Mountfield Lawn Mower 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 DEUTSCHDE 6.3 ÖLSTAND - GETRIEBEÖL Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen. Den Ölstand am Behälter (15, 16:R) ablesen. Das Niveau soll zwischen „MAX“ und „MIN“ liegen. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Olietype: 6.4 SICHERHEITSKONTROLLEÜberprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgenden aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits- kontrolle durchzuführen. Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen. 6.4.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6.4.2 Elektrische Sicherheitskontrolle Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen. 6.5 START1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 17:U. 2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind. 3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist. 4. Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen. 5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung). 6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten. 7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. 8 Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestellung) schieben, wenn der Choke betätigt worden ist. 9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst einige Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden. Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas erfolgen. 6.6 TIPPSAchten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 6.2. Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf- und Abfahren an Hängen keine abrup- ten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben. Olietype 4WD Synthetisches Öl 5W-50 2WD SAE 10W-30 (20W-50) Objekt Ergebnis Kraftstoffleitungen und Anschlüsse Keine Lecks Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist intakt. Keine mechanischen Schä- den. Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüssen. Alle Schrauben sind fest angezogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schä- den. Gerät nach vorn/hin- ten fahren und Pedal Antrieb-Betriebs- bremse freigeben. Das Gerät sollte anhalten. Probefahrt Keine unnormalen Vibra- tionen. Keine unnormalen Geräu- sche. Zustand Maßnahme Ergebnis Pedal Kupplung- Bremse nicht her- untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.Start versuchen. Der Motor darf nicht starten. Pedal Kupplung- Bremse herunter- gedrückt. Zapfwelle aktiviert. Start versuchen. Der Motor darf nicht starten. Motor läuft. Zapf- welle aktiviert. Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.Der Motor sollte anhal- ten. Motor läuft. Sicherung her- ausnehmen. Siehe 15, 16:SDer Motor sollte anhal- ten.
62 DEUTSCHDE Das Gerät darf ungeachtet der Fahr- richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um- kippgefahr zu verringern. Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen. Hände und Finger von Knicklenkbe- reich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube. 6.7 STOPPZapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten. Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen- kabel abzuziehen und der Zündschlüs- sel zu entfernen. Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall- dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren- nungen führen. 6.8 REINIGUNG Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten. Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren. Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hy- draulikventilen führen. Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühlla- mellen. Dadurch wird die Lamellen- struktur zerstört. Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten: Den Motor nicht mit Wasser abspülen. Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen. Belüftungsöffnungen des Motors reinigen (15, 16:T). Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, um Wasser zu entfernen. Dies kann sonst in die Lager eindringen und Schäden verursachen. 7 WARTUNG 7.1 SERVICEPROGRAMMDamit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das GGP-Serviceprogramm zu befolgen. Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen. 7.2 VORBEREITUNGAlle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszu- schließen. Stoppen Sie den Motor. Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka- bel von der (den) Zündkerzen und zie- hen Sie den Zündschlüssel ab. 7.3 REIFENDRUCKJustieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,6 Bar. Hinten: 0,4 Bar. 7.4 MOTORÖLWECHSELDas Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison. Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle. Dem Öl keine Zusätze beimischen. Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen. Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist. Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
63 DEUTSCHDE Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Klemmen Sie die Klammer des Ölablassschlauchs zusammen. 17:V. 2. Bewegen Sie die Klammer am Ölablassschlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus. 3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf. Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen. 4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bestimmungen zur Deponierung. 5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schieben Sie die Klammer wieder zurück, sodass Sie über der Ölablassschraube klemmt. 6. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen. Ölmenge: 4140H : 1,2 Liter 4155H, 4155H 4WD : 1,4 Liter 7. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen. 8. Das Gerät auf Öllecks überprüfen. 9. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 6.2 kontrollieren. 7.5 GETRIEBE, ÖL (4155H 4WD)Öl in der hydraulischen Kraftübertragung sollten gemäß den Abständen in der unten aufgeführten Tabelle kontrolliert, justiert bzw. ausgewechselt werden. Öltyp: Synthetisches Öl 5W-50 Ölmenge beim Wechsel: ca. 3,5 Liter 7.5.1 Kontrolle – Einstellung Siehe “6.3”. 7.5.2 Ablassen 1. Betreiben Sie das Gerät mit wechselnden Geschwindigkeiten 10-20 Minuten, sodass das Getriebeöl erwärmt wird. 2. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf. 3. Ziehen Sie beide Auskupplungshebel heraus, siehe Abb. 11. 4. Positionieren Sie einen Auffangbehälter unter der Hinterachse und einen unter der Vorderachse. 5. Öffnen Sie den Ölbehälter durch Abnehmen des Deckels. Siehe 16:R. Für die Ölablassschraube darf aus- schließlich ein 3/8-Zoll-Vierkantschlüs- sel benutzt werden. Andere Werkzeuge zerstören die Schraube. 6. Demontieren Sie die Ölablassschraube von der Hinterachse. Reinigen Sie die Öffnung und verwenden Sie einen 3/8-Zoll- Vierkantschlüssel. Siehe Abbildung 18. 7. Demontieren Sie zwei Ablassschrauben von der Vorderachse. Verwenden Sie einen 12-mm- Steckschlüssel. Lassen Sie das Öl aus Vorderachse und den Leitungen ablaufen. Siehe Abb. 19. 8. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen an den Ablassschrauben der Vorderachse intakt sind. Siehe Abb. 19. Bringen Sie diese Schrauben wieder an. Anzugsdrehmoment: 15-17 Nm. Bei einem Anzugsmoment über 5 Nm wird die Ölablassschraube beschädigt. 9. Kontrollieren Sie, ob die Dichtung für die Ölablassschraube an der Hinterachse intakt ist. Siehe Abb. 18:Y. Bringen Sie wieder an der Hinterachse an. Ziehen Sie die Ölablassschraube mit 5 Nm fest. 10.Entfernen Sie das Öl aus dem tieferen Behälterteil mithilfe eines Ölsaugers. Siehe Abb. 20. 11.Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bestimmungen zur Deponierung. 7.5.3 Einfüllen Der Motor darf nie eingeschaltet wer- den, wenn das hintere Absperrventil eingeschoben und das vordere Absperr- ventil herausgezogen ist. Andernfalls werden die Dichtungen für die Vorderachse zerstört. 1. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl. Wenn der Motor in geschlossenen Räu- men betrieben werden soll, muss die Vorrichtung für die Abgasabsaugung mit dem Auspuff des Motors verbun- den sein. 2. Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil an der Hinterachse herausgezogen ist. 3. Starten Sie den Motor. Dabei wird das Absperrventil an der Vorderachse automatisch hineingeschoben. 4. Ziehen Sie das Absperrventil an der Vorderachse heraus. Maßnahme 1. Mal Danach in regelmä- ßigen Abständen Betriebsstunden Kontrolle – Ölstandseinstellung -5 0 Ölwechsel. 5 200
64 DEUTSCHDE ACHTUNG! Das Öl wird äußerst schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets befüllt sein. Es darf keine Luft eingesaugt werden. 5. Bringen Sie das Fahrpedal in die Vorwärtsstellung, indem Sie es mit einem Holzkeil o.s.ä. blockieren. Siehe Abb. 21. Befüllen Sie anschließend den Ölbehälter mit neuem Öl. 6. Lassen Sie das Gerät eine Minute im Vorwärtsbetrieb laufen. 7.6 RIEMENÜBERTRAGUNGÜberprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtliche Riemen intakt und unbeschädigt sind. 7.7 LENKUNGDie Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kontrollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle 100 Betriebsstunden zu wiederholen. 7.7.1 Kontrolle Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Ziehen nach vorn und hinten. Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen. 7.7.2 Einstellung Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt: 1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein. 2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befinden. Siehe Abb. 24. 3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit, bis kein Spiel mehr vorliegt. 4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg gestellt hat. 5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an. Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Lenkung wird dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu. 7.8 BATTERIESäure, die mit Augen oder Haut in Kon- takt kommt, verursacht schwere Ver- letzungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsu- chen. Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgesteuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erforderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen Lagerung. Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer- den. Sie ist darüber hinaus stets in voll- geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela- gert, treten schwerwiegende Schäden auf. 7.8.1 Laden per Motor Siehe 3.3.1 7.8.2 Laden mit Batterieladegerät Siehe 3.3.2 7.8.3 Demontage/Montage Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Bei einer Demontage/Montage gilt Folgendes für den Anschluss der Kabel: Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batteriepluspol (+). Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-). Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie. Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie zerstört. Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System. 7.8.4 Reinigung Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Pole mit Polfett ein. 7.9 LUFTFILTER, MOTORDer Luftfilter muss unbedingt intakt und korrekt montiert sein. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfilter oder mit einem defekten Luftfilter. 7.9.1 4140H Der Filtereinsatz (Papierfilter, 22:A) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen. Der Vorfilter (Schaumstofffilter, 22:B) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen. Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen bzw. auszutauschen.
65 DEUTSCHDE Demontieren bzw. montieren Sie die Luftfilter wie folgt. 1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse (22:C) sorgfältig. 2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse, indem Sie die zwei Schrauben lösen. 3. Demontieren Sie das Filterpaket (22:A+B). Der Vorfilter befindet sich über dem Filtereinsatz. Arbeiten Sie vorsichtig, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. 4. Decken Sie den Ansaugkanal mit einem Stofftuch o.s.ä. ab (22:D), damit keine Verunreinigungen in den Motor gelangen. Reinigen Sie die Innenseite des Filtergehäuses. 5. Entnehmen Sie den Vorfilter aus dem Filtereinsatz. 6. Reinigen Sie den Filtereinsatz (Papierfilter), indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen und mit Druckluft von innen und außen abblasen. Wenn der Filter stark verschmutzt ist, sollte er ausgewechselt werden. Hinweis: Der Papierfilter darf nicht mit Wasser, Benzin oder anderen Reinigungsmitteln gesäubert werden. Dadurch wird der Filter zerstört. 7. Waschen Sie den Vorfilter (Schaumstofffilter) mit Wasser und Reinigungsmittel aus. Lassen Sie ihn danach an der Luft trocknen. Wenn der Filter stark verschmutzt ist, sollte er ausgewechselt werden. Hinweis: Der Schaumstofffilter darf nicht eingeölt werden. 8. Bringen Sie den Vorfilter im Filtereinsatz an. 9. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor. 7.9.2 4155H, 4155H 4WD Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen. Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt. 1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse sorgfältig. 2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (23:A), indem Sie die zwei Klammern lösen. 3. Demontieren Sie das Filterpaket. Der Vorfilter (23:C) ist über dem Luftfilter (23:B) positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen. 4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor. Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört. 7.10 ZÜNDKERZEDie Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grundservice). Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung. Zündkerze : Champion RC12YC oder gleichwertig. Elektrodenabstand : 0,75 mm. 7.11 LUFTEINLASS (15, 16:T)Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt. 7.12 SCHMIERUNGSämtliche Schmierpunkte entsprechend der folgenden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren. Objekt Maßnahme Abb. Knick- lenkpunkt 4 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett ver- wenden. Solange pumpen, bis Fett austritt. 25 Lenkket- ten Ketten mit Stahlbürste reinigen. Mit Universalkettenspray schmieren. - Spann- arme Lagerpunkte mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen aus- zuführen. 26 Seilzüge der Bedienele mente Seilzugenden mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen aus- zuführen. 26
66 DEUTSCHDE 7.13 SICHERUNGBei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen bzw. austauschen, 20 A. Siehe 15, 16:S. 8 PATENT- UND MUSTERSCHUTZ Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem Patent- und Musterschutz: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. 9 SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile. GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind speziell für GGP-Maschinen konstruiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von GGP kontrolliert oder zugelassen. Der Einsatz solcher Ersatz- und Zubehörteile kann Funktionsweise und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. GGP haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen. Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Servicewerkstätten und bei vielen Fachhändlern. Wir empfehlen, die Maschine einmal pro Jahr für Service, Wartung und Kontrolle in eine autorisierte Servicewerkstatt zu bringen. 10 UMWELTSCHUTZ Für einen aktiven Umweltschutz bitten wir um Beachtung der folgenden Punkte: Verwenden Sie ausschließlich umweltfreundliche Kraftstoffe. Verwenden Sie immer einen Trichter und/oder Kraftstoffkanister mit Überfüllungsschutz, um beim Nachfüllen kein Benzin zu verschütten. Füllen Sie den Benzintank nicht randvoll. Füllen Sie nicht zu viel Motor- und/oder Getriebeöl ein (die korrekten Mengen finden Sie in der Bedienungsanleitung). Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen Sie das Altöl vorschriftsmäßig bei Altöl- Annahmestellen. Ausgetauschte Ölfilter gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen. Ausgetauschte Bleibatterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Batterien vorschriftsmäßig bei Batterie-Annahmestellen. Tauschen Sie defekte Schalldämpfer umgehend aus. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile. Wenn die Maschine standardmäßig mit einem Katalysator ausgestattet ist, muss ein defekter Katalysator durch einen neuen ersetzt werden. Lassen Sie den Vergaser bei Bedarf immer von einem Fachmann korrekt einstellen. Reinigen Sie den Luftfilter gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung. 11 PRODUKTIDENTITÄT Die Produktidentität besteht aus zwei Teilen: 1. Artikel- und Seriennummer der Maschine: 2. Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Identitätsbezeichnung bei allen Kontakten mit Servicewerkstätten und beim Kauf von Ersatzteilen an. Beim Erwerb der Maschine sollten Sie die oben stehende Nummer auf der letzten Seite dieser Drucksache notieren. GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An- kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
67 РУССКИЙRU 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Этот символ соответствует предупреждению ОСТОРОЖНО ! Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго соблюдать правила техники безопасности . Прежде чем включить двигатель , обязательно изучите данное руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности . 1.1ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИУказанные ниже знаки нанесены на машину . Эти знаки напоминают о том , что при эксплуатации и техническом обслуживании необходимо быть осторожным и внимательным . Ниже пояснено , что означают знаки : Осторожно ! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности . Осторожно ! Внимательно следите за тем , чтобы под работающей машиной не ок азались посторонние предметы . На участке выполнения работы не должно быть посторонних лиц . Осторожно ! Обязательно используйте средства защиты слуха . Осторожно ! Данная машина не предназначена для передвижения по дорогам общего пользования . Осторожно ! Запрещается движение машины , оснащенной навесными орудиями данного производителя, в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10о. Осторожно ! Возможны серьезные травмы . Рук и и ноги следует держать на безопасном расстоянии от рулевого шарнирного сочленения . Осторожно ! Возможны ожоги . Не прикасайтесь к глу ши те лю или катализатору . 1.2ССЫЛКИ 1.2.1 Рисунки Рисунки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются как 1, 2, 3 и т . д . Комп он е н т ы , показанные на рисунках, нумеруются как А , В , С и т . д . Ссылка на компонент С на рис . 2 записывается как “2:C”. 1.2.2 Заголовки Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со следующим примером : 1.3.1 Общая проверка безопасности - подзаголовок к 1.3 Проверки б езопасности и включается в этот параграф . При ссылках на заголовки обычно указывается только номер заголовка , например См . п . 1.3.1. 2 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 2.1ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Внимательно прочитайте настоящую инструкцию . Ознакомьтесь с назначением органов управления и порядком использования машины . Перед использованием водителю необход им период обучения для получения практического навыка обращения с машиной. Особое внимание необходимо обращать на следующее : a. Использование управляемых газонокосилок требует осторожности и внимания . b. При движении под уклон бывает невозможно остановить газонокосилку с помощью то рможения . Гл а в н ы е причины потери управления заключаются в недостаточном сцеплении с грунтом , чрезмерно высокой скорости , недостаточном торможении , использовании машины не по назначению , работе без учета особенностей местности или нарушении правил при использовании в качестве бу ксиру ющего транспортного средства . Не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам , не знакомым с настоящей инструкцией. Ме стным законодательством мо гут быть установлены ограничения в отношении возраста лиц , допускаемых к управлению газонокосилкой . Не используйте машину , если поблизости находятся другие люди , а в особенности дети или животные . Помните , что водитель несет ответственность за несчастные случаи , кото ры е могут случиться с другими людьми или с их имуществом . Не разрешайте детям или другим ли цам ехать с вами на машине . Они могут упасть и получить тяжелые травмы или же помешать безопасному управлению машиной. Не используйте машину , если вы находитесь в нетрезвом состоянии , под влиянием наркотиков или медикаментов . Также не рекомендуется работать на машине усталым и нездоровым людям.
68 РУССКИЙRU 2.2ПОДГОТОВКАПеред работой на машине наденьте прочную обувь и длинные брюки . Не следует работать босиком или в сандалиях . Перед работой на машине наденьте соответствующую одежду . Не следует надевать свободную , свисающую одежду , украшения , шарфы , галстуки и т . п ., кото ры е могут быть захвачены вращающимися частями . Длинные волосы подвяжите . Тщательно проверьте местность , кото ра я должна быть оч ищена от кустарника и снега . Уд а л и т е все камни , палки , стальную проволоку и прочие посторонние предметы , кото ры е могли бы попасть под машину . Осторожно ! Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью . a. Храните бензин только в емкостях , специально предназначенных для этой цели . b. Заправлять или дозаправлять машину бензином следует только на открытом воздухе , и ни в ко е м случае при заправке или дозаправке нельзя курить. c. Заправку бензином следует производить до запуска двигателя . Запрещается снимать крышку заливной горловины или заливать бензин , пока двигатель работает или еще горячий . d. В случае пролива бензина не пытайтесь запустить двигатель , а отведите машину от места , гд е произошло расплескивание , и исключите всякую во зможность искрообразования до тех пор , пока бензин не испарится . e. Не забудьте после заправки завинтить крышки бензобака и емкости для хранения . Замените неисправные гл уш и те ли . Перед использованием всегда проверяйте , чтобы ножи и крепежные устройства не были изношены или повреждены . Заменять изношенные или поврежденные детали следует в ком п ле кт е для сохранения балансировки . Аккумуляторная ба тарея (на машинах с электрическим запуском ) выделяет взрывоопасные газы . Не допускайте искрения , использования открытого пламени и курения поблизости от аккумулятора . При зарядке аккумулятора обеспечьте достаточную вентиляцию . Аккумуляторная батарея содержит токсичное вещество . Не повредите кор п ус аккумулятора . В случае повреждения ко рп у с а избегайте кон т а кт а с содержимым аккумулятора . Не выбрасывайте старые или неисправные акк умуляторы вместе с мусором . Узнайте в местных органах власти надлежащий порядок их уничтожения . Не допускается закорачивание клемм аккумулятора . Образующиеся при этом искры могут вызвать пожар . 2.3ВОЖДЕНИЕЗапустите двигатель в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве пользователя . Ноги не должны наход иться около ножей. Не допускается работа двигателя в закрытых помещениях , гд е может скапливаться опасный газ - монооксид углерода . Используйте машину только в дневное время или при хорошем освещении . Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха . Будьте осторожны пр и приближении к препятствиям , котор ы е ухудшают обзор. Ни в ко ем случае не допускайте присутствия детей в зоне работы машины . Дети должны находиться под присмотром другого взрослого человека . Будьте осторожны при включении заднего ход а . Перед движением задним ходом и во время движения смотрите назад , чтобы убедиться в отсутствии препятствий . Следите за те м , чтобы поблизости от машины не было маленьких детей . Перед запуском двигателя отсоедините нож ( ножи) от привода . Руки и ноги не должны находиться поблизости или под вращающимися частями . Следует проявлять осторожность – нож может причинить травму . Не стойте напротив отверстия для выброса травы . Избегайте использования машины на мокрых газонах. Бу дьте осторожны при движении на склонах . При движении вверх или под уклон не допускаются резкое трогание с места или остановка . Педаль сцепления отпускайте медленно. Двигаться следует только с включенной передачей; не допускается выключение передачи при движении под уклон . Запрещается скашивание травы поперек склона . Двигайтесь сверху вниз и снизу вверх . По сле включения передачи увеличивайте обороты двигателя медленно , особенно при высокой траве . Снижайте скорость на уклонах и при выполнении резких поворотов, чтобы не допустить опрокидывания машины или потери управления . Следите за ямами в грунте и другими скрытыми опасностями . Не подъезжайте слишком близко к канавам или крутым обрывам . Машина может опрокинуться пр и съезжании коле с а с края обрыва или при обрушении обрыва . Будьте осторожны при буксировке или при использовании тяжелого оборудования . a. Используйте только аттестованное бу ксир ов оч но е устройство .
69 РУССКИЙRU b. Ограничивайте нагрузку так , чтобы ее можно было безопасно контролировать . c. Не делайте никаких резких поворотов . Будьте осторожны при включении заднего хода . d. В случаях , рекомендуемых руководством для пользователя , используйте коле с н ы е балласты или передний балласт . На перекрестках или при движении вдоль дорог следите за движением транспорта . Во время скашивания отключите нож (ножи) пр и пересечении участков без травы . При использовании навесных орудий никогда не направляйте выброс травы на стоящего около машины человека и не разрешайте никому находиться поблизости от работающей машины . Запрещается эксплуатировать машину с недостаточной защитой или без установленных на штатные места защитных устройств . Не допускается отсоединять существующие защитные устройства . Перед испо льзованием машины каждый раз проверяйте работоспособность защитных устройств . Не изменяйте настройку регулятора двигателя и не разгоняйте двигатель на холо стом ходу . При работе двигателя на высоких оборотах возрастает опасность получения травм . Не дотрагивайтесь до частей двигателя , кото ры е нагреваются во время работы . Можно получить ожоги . Покидая место водителя , сделайте следующее : a. О тсоедините вал отбора мощности и опустите навесные орудия . b. Включите нейтральную передачу и стояночный тормоз . c. Останов двигателя и извлечение ключа зажигания . Используйте только орудия , разрешенные изготовителем машины . Не разрешается эксплуатация машины без орудий /инструментов , установленных в крепежные устройства машины . При движении без орудий нарушается устойчивость машины . Будьте осторожны при исп ользовании сборников травы и других приспособлений.. Они изменяют устойчивость машины , в особенности на уклонах . В нижеследующих случаях необходимо отключить привод орудий , заглушить двигатель и отсоединить кабель от свечи зажигания или вынуть ключ зажигания : a. Для удаления палок или мусора или при закупоривании отверстия выброса . b. Для проверки , чистки или технического обслуживания ма шины . c. Для проверки , не получила ли машина повреждения , и для выполнения ремонта перед запуском двигателя и использованием машины после ее столкновения с посторонним объектом . d. Для проверки машины , если она начинает чрезмерно вибрировать (проверку следует произвести немедленно ). Отключайте привод орудий перед транспортировкой машины или когда она не используется . Заглушите двигатель и от ключите привод орудий : a. Перед заправкой машины бензином . b. Перед демонтажом сборника травы . c. Перед регулировкой высоты стрижки , ко гд а эта операция не может быть выполнена с места водителя . Перед остановкой двигателя уменьшите обороты , а если двигатель оснащен запорным клапаном , его необходимо закрыть после окончания работы . Будьте осторожны при работе с м ногоножевыми деками , так как один вращающийся нож может привести во вращение остальные ножи. Не допускается движение машины , оснащенной фирменными орудиями , в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10?. Не допускается замена штатного ножа ( ножей) режущей деки на нештатные орудия , предназначенные , например, для ко рч е вк и мха . В случае использования такого устройства г арантия аннулируется . Существует также опасность получения тяжелых травм или повреждения оборудования . Будьте осторожны при разгрузке -погрузке машины на трайлер или грузовую машину . 2.4ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Затяните все гайки и винты таким образом , чтобы машина находилась в безопасном рабочем состоянии . Через регулярные интервалы времени проверяйте затяжку винтов крепления ножа ( ножей) режущей деки . Регулярно проверяйте работу тормозов . Необходимо незамедлительно обслуживать и ремонтировать тормоза в случае необходимости . Запрещается хранение машины с бензином в баке в зданиях , гд е па ры бензина могут воспламениться от открытого огня или искр . Перед постановкой машины в гараж дайте двигателю остыть . Для снижения опасности пожара очищайте двигатель , гл уш и те ль , аккумулятор и бензобак от травы , листьев и излишков масла .
70 РУССКИЙRU Регулярно проверяйте сборник травы на отсутствие износа или повреждений . Ради обеспечения безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали . Используйте только фирменные запасные части . Использование запасных частей сторонних производителей может привести к травмам , даже если такие части подходят к газонокосилке . Заменяйте поврежденные таблички с предостережениями и инструкциями . При отсутствии механического фиксатора т ранспортного положения необходимо опустить режущую деку , ко гд а машина находится на стоянке , в гараже или оставляется без присмотра . Если необходимо опорожнить бензобак , эта операция должна производиться на открытом воздухе. Машину следует хранить так , чтобы она не была доступна для детей . Аккумуляторная батарея содержит кислоту . В случае механического повреждения или чрезмерной за рядки кислота может потечь . Не допускайте чрезмерной зарядки аккумулятора . Чрезмерная зарядка может вызвать взрыв аккумуляторной батареи с выбросом кислоты во всех направлениях . Попадание кислоты в гл аз а или на кожу может привести к тяжёлым травмам . При попадании кислоты на любую часть тела немедленно промойте в большом количе стве воды и как мо жно скорее получите медицинскую помощь. Вдыхание паров кислоты вызывает повреждение слизистой оболочки и других внутренних органов . В этом случае необходимо обратиться к врачу . Кислота причиняет серьёзные повреждения инструментам , одежде и другим материалам .. Брызги кислоты необходимо немедленно смыть водой . Не допускается закорачивание клемм аккумулятора . Образующиеся при этом искры могут стать пр ичиной пожара. Металлические украшения рекомендуется снимать во избежание их ко нт а кт а с клеммами аккумуляторной батареи . В случае повреждения кор п ус а , крышки ко рп у с а или зажимов батареи или нарушения целостности планки , закрывающей клапаны , батарею следует заменить . 2.5ХРАНЕНИЕОпорожните бензобак . Запустите двигатель и дайте ему проработать до остановки . Замените масло , пока двигатель еще горячий . Вывинтите свечу зажигания и залейте в цилиндр столовую ложку масла . Прокрутите двигатель на несколько оборотов , чтобы масло равномерно распределилось в цилиндре . Поставьте свечу на место . Произведите чистку всей машины . Особенно важно очистить нижнюю сторону режущей де ки . Для предотвращения коррозии подкрасьте места повреждения краски . Хранить машину следует в помещении , в сухом месте . Машины с электрическим стартером : Снимите аккумуляторную батарею. Хранить аккумулятор следует в полностью заряженном виде в прохладном месте (при температуре от 0 до +15 ? С). При надлежащей температуре хранения аккумулятор требует технической подзарядки через каждые четыре месяца . Аккумуляторная кис лота является чрезвычайно агрессивным веществом и может вызвать травмы и повреждения кожи и одежды . Обязательно надевайте резиновые перчатки и защитные очки . Избегайте вдыхания паров кислоты . Не наклоняйте аккумулятор слишком сильно , т. к . из него может вытечь аккумуляторная кислота на руки или на одежду . Если это произойдет , промойте большим количеством воды .