Home
>
Mountfield
>
Lawn Mower
>
Mountfield Lawn Mower 8211-7080-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual
Mountfield Lawn Mower 8211-7080-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 8211-7080-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 FRANÇAISFR XK4-serie: Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten- deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la main droite Voir fig.9. XM : Tendre la courroie au moyen du tendeur. Le ten- deur doit se trouver du côté intérieur de la cour- roie et se tirer vers la gauche (par rapport au sens de la marche). Voir fig. 11. 11.Remettre le carter (6:H) en place et les visser (6:I). 12.Suspendre l’unité dans le dispositif de levage des accessoires. Voir fig. 13. 13.Procéder aux réglages de base du plateau de coupe. Voir 3.5. 3.2 XK-serie à connexions de pla- teau fixes Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Positionner le plateau de coupe devant la ma- chine. 2. Vérifier que les supports du plateau sont instal- lés sur la machine comme suit : • Montant du plateau (4:G). • Rondelle (4:F). • Goupille (4:E). 3. Visser les bras l’un dans l’autre. Voir fig. 5. 4. 5.Régler la hauteur de coupe maximum. 5. Faire passer la courroie autour de la poulie de la machine. 6. Tendre la courroie comme suit. Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu dans le sens de la marche, le tendeur doit se trouver sur la gauche de la courroie. Voir fig. 10. 7. Suspendre l’unité dans le dispositif de levage des accessoires. Voir fig. 13. 8. Procéder aux réglages de base du plateau de coupe. Voir 3.5. 3.3 Pression des pneusAdapter la pression des pneus conformément au tableau ci-dessous. 3.4 Réglage de basePour une efficacité maximale, le plateau de coupe doit être initialement réglé de manière correcte. Le plateau est en position de base lorsque le bord ar- rière est 5 mm plus haut que le bord avant. Le pla- teau est donc incliné vers l’avant.Mettre le plateau de coupe en position de base en le levant et en le sécurisant comme suit. Placer les rondelles et les goupilles dans le trou du centre. Voir fig. 15. 4 UTILISATION Vérifier que l’herbe à tondre est ex- empte de pierres et autres corps étrangers. 4.1 Hauteur de coupeLes meilleurs résultats de tonte s’obtiennent en ne coupant que le tiers supérieur de l’herbe, c’est-à- dire en laissant les 2/3 de la longueur (voir fig. 14). Lorsque l’herbe est haute et doit être coupée courte, effectuer deux passage à des hauteurs de coupe différentes. Ne pas utiliser les positions de coupe inférieures sur des surfaces irrégulières pour ne pas endom- mager les lames ni racler la couche supérieure du sol. 4.2 InclinaisonLa partie arrière du plateau de coupe se soulève pour augmenter l’inclinaison vers l’avant par rap- port au réglage de base. L’augmentation de l’in- clinaison influence la tonte comme suit: 4.2.1 Réglage de base Un plateau en position de base offre le meilleur ef- fet de mulching et une bonne dispersion de l’herbe coupée. Le réglage de base est recommandé pour l’herbe normale (voir 3.5). 4.2.2 Inclinaison plus forte Lorsque le plateau est incliné vers l’avant, l’effet “Multiclip” est réduit mais la dispersion de l’herbe coupée est améliorée. L’inclinaison vers l’avant est recommandée pour l’herbe épaisse. 4.3 Conseils de tonteConseils pour une tonte optimale: • Tondre fréquemment. • Faire tourner le moteur à plein régime. • L’herbe doit être sèche. • Utiliser des lames affûtées. • Garder propre le dessous du plateau de coupe. 4.4 Compostage/éjection arrièreLe plateau peut tondre de deux manières dif- férentes : • En composant l’herbe dans la pelouse. • En éjectant l’herbe par l’arrière. À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le compostage. Pour éjecter l’herbe à l’arrière, il faut retirer le bouchon illustré à la fig. 18. Régler le plateau en position de nettoyage ou de maintenance pour enlever ou remettre le bouchon. Machine Pression (bar/psi) Avant Arrière XK-serie 0,6/9 0,4/6 XM-serie 0,4/6 1,2/17
32 FRANÇAISFR 5 ENTRETIEN 5.1 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter le câbles de bougie et retir- er la clé de contact pour éviter tout dé- marrage intempestif. 5.2 Position de nettoyage1. Serrer le frein de stationnement. 2. Mettre le dispositif de levage en position de transport. 3. Régler la hauteur de coupe sur la position max- imale. 4. Détacher la section arrière du plateau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. Voir fig. 2. C. Répéter l’opération à droite. 5. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher la chaîne de manière à ce que le plateau soit soulevé en diagonale (voir fig. 16). Il est absolument interdit de démarrer le moteur avec le plateau en position de net- toyage. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre “3”. 5.3 Position de maintenance 5.3.1 XK4-serie à connexions de plateau fixes et XM-serie Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Activer le frein de stationnement. 2. Régler la hauteur de coupe maximum. 3. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. C. Répéter l’opération à droite. 4. Retirer le carter de courroie (6:H) en desserrant les vis (6:I). 5. Desserrer de quelques tours les vis du guide- courroie (7, 8:K). 6. Relâcher la tension de la courroie comme suit. XK4-serie : Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis- positif de tension à l’aide de la main droite. Voir fig. 9. XM : Retirer de la courroie le dispositif de tension. Voir fig. 11. 7. Dégager la courroie de la poulie du plateau. 8. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le plateau complètement à la verticale et laisser re- poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 3.1.1. 5.3.2 XK-serie à connexions de plateau fixes Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Activer le frein de stationnement. 2. Régler la hauteur de coupe maximum. 3. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. C. Répéter l’opération à droite. 4. Détendre la courroie en retirant le dispositif de tension. Voir fig. 10. 5. Décrocher la courroie de la poulie de la ma- chine. 6. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le plateau complètement à la verticale et laisser re- poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 3.1.2. 5.4 NettoyageNettoyer le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Mettre le plateau en position de nettoyage. Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse et d’eau. Une fois les surfaces totalement sèches et propre, retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein- ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés à l’extérieur.
33 FRANÇAISFR 5.5 Lames 5.5.1 Sécurité Pour réduire le risque de blessure accidentelle en cas de collision et pour protéger les éléments im- portants du plateau de coupe, un limiteur de force est intégré : • Boulons de cisaillement entre les lames et la barre. • Limiteur de couple entre les engrenages et l’axe des lames. • Possibilité de patinage de la courroie d’en- traînement positif sur les engrenages en plas- tique. 5.5.2 Remplacement des lames Porter des gants de protection pour changer les lames. Les lames doivent toujours rester tran- chantes pour garantir un bon résultat de coupe. Remplacer les lames tous les ans. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les lames sont endommagées, remplacer les élé- ments défectueux. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation de pièces de re- change d’autres marques, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer les deux lames montées sur une même barre pour éviter les déséquilibres. Attention ! Lors du remontage, veiller aux points suivants: • Monter les lames et la barre comme illustré à la fig. 21. • Les lames peuvent effectuer un tiers de tour dans leur logement. Positionner les lames de manière à ce qu’elles soient à 90° l’une par rap- port à l’autre. Voir « 5.5.3 » ci-dessous. Couple de serrage: Vis (21:P) - 45 Nm Boulons de cisaillement (21:Q) – 9,8 Nm En cas de collision, les boulons de cisaillement (21:Q) cassent et les lames se replient. Le cas échéant, remplacer par des boulons de cisaillement d’origine et serrer comme indiqué ci-dessus. 5.5.3 Synchronisation des lames Les lames du plateau fonctionnent de manière syn- chronisée. Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), elles peuvent se désynchroniser. Il ex- iste alors un risque que les lames entrent en colli- sion l’une avec l’autre. Des lames correctement synchronisées doivent être décalées de 90° l’une par rapport à l’autre Voir fig. 22.Toujours vérifier la synchronisation après un im- pact. En cas de désynchronisation des lames, les prob- lèmes suivants peuvent survenir au niveau du pla- teau de coupe : • La courroie d’entraînement positif a glissé sur les engrenages. • Le limiteur de couple s’est activé entre les en- grenages et l’axe des lames. Pour protéger le plateau, les flèches de la fig. 23 doivent in- diquer des directions opposées. Lorsque le lim- iteur de couple est activé, les flèches ne sont pas dans des directions opposées. • Le longeron de lame est mal installé sur l’axe. Il peut s’installer dans trois positions différentes. Voir 21:R. En cas de désynchronisation des lames pour l’un des deux motifs cités, contacter un centre agréé GGP pour procéder aux réparations requises. 6 PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les ma- chines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonc- tionnement de la machine et en compro- mettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou bles- sures occasionnés par ces produits. 7 ENREGISTREMENT Ce produit et les pièces qui le composent sont en- registrés sous le n°: EG 000503107 GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
34 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nau- wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Lees de gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies voor gebruik goed door. 1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bougiekabel ontkoppelen van de bougie. 1.2 Verwijzingen 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als volgt weergegeven: “5:E”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi- jvoorbeeld “Zie 2.3.2”. 2 BESCHRIJVING 2.1 AlgemeenHet maaidek is bedoeld voor gebruik op front- maaiers van GGP volgens onderstaande tabel. Het maaidek is leverbaar in één van de volgende versies: • Met handmatige instelling van de hoogte. • Met elektrische instelling van de hoogte. 2.2 Bedieningsmechanismen 2.2.1 Instelling maaihoogte De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 90 mm. Handmatige instelling maaihoogte De instelling kan met een hendel op verschillende vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 2. 2.2.2 Voorwaarts kantelen Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi- sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2. 2.2.3 Monteren op achterzijde Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met de pinnen in afb. 2. 2.2.4 Monteren gereedschapslift Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken op de gereedschapslift gemonteerd. Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de kettingschakels worden verplaatst om het hefver- mogen in te stellen. Zie afb. 10. De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reinig- ingsstand. 3 MONTAGE 3.1 XK4-serie met vaste maaideko- phanging en XM-serie Voorbeeld van vaste maaidekverbindingen, zie 3:C en 4:G. 1. Plaats het maaidek vóór de machine. Maaidek XM-serie XK-serie 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X X
35 NEDERLANDSNL 2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt op de machine zijn gemonteerd. • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006. • Maaidekophanging (3:C). • Ring (3:B). • Borgring (3:A). 3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5. 4. Verwijder de riemkap (6:H) door schroefen 6:I los te draaien. 5. Draai de schroeven van de riemgeleider een aantal slagen los (7, 8:K). 6. Stel de maximale maaihoogte in. 7. Verwijder de riem van de maaidekpoelie. 8. Plaats de riem op de machinepoelie en daarna op de maaidekpoelie. 9. Draai de riemgeleiderschroeven aan (7, 8:K). 10.Span de riem als volgt. XK4-serie : Neem de hendel van de riemspanner in uw link- erhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw rechterhand en de riemspanner de spanning op de buitenkant van de riem. Zie afb. 9. XM : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich binnen de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). Zie afb. 11. 11.Monteer de riemkap (6:H) met de schroefen (6:I). 12.Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 13.Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.5. 3.2 XK-serie met vaste maaideko- phanging Voorbeeld van vaste maaidekverbindingen, zie 3:C en 4:G. 1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt op de machine zijn gemonteerd. • Maaidekophanging (4:G). • Ring (4:F). • Borgpen (4:E). 3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5. 4. Stel de maximale maaihoogte in. 5. Plaats de riem op de riempoelie van de ma- chine. 6. Span de riem als volgt. Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden, gezien vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10. 7. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 8. Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.5. 3.3 BandenspanningKies de bandenspanning aan de hand van onder- staande tabel. 3.4 BasisinstellingOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi- sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maaid- ek iets voorover kantelt. Zet het maaidek in de basisinstelling door deze als volgt omhoog te bewegen en vast te zetten . Bevestig de ringen en de pinnen in het middelste gaatje. Zie afb. 15. 4 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maai- en vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 4.1 MaaihoogteU krijgt de beste maairesultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 14. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het gevaar dat de messen beschadigd raken door het oppervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 4.2 HellingshoekHet achterdeel van het maaidek kan worden opgetild zodat het maaidek een grotere voor- waartse hellingshoek heeft dan bij de basisinstel- ling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt. 4.2.1 Basisinstelling Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. Zie 3.5. 4.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge- maaide gras beter wordt verstrooid. Machine Druk (bar/psi) Voor Achter XK-serie 0,6/9 0,4/6 XM-serie 0,4/6 1,2/17
36 NEDERLANDSNL Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras. 4.3 MaaiadviesVolg het onderstaande advies op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde van het maaidek schoon. 4.4 Composteren/achteruitworp Het maaidek kan op twee manieren gras maaien: • Composteren van het gras in het gazon. • Uitwerpen van het gras achter het maaidek. Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos- teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer- pen, moet de plug (afb. 18) worden verwijderd. Zet het maaidek in de servicestand om de plug te verwijderen/plaatsen. 5 ONDERHOUD 5.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uit- gevoerd aan een stilstaande machine met een uit- geschakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Zet de motor af. Voorkom ongewenst starten door de bougiekabel van de bougie te ontkoppe- len en de contactsleutel te verwijderen. 5.2 Reinigingsstand1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet de gereedschapslift in de transportstand. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te vermind- eren. B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek diagonaal naar boven is gericht. Zie afb. 16.Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven onder “3”. 5.3 Servicestand 5.3.1 XK4-serie met vaste maaideko- phanging en XM-serie 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Stel de maximale maaihoogte in. 3. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te vermind- eren. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 4. Verwijder de riemkap (6:H) door de schroeven (6:I) los te draaien. 5. Draai de schroeven van de riemgeleider een aantal slagen los (7, 8:K). 6. Maak de riem als volgt los. XK4-serie : Neem de hendel van riemspanner in uw linker- hand. Trek aan de hendel en verwijder de riem- spanner met uw rechterhand. Zie afb. 9 XM : Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 11. 7. Haal de riem van de poelie. 8. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 20. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven onder 3.1.1. 5.3.2 XK-serie met vaste maaidekophang- ing 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Stel de maximale maaihoogte in. 3. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te vermind- eren. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 4. Haal de spanning van de riem door de riems- panner te verwijderen. Zie afb. 10 5. Haal de riem van de poelie.
37 NEDERLANDSNL 6. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 20. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven onder 3.1.2. 5.4 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Zet het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadigingen wanneer de opperv- lakken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duurzame gele verf die geschikt is voor gebruik buitenshuis en op metaal. 5.5 Messen 5.5.1 Veiligheid Om de kans op verwondingen bij een botsing te verminderen en belangrijke onderdelen in het maaidek te beschermen zijn de volgende nood- voorzieningen aangebracht. • Bouten tussen messen en mesblad. • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas. • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de plastic tandwielen. 5.5.2 Messen vervangen Draag bij het verwisselen van messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan kr- ijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten jaarlijks worden vervangen. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden vervangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen moeten beide messen op hetzelfde messenblad- worden vervangen om onbalans te voorkomen. Let op! Let hierop bij het monteren: • De messen en het mesblad moeten worden gemonteerd volgens afb. 21. • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in hun bevestigingen. Plaats de messen onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar. Zie hier- onder bij “5.5.3”.Aanhaalmoment: Schroeven (21:P) – 45 Nm Bouten (21:Q) – 9,8 Nm Bij een botsing kunnen de bouten (21:Q) breken en de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals hi- erboven is beschreven. 5.5.3 Synchroniseren, messen Het maaidek heeft gesynchroniseerde messen. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de synchronisatie veranderen. Hierdoor bestaat het risico dat de messen met elkaar in aanraking komen. Messen zijn goed gesynchroniseerd als ze onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar staan. Zie afb. 22. Controleer de synchronisatie altijd na een botsing. Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen de volgende problemen zijn opgetreden in het maaidek: • De aandrijfriem kan van de tandwielen zijn gelopen. • De draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas kan in werking zijn getreden. De pijlen in afb. 23 moeten tegenover elkaar liggen bij een intact maaidek. Als de draaibegrenzing in werking is getreden, liggen de pijlen niet tegenover elkaar. • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas. Kan in drie verschillende standen worden gemonteerd. Zie 21:R. Neem bij een onjuiste synchronisatie door de twee eerstgenoemde problemen contact op met een geautoriseerde GGP-werkplaats voor reparatie. 6 RESERVEONDERDELEN Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet- originele onderdelen en accessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door GGP: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. GGP is niet verant- woordelijk voor schade of verwondin- gen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 7 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen van dit product valt/ valEG 000503107 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
38 ITALIANOIT 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica un’AVVERTEN- ZA In caso di inosservanza delle istru- zioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le “Norme di sicurezza”. 1.1SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Avvertenza! Non infilare le mani o i piedi sotto la pro- tezione quando la macchina è in funzione. Avvertenza! Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Fare attenzione a eventuali persone pre- senti sul posto. Attenzione! Prima di eseguire interventi di riparazio- ne, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa. 1.2 Riferimenti 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per l’uso sono nume- rate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrasse- gnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente E nella figura 5 vie- ne indicato con la dicitura 5:E. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in que- sta intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri delle stesse. Per esempio: Vedere 2.3.2. 2 DESCRIZIONE 2.1 GeneralitàIl piatto di taglio è destinato a essere utilizzato con i tosaerba GGP indicati nella tabella seguente. Il piatto di taglio è disponibile nelle seguenti ver- sioni: • Con regolazione manuale dell’altezza di taglio. • Con regolazione elettrica dell’altezza di taglio. 2.2 Comandi 2.2.1 Regolazione dell’altezza di taglio L’altezza di taglio è regolabile da 25 a 90 mm. Regolazione manuale dell’altezza di taglio L’altezza di taglio è regolabile tra varie posizioni fisse, utilizzando l’apposita leva. Vedere fig .2. 2.2.2 Inclinazione in avanti La parte posteriore del piatto di taglio può essere sollevata di 12 mm spostando le due spine di un foro verso il basso, dalla posizione di base. Vedere fig. 2. 2.2.3 Supporto posteriore La parte posteriore del piatto di taglio è fissata tra- mite spine, come indicato in fig. 2. 2.2.4 Montaggio del sollevatore attrezzi Il piano è accoppiato al sollevatore attrezzi tramite una catena e dei ganci a innesto. Un gancio a innesto serve per la posizione di lavo- ro e può essere spostato tra le maglie della catena per regolare la forza di sollevamento. Vedere fig. 10. L’altro gancio a innesto è per la posizione di lavag- gio. Piatto di taglio XM-serie XK-serie 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X X
39 ITALIANOIT 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 XK4-serie con attacchi fissi e XM-serie Esempio di attacchi fissi, vedere 3:C e 4:G. 1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac- china. 2. Controllare che i supporti del piatto siano in- stallati sulla macchina nel modo seguente. • Rondella (3:D) Solo le macchine fino al 2006 compreso. • Supporto del piatto (3:C) • Rondella (3:B) • Anello seeger (3:A) 3. Avvitare i bracci tra loro. Vedere fig. 5. 4. Rimuovere il carter della cinghia (6:H) allen- tando le viti (6:I). 5. Allentare di un paio di giri le viti della guida della cinghia (7, 8:K). 6. Regolare l’altezza di taglio massima. 7. Togliere la cinghia dalla puleggia del piatto di taglio. 8. Fissare la cinghia sulla puleggia della macchina e in seguito alla puleggia del piatto di taglio. 9. Serrare le viti della guida della cinghia (7, 8:K). 10.Tendere la cinghia come segue: XK4-serie : Afferrare la leva del tendicinghia con la mano sinistra. Tirare la leva e inserire il tendicinghia sulla parte esterna della cinghia con la mano de- stra. Vedere fig. 9. XM : Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi- tore deve trovarsi sul lato interno della cinghia e tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla po- sizione di guida). Vedere fig. 11. 11.Installare il carter della cinghia (6:H) mediante le viti (6:I). 12.Agganciare il piatto al sollevatore attrezzi. Ve- dere fig. 13. 13.Effettuare la regolazione base del piatto di ta- glio. Vedere 3.5. 3.2 XK-serie con attacchi fissiEsempio di attacchi fissi, vedere 3:C e 4:G. 1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac- china. 2. Controllare che i supporti del piatto siano in- stallati sulla macchina nel modo seguente. • Supporto del piatto (4:G) • Rondella (4:F) • Scivolo di scarico (4:E) 3. Avvitare i bracci tra loro. Vedere fig. 5. 4. Regolare l’altezza di taglio massima.5. Posizionare la cinghia sulle pulegge della macchina. 6. Tendere la cinghia come segue: Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi- tore deve trovarsi sul lato sinistro della cinghia vista dalla posizione di guida. Vedere fig. 10. 7. Agganciare il piatto al sollevatore attrezzi. Ve- dere fig. 13. 8. Effettuare la regolazione base del piatto di tagl- io. Vedere 3.5. 3.3 Pressione dei pneumaticiRegolare la pressione dei pneumatici come indica- to nella tabella seguente. 3.4 Regolazione di baseUna regolazione di base corretta è necessaria per garantire un funzionamento ottimale del piatto di taglio. La regolazione di base del piatto prevede un sollevamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a quello anteriore. Questo significa che il piatto è inclinato in avanti. Eseguire la regolazione di base sollevando e fis- sando il piatto come segue. Montare le rondelle e le spine nel foro centrale. Ve- dere fig. 15. 4 UTILIZZO DELLA MACCHINA Controllare che non ci siano corpi es- tranei come pietre, ecc. nell’erba da ta- gliare. 4.1 Altezza di taglioPer ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo dell’altezza dell’erba. Ovvero non tagliare 2/3 dell’altezza dell’erba. Vedere fig. 14. Se l’erba è lunga e deve essere tagliata in maniera significativa, effettuare due tagli utilizzando due altezze di taglio diverse. Non utilizzare l’altezza di taglio minima se la su- perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg- giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato superiore del prato. Macchina Pressione (bar/psi) Anteriore Poste- riore XK-serie 0,6/9 0,4/6 XM-serie 0,4/6 1,2/17
40 ITALIANOIT 4.2 InclinazioneLa parte posteriore del piatto di taglio può essere sollevata in modo da avere un’inclinazione mag- giore rispetto a quella offerta dalla regolazione di base. L’inclinazione influisce sui risultati di taglio come segue. 4.2.1 Regolazione di base Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot- tengono i migliori risultati di “Multiclip” e una buona dispersione dell’erba tagliata. La regolazi- one di base è consigliata per una lunghezza nor- male dell’erba. Vedere 3.5. 4.2.2 Ulteriore inclinazione Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, l’effetto di pacciamatura si riduce migliorando la disper- sione dell’erba tagliata. Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso di erba spessa. 4.3 Suggerimenti per la tosatura Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le indicazioni di seguito riportate. • Tagliare l’erba frequentemente. • Far funzionare il motore a pieni giri. • L’erba non deve essere bagnata. • Utilizzare lame affilate. • Tenere pulita la parte inferiore del piatto di tagl- io. 4.4 Compostaggio/getto posterioreÈ possibile tagliare l’erba in due modi: • Compostando l’erba sul prato. • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio. Al momento della consegna, il piatto è regolato sul compostaggio. Rimuovere il tappo indicato nella fig. 18 per espellere lerba dalla parte posteriore del piatto. Portare il piatto nella posizione di manutenzione per rimuovere/inserire il tappo. 5 MANUTENZIONE 5.1 PreparazioneTutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e mo- tore spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e toglien- do la chiavetta di accensione. 5.2 Posizione di lavaggio1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Portare il sollevatore attrezzi in posizione di trasporto. 3. Regolare l’altezza di taglio massima. 4. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio dal lato destro e sinistro nel modo seguente: A. Sollevare leggermente la parte posteriore destra del piatto per ridurre il carico dalla copiglia. B. Rimuovere le spine e la rondella. Vedere fig. 2. C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sin- istra allo stesso modo. 5. Afferrare il bordo anteriore del piatto e solle- vare. Agganciare la catena in modo che il piatto sia rivolto diagonalmente verso l’alto. Vedere fig. 16. È assolutamente vietato avviare il mo- tore quando il piatto di taglio si trova in posizione di lavaggio. Ripristinare il piatto come specificato al par. “3”. 5.3 Posizione di manutenzione 5.3.1 XK4-serie con attacchi fissi e XM-se- rie Esempio di attacchi fissi, vedere 3:C e 4:G. 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Regolare l’altezza di taglio massima. 3. Vedere fig. 2. Staccare la parte posteriore del pi- atto di taglio dal lato destro e sinistro nel modo seguente: A. Sollevare leggermente la parte posteriore destra del piatto per ridurre il carico dalla copiglia. B. Rimuovere le spine e la rondella. C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sin- istra allo stesso modo. 4. Rimuovere il carter della cinghia (6:H) al- lentando le viti (6:I). 5. Allentare di un paio di giri le viti della guida della cinghia (7, 8:K). 6. Allentare la cinghia come segue: XK4-serie : Afferrare la leva del tendicinghia con la mano sinistra. Tirare la leva e rimuovere il tenditore con la mano destra. Vedere la figura 9. XM : Rimuovere il tenditore dalla cinghia. Vedere la figura 11. 7. Estrarre la cinghia dalla puleggia del piatto.