage  se  produit  alors  que  les 
    circuits  de  l’outil  sont  activés  quand on  appuie  sur  la  gâchette  pour  la  pre-mière fois après l’installation d’un bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé  pendant  au  moins  1  minute  (ou 
    pendant au moins   minutes si le LED 
    est en marche). La rotation démarrera sans  décalage  lors  du  second  fonc-tionnement et des suivants.
    Témoin de confirmation de serrage
    Le  témoin  de  confirmation  de  serrage  peut être  utilisé  pour  vérifier  si  la  fonction  de  com-mande du couple de serrage a été activée. 
    						
    							
    FRFR
    
    -  -  
    FRFR
    
    Etat de l’outilAffichage du témoin
    Serrage terminé(avec la fonction de commande du couple de serrage fonctionnant)
    Vert(Pendant environ 
     secondes)
    •  Serrage non terminé
    •  Serrage terminé avec 
    resserrement dans la seconde
    Rouge(Pendant environ 
     secondes)
    La fonction d’arrêt automatique a été activée.
    Rouge(Pendant environ 
     minutes)
    MISE EN GARDE:
    Lorsque  l’outil  s’arrête  automatiquement après  avoir  libéré  le  commutateur  pen-dant le serrage en mode impact-serrage et  avoir  été  réengagé  dans  la  seconde, le témoin rouge s’allume pour indiquer le risque  d’application  d’un  couple  de  ser-rage excessif résultant du resserrement.
    REMARQUE:
    Le  témoin  de  confirmation  de  serrage ne s’allume pas dans les conditions sui-vantes:Lorsque  l’embrayage  du  couple  de  ser-rage est réglé sur “F”Pendant  le  fonctionnement  en  rotation inverseLe  témoin  s’éteint  lorsque  l’outil  fonc-tionne.
    Panneau de commande
    [Fig.19]
    (1)  Fonction de commande du couple 
    de serrage
    La fonction de commande du coupe de serra-ge  calcule  la  charge  de  l’angle  de  rotation  du moteur  pendant  l’impact  du  marteau  et  déter-mine  que  le  boulon  a  été  correctement  assis lorsqu’une  valeur  de  charge  préréglée  est dépassée.  L’entraînement  est  alors  automa-tiquement arrêté après que le boulon ait subit un nombre d’impacts préréglé.
    MISE EN GARDE:
    Vérifiez  toujours  le  couple  de  serrage de  l'outil  avant  de  l'utiliser.  Le  réglage requis  dépend  du  type  de  raccord  fileté et peut être déterminé au mieux par des essais  pratiques.  Vérifiez  les  vissages d'essai  avec  une  clé  dynamométrique. 
    •
    •
    •
    •
    •
    Une  mauvaise  utilisation  de  l'outil  peut entraîner  un  serrage  excessif  ou  ina-déquat.Faites  toujours  fonctionner  l’outil  avec le  commutateur  complètement  engagé. La  fonction  de  commande  du  couple de  serrage  ne  fonctionne  pas  lorsque le  commutateur  n’est  pas  suffisamment engagé,  empêchant  l’outil  de  s’arrêter automatiquement.Lors  de  travaux  pendant  lesquels  une lourde  charge  est  appliquée  pendant  le serrage,  la  charge  peut  être  interprétée comme  l’assise  du  boulon,  empêchant le boulon d’être complètement serré.Le serrage répété du même boulon peut briser le boulon ou déformer le matériau dans  lequel  le  boulon  est  enfoncé  à  la suite d’un serrage excessif.La  valeur  du  couple  de  serrage  et  la précision varient en fonction de facteurs tels que le matériau dans lequel le bou-lon  est  enfoncé  et  l’état  de  la  douille utilisée. Ajustez le couple de serrage en fonction  du  travail  exécuté.  Le  couple de serrage de boulons varie en fonction des facteurs décrits ci-dessous.1) Boulon
    • Diamètre  du  boulon:  la  couple  de 
    serrage  augmente  généralement avec le diamètre du boulon.
    •  Coefficient  du  couple  de  serrage 
    (indiqué  par  le  fabricant  du  bou-lon), qualité, longueur, etc.
    ) Autres • Etat  de  la  mèche  et  de  la  douille: 
    matériau, quantité de jeu, etc.
    •  Utilisation  d’un  joint  universel  ou 
    d’un adaptateur de douille
    •  Utilisateur:  façon  dont  l’outil  est 
    appliqué  sur  le  boulon,  la  force avec  laquelle  l’outil  est  tenu,  la façon dont le commutateur de l’outil est engagé
    •  Condition  de  l’objet  étant  serré: 
    m a t é r i a u ,   f i n i t i o n   d e   l a   s u r f a c e d’assise
    (2)  Témoin indicateur de la batterie
    • Utilisez  le  témoin  indicateur  de  la  batterie pour  vérifier  la  quantité  de  charge  restant dans la batterie.
    •  La  durée  de  vie  de  la  batterie  varie  légère
    -ment en fonction de la température ambian-te  et  des  caractéristiques  de  la  batterie.  Le témoin est conçu pour fournir une indication approximative  de  la  durée  de  vie  restante de la batterie.
    •
    •
    •
    • 
    						
    							
    - 30 - 
    FRFR
    FRFR
    
    IndicateurEtat de la batterie
    Pleinement chargée
    Environ 40% ou moins restant
    Clignotant
    Clignotant: 
    Environ 0% ou moins 
    restant (indique le besoin de recharger la batterie)La batterie autonome va bientôt avoir besoin d’être chargée.
    Clignotant
    Pas de chargeLa batterie autonome à besoin d’être chargée.(A ce stage, la fonction d’arrêt automatique de l’outil s’active.) 
    Fonction d’arrêt automatique
    La  fonction  d’arrêt  automatique  est  conçue pour empêcher une perte de couple de serra-ge  à  la  suite  d’une  tension  réduite  de  la  bat-terie. Une fois activée, l’outil ne répondra pas tant  que  la  batterie  n’aura  pas  été  chargée (ou remplacée par une unité chargée), même si la détente est pressée.
    REMARQUE:
    Les  3  barres  du  témoin  indicateur  de  la batterie  clignotent  lorsque  la  fonction d’arrêt automatique est activée.Lorsque  le  témoin  indicateur  de  la  bat-terie  se  met  à  clignoter,  il  faut  immé-diatement  charger  la  batterie  autonome (ou  la  remplacer  par  une  unité  char-gée).Veillez à charger complètement la batte-rie autonome en question après l’activa-tion  de  la  fonction  d’arrêt  automatique. Si  cela  n’est  pas  effectué,  cela  peut empêcher  la  fonction  d’arrêt  automati-que d’être correctement désactivée.
    (3) Lumière DEL
    Cette  fonction  est  limitée  à  “Lié  au  bouton  de lumière DEL”.
    [Fig.20]
    •
    •
    •
    Appuyez sur  pour allumer et éteindre la lu-mière DEL. La lumière éclaire avec un courant de très fai-ble intensité qui n’affecte pas négativement la performance de l’outil ou la capacité de la bat-terie pendant son utilisation.
    MISE EN GARDE:
    La  lumière  DEL  incorporée  est  conçue pour  éclairer  temporairement  la  petite zone de travail.  Do not use it as a substitute for a regu-Ne  l’utilisez  pas  comme  remplacement d’une  torche  normale,  elle  n’est  pas assez lumineuse.
    Mise en garde  :  NE REGARDEZ PAS DIRECTE-MENT LE FAISCEAU.
    L’utilisation  de  commandes  ou  de  réglages  ou l’exécution de procédures autres que ceux spéci-fiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
    Réglage  de  l’outil  dans  le 
    mode configuration
    1.  Eteignez le panneau de commande. Si  le  panneau  de  commande  est  allumé, retirez et réinsérez la batterie autonome.
    .  Engagez le commutateur tout en appuyant 
    sur  le  bouton ,  puis  relâchez  le  bouton   et le commutateur.Après que tous les témoins DEL se soient éteints, le panneau de commande clignote et change au mode configuration.
    [Fig.21]
    REMARQUE:
    Les  outils  sont  expédiés  de  l’usine réglés sur le mode “F” (fonction de com-mande  du  couple  de  serrage  désacti-vée).L e   p a n n e a u   d e   c o m m a n d e   s ’ é t e i n t si  l’outil  n’est  pas  opéré  pendant  une 
    période de  minutes.
    •
    •
    •
    • 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Cordless Impact Wrench EYFPA1J, EYFPA1JR, EYFNA1C, EYFNA1CR, EYFNA1J, EYFNA1JR, EYFNA1P, EYFNA1PR Operating Instructions