Mountfield Lawn Mower 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 FRANÇAISFR 6.4.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation. 6.5 DÉMARRAGE1. Voir 19:U. Ouvrir l’arrivée de carburant située sous le couvercle côté gauche. 2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la position choke). 6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein. 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact. 8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke). 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. 6.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 6.2. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les virages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la machine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pourrait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. Ne jamais rouler avec le plateau de coupe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement. 6.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de stationnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carburant. Ce point est particulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.Si la machine est abandonnée sans surveillance, débrancher les bougies dallumage. Ôter également la clé du démarreur. Le moteur peut être très chaud immédiatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure. 6.8 NETTOYAGE Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Statut Action Résultat La pédale embrayage- frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclenchée. Tenter de démarrer. Le moteur ne démarre pas. La pédale embrayage- frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée. Tenter de démarrer. Le moteur ne démarre pas. Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée. Le conducteur se lève du siè- ge.Le moteur s’arrête. Le moteur tourne. Retirer le fusible 10 A Voir 15, 16:S.Le moteur s’arrête.
32 FRANÇAISFR Nettoyer la machine après chaque utilisation. Instructions de nettoyage : En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directement vers les joints des essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques. Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (18:T). 7 ENTRETIEN 7.1 PROGRAMME D’ENTRETIENIl est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des pièces d’origine. 7.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Déconnecter les câbles de bougies et retirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 7.3 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes : À l’avant: 0,6 bar Arrière: 0,4 bar 7.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation ou une fois par saison. Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambiante est élevée. Type d’huile : Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 17:V). 2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon. 3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement. 3. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur. 4. Revisser le bouchon de vidange. 5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile: 4140H : 1,2 l 4155H, 4155H 4WD : 1,4 l 6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 7. Vérifier l’absence de fuites d’huile. 8. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 6.2. 7.5 TRANSMISSION, HUILE (4155H 4WD) L’huile de la transmission hydraulique doivent être vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indiquée dans le tableau ci-dessous. Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 litres. 7.5.1 Vérification - mise à niveau Voir “6.3”. 7.5.2 Vidange 1 Faire fonctionner la machine en variant la vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Mettre la machine complétement à l’horizontale. 3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme indiqué sur la fig. 11. 4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant. Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur Action1re fois Puis à intervalles de Heures de service Vérification – mise à niveau -50 Vidange d’huile. 5 200
33 FRANÇAISFR 5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le réservoir d’huile. Voir 16:R. Seule une clé carrée 3/8” peut être utilisée pour le bouchon. D’autres outils pourraient endommager le bouchon. 6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figure 18. 7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement écoulée. Voir fig. 19. 8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vidange de l’essieu avant. Voir fig. 19. Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15- 17 Nm. Le bouchon sera endommagé s’il est serré à plus de 5 Nm. 9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu arrière. Voir 18:Y. Remettre de l’essieu arrière. Serrer fermement le bouchon à 5 Nm. 10.Vider l’huile de la partie plus profonde du réservoir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 20. 11.Se débarasser de l’huile selon les réglementations en vigueur. 7.5.3 Remplissage du réservoir Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque le levier de débrayage arrière est enfoncé et que celui de devant est tiré. Cela endommagerait les joints de l’essieu avant. 1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir. Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu arrière est tiré. 3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démarre, le levier de débrayage de l’essieu avant se positionne directement vers l’intérieur. 4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu avant. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapidement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est impératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Mettre l’accélérateur en position avant et le bloquer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 21. Verser de l’huile neuve dans le réservoir. 6. Maintenir la position avant pendant une minute. 7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accélérateur en position contraire. Continuer de verser de l’huile. 8. Maintenir la position contraire pendant une minute. 9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes comme précédemment et continuer de verser de l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » dans le réservoir s’arrête. 10.Éteindre le moteur, installer le carter du réservoir d’huile et fermer le carter du moteur. 11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs minutes et faire l’appoint d’huile dans le réservoir. 7.6 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des courroies. 7.7 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 25 heures. 7.7.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes de direction ne présente pas de jeu. 7.7.2 Réglage Le cas échéant, régler les chaînes de direction comme suit : 1. Mettre les roues de la machine en position droite. 2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous situés au centre (voir fig. 24). 3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu. 4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le volant n’est pas décentré. 5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre. Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des chaînes. 7.8 BATTERIENe jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager. Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des cosses, remplacer immédiatement la batterie.
34 FRANÇAISFR La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inutilisation prolongée.Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 7.8.1 Charge à l’aide du moteur Voir 3.3.1. 7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Voir 3.3.2. 7.8.3 Dépose/pose À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du moteur (voir fig. 5). Lors de la dépose et de l’installation de la batterie, respecter les points suivants à propos des câbles : Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie. À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provoquer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. 7.8.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. 7.9 FILTRE À AIR Il est essentiel que le filtre à air soit intact et installé correctement. Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou avec un filtre défectueux. 7.9.1 4140H Remplacer/nettoyer la cartouche du filtre (filtre papier 22:A) toutes les 25 heures de service. Remplacer/nettoyer le préfiltre (mousse plastique 22:B) toutes les 25 heures de service. REMARQUE! Nettoyer/remplacer le filtre plus souvent en cas d’utilisation fréquente en environnement poussiéreux. Marche à suivre pour la dépose et l’installation du filtre à air: 1. Nettoyer soigneusement les environs immédiats du boîtier du filtre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (22:C) en retirant les deux vis. 3. Retirer le bloc filtre (22:A+B). Le préfiltre est placé sur la cartouche du filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 4. Couvrir l’arrivée d’air à l’aide d’un linge (22:D) pour éviter la pénétration de contaminants dans le moteur. Nettoyer l’intérieur du support du filtre. 5. Retirer le préfiltre de la cartouche. 6. Pour nettoyer la cartouche (filtre papier), tapoter légèrement sur le côté plat et soufflant de l’air comprimé par l’intérieur. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. REMARQUE: Pour éviter d’endommager le filtre, ne pas utiliser d’eau, d’essence ou d’autre agent de nettoyage. 7. Laver le préfiltre (mousse plastique) dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Laisser sécher à l’air. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. REMARQUE: Ne jamais huiler le filtre en mousse. 8. Installer le préfiltre sur la cartouche. 9. Procéder à l’assemblage en répétant les étapes dans l’ordre inverse. 7.9.2 4155H, 4155H 4WD Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service. Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service. REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les filtres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (23:A) en retirant les deux clips. 3. Démonter l’ensemble filtre (23:B). Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
35 FRANÇAISFR 4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé. 7.10 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux). Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. Nettoyer autour de la bougie avant de la débrancher. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou équivalent. Écart entre les électrodes : 0,75 mm. 7.11 ADMISSION D’AIR (15, 16:T)Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus approfondie lors de chaque entretien de base. 7.12 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 25 heures de service, conformément au tableau ci- dessous, ainsi qu’après chaque lavage. 7.13 FUSIBLESEn cas de panne électrique, vérifier/remplacer le fusible, 20A. Voir 15, 16:S. 8 BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. 9 ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des pièces d’origine. Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les machines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits. Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs. Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP : www.GGP.com . Il est recommandé de confier l’entretien, la maintenance et l’inspection des dispositifs de sécurité une fois par an à un service spécialisé. 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Période de garantie Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Batteries : six mois à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés Objet Action Fig. Paliers de roues 3 nipples de graissage. Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet. 25 Câbles de direction Nettoyer les câbles à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisateur de graisse universelle pour chaînes. - Tendeurs Lubrifier les paliers de graissage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux. 26 Câbles de commande Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux. 26
36 FRANÇAISFR - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie : - l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles - l’usure normale - le moteur et la transmission, qui sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations. 11 ENVIRONNEMENT Par respect de l’environnement, merci d’accorder une attention particulière aux points suivants : Utiliser des carburants qui respectent le plus possible l’environnement. Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec protection contre le trop-plein pour éviter le gaspillage de carburant. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de transmission (voir le manuel de l’utilisateur pour les quantités exactes). Récupérer l’huile de vidange sans en renverser. Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage. Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la poubelle. Les confier à une station de recyclage. Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle. Les déposer dans une station de recyclage. Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est endommagé. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour effectuer les réparations. Le cas échéant, remplacer le convertisseur catalytique lorsqu’il est endommagé. Le réglage du carburateur doit être confié à un technicien spécialisé. Nettoyer le filtre à air suivant les instructions (voir manuel). 12 IDENTIFICATION Le produit est identifié par deux éléments : 1. La référence et le numéro de série de la machine, 2. Le modèle, le type et le numéro de série du moteur. Ces numéros d’identification devront être communiqués pour les entretiens, réparations et achats de pièces. Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière page de ce carnet. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
37 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. 1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen:Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij- voorbeeld “Zie 1.3.3”. 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT EN 2.1 ALGEMEEN Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met alle bedieningsmechanis- men en het juiste gebruik van de machine. Alle bestuurders moeten zich voor gebruik aan- melden voor praktische training in de bediening van de machine, en deze ook volgen. Hierbij moet met name worden gelet op het feit dat: a. u wanneer u een zitmaaier bedient zorgvuldig en geconcentreerd te werk moet gaan. b. het op hellingen niet mogelijk is een schui- vende zitmaaier onder controle te houden door te remmen. De belangrijkste redenen voor het verliezen van de controle zijn: te weinig tractie, een uitzonderlijk hoge snelheid, te weinig rem- men, het feit dat de machine niet geschikt is voor de taak, te weinig aandacht aan het grond- oppervlak of onjuist gebruik als een sleepvoer- tuig. Laat de machine nooit door kinderen gebruiken of door iemand die niet op de hoogte is van deze instructies. In gemeentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder. Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van an- deren. Laat nooit kinderen of andere passagiers op de machine met u meerijden. Ze kunnen er van af vallen en ernstig gewond raken, of u kunt de machine hierdoor niet meer veilig besturen. Gebruik de machine niet wanneer u onder in- vloed bent van alcohol, drugs of geneesmidde- len. Gebruik de machine ook niet wanneer u moe bent of zich niet lekker voelt. 2.2 VOORBEREIDING Draag stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de ma- chine niet op blote voeten of met sandalen. Draag geschikte kleding wanneer u de machine gebruikt. Draag geen loshangende kleding, sie- raden, een sjaal, een das enzovoort. Deze kun- nen in de draaiende onderdelen vast komen te zitten. Steek lang haar op. Controleer zorgvuldig het gebied dat u wilt maaien/sneeuwvrij wilt maken. Verwijder alle losse stenen, takjes, stukken ijzerdraad of ande- re vreemde voorwerpen die door de machine kunnen worden uitgeworpen.
38 NEDERLANDSNL Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar.a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die daarvoor speciaal is bedoeld. b. U mag de machine alleen buiten met benzine (bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine met benzine (bij)vult. c. Vul de machine met benzine voordat u de mo- tor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is. d. Start nooit de motor wanneer u benzine hebt gemorst, maar verwijder de machine van de plaats waar u benzine hebt gemorst en probeer te voorkomen dat er vonken ontstaan totdat de benzine is verdampt. e. Vergeet niet na het vullen de dop op de ben- zinetank en het vat te schroeven. Vervang defecte dempers. Controleer voor gebruik altijd of de messen en de bevestigingsonderdelen niet zijn versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde onderdelen als een set, zodat de juiste balans behouden blijft. De accu (op elektrisch gestarte machines) geeft explosieve gassen af. Houd de machine uit de buurt van vonken, vuur en sigaretten. Zorg dat er bij het opladen voldoende ventilatie is. De accu bevat giftige stoffen. Beschadig de ac- cubehuizing niet. Zorg wanneer de behuizing is beschadigd dat u niet in aanraking komt met de inhoud van de accu. Gooi oude, defecte accus niet bij het afval. Vraag bij uw gemeente na hoe u de accu op de juiste manier moet weggooien. Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Hier- bij kunnen vonken ontstaan, waardoor brand kan worden veroorzaakt. 2.3 RIJDEN Start de motor volgens de instructies in de hand-leiding. Houd uw voeten uit de buurt van de messen. Laat de motor niet lopen in besloten ruimten waar gevaarlijke koolmonoxidegassen zich kunnen verzamelen. Gebruik de machine alleen overdag of bij goede verlichting. Gebruik altijd gehoorbescherming. Rijd voorzichtig wanneer u obstakels nadert die uw zicht beperken. Houd kinderen altijd uit de buurt van het werk- gebied van de machine. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let. Rijd voorzichtig achteruit. Kijk voordat en ter- wijl u achteruit rijdt, achter u om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. Kijk uit met kleine kinderen. Zet de messen en de verbinding los voordat u de motor start. Houd uw handen of voeten nooit bij of onder draaiende onderdelen. Kijk uit voor de messen. Ga nooit recht voor de uitvoeropening staan. Gebruik de machine niet op een nat gazon. Rijd voorzichtig op hellingen. Start of stop niet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt. Laat het koppelingspedaal langzaam los. Rijd al- tijd met het koppelingspedaal omlaag en laat het pedaal niet los wanneer u een helling af rijdt. Rijd nooit dwars op de helling. Rijd van boven naar beneden, en van beneden naar boven. Gebruik een lage versnelling wanneer u de aan- drijving inschakelt, met name in lang gras. Neem gas terug op hellingen en wanneer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de ma- chine verliest. Let goed op gaten in de grond en andere verbor- gen gevaren. Rijd niet te dicht bij greppels of hoge randen. De machine kan omvallen wanneer een wiel over de rand komt of wanneer de rand afbreekt. Ga zorgvuldig te werk wanneer u iets sleept of zware apparatuur gebruikt. a. Gebruik alleen een goedgekeurde sleepin- richting. b. Houd de lading beperkt, zodat u deze goed onder controle kunt houden. c. Maak geen plotselinge bochten. Rijd voor- zichtig achteruit. d. Gebruik wielgewichten of een gewicht op de voorzijde wanneer dit in de handleiding wordt aanbevolen. Let goed op het verkeer bij kruispunten of in de buurt van wegen. Stop de messen wanneer u tijdens het maaien over een ander oppervlak dan gras rijdt. Richt wanneer u accessoires gebruikt de uitvoer nooit op iemand die ernaast staat, en laat nie- mand bij de machine staan wanneer deze is in- geschakeld. Gebruik de machine nooit met te weinig be- scherming of zonder dat de veiligheidsmecha- nismen zijn geplaatst. U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. Controleer elke keer voordat u de machine gebruikt of de veilig- heidsmechanismen werken. Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental lopen. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op persoonlijk letsel toe. Raak machineonderdelen die tijdens gebruik warm worden, niet aan. U loopt dan de kans op brandwonden.
39 NEDERLANDSNL Verlaat de zitplaats van de bestuurder alleen wanneer u: a. het krachtafneempunt hebt uitgeschakeld en de accessoires omlaag hebt gezet. b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet en de parkeerrem hebt geactiveerd. c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel hebt verwijderd. Gebruik alleen accessoires die zijn goedge- keurd door de fabrikant van de machine. U mag de machine niet gebruiken zonder dat u in de gereedschapsbevestigingspunten van de machine accessoires/gereedschappen hebt ge- plaatst. Rijden zonder accessoires kan een ne- gatief effect hebben op de stabiliteit van de machine. Ga voorzichtig te werk wanneer u een grasop- vangbak of andere accessoires gebruikt. Hier- door kan de stabiliteit van de machine veranderen. Dit geldt met name op hellingen. Schakel de aandrijving van de accessoires uit, schakel de motor uit en maak de bougiekabel los of verwijder het contactsleuteltje: a. wanneer u takjes en vuil moet verwijderen als de uitvoer verstopt is geraakt. b. wanneer u de machine wilt controleren, reini- gen of onderhoud aan de machine wilt verrich- ten. c. wanneer u wilt controleren of er schade is ontstaan en reparaties wilt uitvoeren voordat u de machine na een botsing met een vreemd voorwerp weer start en in gebruik neemt. d. Wanneer u de machine wilt controleren wan- neer deze sterk begint te trillen. (Controleer de machine direct.) Maak de aandrijving naar de accessoires los tij- dens transport of wanneer u de machine niet ge- bruikt. Schakel de motor uit en maak de aandrijving naar de accessoires los: a. voordat u de machine met benzine vult. b. voordat u de grasopvangbak verwijdert. c. voordat u de hoogte aanpast, wanneer dit niet mogelijk is vanaf de positie van de bestuurder. Zet de machine in een lagere versnelling wan- neer u de motor wilt uitschakelen. Wanneer de motor is uitgerust met een brandstofafsluiter, moet u deze uitschakelen wanneer het werk klaar is. Wees voorzichtig wanneer u een machine hebt met meerdere maaidekken, want als er één mes draait, kunnen de andere messen ook gaan draaien. U mag met de machine, uitgerust met de oor- spronkelijke accessoires, niet rijden op een hel- ling met een steilere hellingshoek dan 10º. De oorspronkelijke messen van het maaidek mogen niet worden vervangen door niet-oor- spronkelijke messen die bijvoorbeeld zijn be- doeld voor verwijdering van mos. Wanneer u dergelijke messen gebruikt, vervalt de garantie. Ook bestaat de kans op ernstig letsel of schade aan personen of eigendom. Ga voorzichtig te werk bij het laden en ontladen van de machine op een vrachtwagen of aan- hangwagen. 2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de ma-chine veilig kan worden gebruikt. Controleer regelmatig of de schroeven van de messen van het maaidek stevig vast zitten. Controleer regelmatig de werking van de rem- men. Onderhoud de remmen goed en repareer ze indien nodig. Berg de machine nooit op met benzine in de tank in gebouwen waar de dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. Laat de motor afkoelen voordat u de machine opbergt. Zorg ter voorkoming van brandgevaar dat er geen gras, bladeren of overtollige olie in de mo- tor, demper, accu en benzinetank komen. Controleer regelmatig of de grasopvangbak is versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor de veiligheid. Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen ver- wondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. Vervang beschadigde waarschuwings- en in- structiestickers. Wanneer er geen mechanische vergrendeling aanwezig is voor de transportpositie, moet u het maaidek omlaag zetten wanneer u de machine parkeert, opbergt of onbewaakt achterlaat. Wanneer u de benzinetank moet leegmaken, moet u dit buiten doen. Berg de machine zo op dat kinderen deze niet kunnen bereiken. De accu bevat zuur. Bij mechanische schade of overlading kan het zuur uit de accu lekken. Overlaad de accu nooit. Door overlading van de accu kan deze ontploffen, waarbij het zuur alle kanten opspat. Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur op uw lichaam terechtkomt, moet u het betref- fende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel moge- lijk medische hulp zoeken.
40 NEDERLANDSNL Zuurdampen kunnen bij inademing letsel ver-oorzaken aan slijmvliezen en andere inwendige organen. Zoek onmiddellijk medische hulp als u zuurdampen hebt ingeademd. Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan ge- reedschappen, kleding en ander materiaal. Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met wa- ter. Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen ko- men met de accupolen. Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. 2.5 OPBERGENMaak de benzinetank leeg. Start de motor en laat deze lopen totdat ze stopt. Vervang de olie terwijl de motor nog warm is. Schroef de bougie los en giet een eetlepel olie in de cilinder. Laat de motor enkele slagen draaien zodat de olie in de cilinder wordt verspreid. Plaats de bougie. Reinig de volledige machine. Het is met name be- langrijk om onder het maaidek te reinigen. Werk beschadigde verf bij om roest te voorkomen. Berg de machine binnen op een droge plaats op. Machines met een elektrische starter: Verwijder de accu. Bewaar deze goed opgeladen op een koele plaats (tussen de 0°C en de 15°C) Op de juiste bewaartemperatuur zou de accu elke vier maanden moeten worden opgeladen. Het accuzuur is extreem bijtend en kan verwondingen en beschadigingen aan de huid en aan kleding veroorzaken. Draag altijd rubberen handschoenen en een bril (veiligheidsbril) om uw ogen te beschermen. Adem geen zuurdampen in. Laat de accu niet te veel hellen, want dan kan het accuzuur eruit lopen op de handen of de kleding. Spoel wanneer dit gebeurt, het zuur met veel water af. 3 MONTAGE Om verwondingen en schade te voorko- men, dient u de machine niet te gebrui- ken voordat alle aangegeven maatregelen in deze gebruiksaanwij- zing zijn opgevolgd. 3.1 ACCESSOIRESBij de machine wordt een plastic tas geleverd met daarin alle onderdelen die vóór gebruik gemon- teerd moeten worden. De tas bevat de volgende on- derdelen (afb. 1): Aand.Aant. Omschrijving Afmeting A1 Reservesleutel B1 Reservesleutel C 2 Spanpin 6 x 36 D 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5 E 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0 F 2 Borstring G 2 Schroef 8 x 20 H2 Vleugelmoer I 4 Ring 8.4 x 24 x 1,5 J1Trekplaat K 4 Schroef 8 x 20 L2 Moer M 2 Schroef voor accu N 2 Moer voor accu 3.2 MOTORKAP (3:L)Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec- teren en onderhouden, opent u de motorkap. De motor mag niet draaien als u de kap opent. 3.2.1 Openen 1. Trek de stoelvergrendeling (2:S) omhoog en kantel de stoel voorover. 2. Trek de rubberband aan de voorzijde van de kap omhoog (3:M). 3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omhoog (afb. 4). 3.2.2 Sluiten 1. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omlaag (afb. 4). 2. Maak de rubberband aan de voorzijde van de kap vast (3:M). De machine alleen gebruiken met geslo- ten en vergrendelde kap. Anders be- staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.