Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Mower 8211 7001 70 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual

Lawn Mower 8211 7001 70 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211 7001 70 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    FRANÇAISFR
    5.4 NettoyageNettoyer le dessous du plateau de coupe après cha-
    que utilisation. 
    Mettre le plateau en position de nettoyage. 
    Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse 
    et d’eau.
    Une fois les surfaces totalement sèches et propre, 
    retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein-
    ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés 
    à l’extérieur.
    5.5 Roues110/125 Combi Pro est équipée de deux points de 
    graissage (15:O) pour les axes verticaux.
    Les nipples de graissage doivent être lubrifiés à la 
    graisse universelle toutes les 50 heures de service.
    5.6 Remplacement des lames (16:P)
    Porter des gants de protection pour 
    changer les lames.
    Les lames doivent toujours rester tranchantes pour 
    garantir un bon résultat de coupe. 
    Toujours vérifier l’état des lames après un impact. 
    Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
    ments défectueux.
    Utiliser exclusivement des pièces d’ori-
    gine. L’utilisation d’autres types de piè-
    ces de rechange, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler 
    dangereuse.
    La lame est remplacée lorsque les bords sont usés.
    Placer la nouvelle lame en orientant le texte gravé 
    vers le sol.
    Couple de serrage: 45 Nm.
    5.7 Protection anti-usureLe dessous du plateau de coupe est muni de deux 
    dispositifs de protection anti-usure. Ils peuvent 
    être remplacés si nécessaire.
    6 PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma-
    chines STIGA. Les pièces de rechange et accessoi-
    res d’autres marques n’ont été ni testés ni 
    approuvés par STIGA.
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. STIGA décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    7 ENREGISTREMENT
    Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
    registrés sous le n°:
    Suède: 66 166
    Allemagne: 499 11 740.9
    France: 577 251-253, 577 439-443
    USA: 435 564
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							32
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Lees de gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsinstructies voor gebruik 
    goed door.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
     Waarschuwing!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Vóór het verrichten van reparaties de bou-
    giekabel ontkoppelen van de bougie.
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 
    wordt als volgt weergegeven: “5:E”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 2.3.2”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AlgemeenHet maaidek is bedoeld voor gebruik op 
    frontmaaiers van Stiga volgens onderstaande 
    tabel..
    2.2 Bedieningsmechanismen
    2.2.1 Instelling maaihoogte
    De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 
    90 mm.
    Elektrische bediening maaihoogte
    De instelling kan met een schakelaar onbeperkt 
    worden aangepast.
    Handmatige instelling maaihoogte
    De instelling kan met een hendel op verschillende 
    vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 1.
    2.2.2 Voorwaarts kantelen
    Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi-
    sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van 
    het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2.
    2.2.3 Monteren op achterzijde
    Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met 
    de pinnen in afb. 2.
    2.2.4 Monteren gereedschapslift
    Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken 
    op de gereedschapslift gemonteerd. 
    Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de 
    kettingschakels worden verplaatst om het hefver-
    mogen in te stellen.
    De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reini-
    gingsstand.
    2WD 4WD Met hand-
    matige 
    instelling 
    van de 
    hoogteMet elektri-
    sche instel-
    ling van de 
    hoogte
    XX
    XX
    XX
    XX 
    						
    							33
    NEDERLANDSNL
    3 MONTAGE
    3.1 Montage1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt 
    op de machine zijn gemonteerd.
    Park 4WD:
    • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006.
    • Maaidekophanging (3:C).
    • Ring (3:B).
    • Borgring (3:A).
    Park 2WD:
    • Maaidekophanging (4:G).
    • Ring (4:F).
    • Borgpen (4:E).
    3. Verwijder aan beide kanten de pinnen en de rin-
    gen. Zie afb. 2.
    4. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5.
    5. Hang het maaidek in de gereedschapslift. Zie 
    afb. 6.
    6. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische 
    hoogte-instelling, sluit dan de kabel aan op het 
    stopcontact aan de rechtervoorkant van de ma-
    chine. Zie afb. 7.
    3.1.1 Riem, 4WD
    Het achterdeel van het maaidek moet op de grond 
    rusten (het mag niet worden opgetild of geborgd).
    Bevestig de riem als volgt:
    1. Stel de maximale maaihoogte in.
    2. Verwijder de beschermkap van de riem (8:E). 
    Het getal in de afbeelding geeft de sleutelmaat 
    aan. 
    3. Verwijder de riemgeleider (8:F).
    4. Leg de riem op de riempoelie (9:M).
    5. Plaats de riem op de riempoelie.
    6. Span de riem als volgt.
    Neem de hendel van de riemspanner in uw lin-
    kerhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riemspanner de spanning op 
    de buitenkant van de riem. Zie afb. 8.
    7. Plaats de riemgeleider en de beschermkap te-
    rug. Zie afb. 5.
    8. De achterkant van het maaidek moet worden 
    opgetild en gezekerd.
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. 
    Zie afb. 2.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje.
    Zie afb. 2.3.1.2 Riem, 2WD
    Het achterdeel van het maaidek moet op de grond 
    rusten (het mag niet worden opgetild of geborgd).
    Bevestig de riem als volgt:
    1. Stel de maximale maaihoogte in.
    2. Leg de riem op de riempoelie.
    3. Plaats de riem op de riempoelie.
    4. Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich links van de riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10.
    5. De achterkant van het maaidek moet worden 
    opgetild en gezekerd.
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. 
    Zie afb. 2.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje.
    Zie afb. 2.
    3.2 BandenspanningPas de bandenspanning als volgt aan:
    Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). 
    Achter: 0,4 bar (6 psi). 
    3.3 BasisinstellingOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi-
    sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de 
    basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger 
    dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maai-
    dek iets voorover kantelt.
    4 MACHINE GEBRUIKEN
    Controleer of het gras dat u gaat 
    maaien vrij is van vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    4.1 MaaihoogteU krijgt de beste maairesultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 11.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge-
    vaar dat de messen beschadigd raken door het op-
    pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    4.2 HellingshoekHet achterdeel van het maaidek kan worden opge-
    tild zodat het maaidek een grotere voorwaartse hel-
    lingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze 
    hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als 
    volgt. 
    						
    							34
    NEDERLANDSNL
    4.2.1 Basisinstelling
    Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt 
    het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 
    Zie 3.3.
    4.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge-
    maaide gras beter wordt verstrooid.
    Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker 
    gras.
    4.3 MaaiadviesVolg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
    • maai regelmatig.
    • gebruik de motor op volle kracht.
    • het gras moet droog zijn.
    • zorg dat de messen scherp zijn.
    • houd de onderzijde van het maaidek schoon.
    4.4 Composteren/achteruitworp
    Het maaidek kan op twee manieren gras maaien:
    • Composteren van het gras in het gazon.
    • Uitwerpen van het gras achter het maaidek.
    Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos-
    teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer-
    pen, moet de plug (afb. 12) worden verwijderd. 
    Zet het maaidek in de servicestand (zie 5.2/5.3) om 
    de plug te verwijderen/plaatsen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uitge-
    voerd aan een stilstaande machine met een uitge-
    schakelde motor.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom ongewenst starten door de 
    bougiekabel van de bougie te ontkoppe-
    len en de contactsleutel te verwijderen. 
    5.2 Reinigingsstand1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet de gereedschapslift in de transportstand.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan 
    de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermin-
    deren.
    B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de-
    zelfde manier.
    5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til 
    het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek 
    diagonaal naar boven is gericht. Zie afb.13.
    Het is absoluut verboden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.
    Zet de 110/125 Combi Pro in de werkstand zoals 
    beschreven onder 3.1.1, punt 8.
    5.3 Servicestand1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet de gereedschapslift in transportstand.
    3. Stel de hoogste maaistand in.
    4. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische 
    hoogte-instelling, ontkoppel dan de kabel van 
    de machine. Zie afb. 7.
    5. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan 
    de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermin-
    deren.
    B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de-
    zelfde manier.
    6. Verwijder de beschermkap van de riem. Zie afb. 
    8:E. Het getal in de afbeelding geeft de sleutel-
    maat aan. 
    7. Verwijder de riemgeleider (8:F).
    8. Maak de riem als volgt los.
    Park 4WD
    :
    Neem de hendel van riemspanner in uw linker-
    hand. Trek aan de hendel en haak de riem met 
    uw rechterhand los. Zie afb. 9.
    Park 2WD
    :
    Haak de spanner los van de riem. Zie afb. 10.
    9. Haal de riem van de poelie.
    10.Pak het voorste deel van het maaidek vast en til 
    het op. Til het voorste deel op tot het maaidak 
    volledig verticaal staat en het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 14.
    Zet de 110/125 Combi Pro in de werkstand zoals 
    beschreven onder 3.1. 
    						
    							35
    NEDERLANDSNL
    5.4 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Zet het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadigingen wanneer de oppervlak-
    ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur-
    zame gele verf die geschikt is voor gebruik 
    buitenshuis en op metaal.
    5.5 Wielen110/125 Combi Pro is uitgerust met twee zelfsme-
    rende verticale aandrijfassen (15:O).
    De smeergaten moeten na 50 werkuren worden ge-
    smeerd met universeel vet.
    5.6 Messen vervangen (16:P)
    Draag bij het verwisselen van messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan 
    krijgt u het beste maairesultaat. 
    Controleer de messen altijd als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
    vangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    Het mes uit één stuk wordt vervangen als de ran-
    den zijn afgesleten.
    Plaats het nieuwe mes met de geponste tekst naar 
    beneden gericht.
    Aanhaalmoment: 45 Nm.
    5.7 SlijtagebeschermingOnder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe-
    schermers ter bescherming van het maaidek. Deze 
    kunnen worden vervangen.
    6 RESERVEONDERDELEN
    Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet-
    originele onderdelen en accessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door STIGA:
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. STIGA is niet ver-
    antwoordelijk voor schade of verwon-
    dingen die door dergelijke producten 
    zijn veroorzaakt.
    7 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen van dit product valt/val-
    len onder de volgende ontwerpregistratie:
    Zweden: 66 166
    Duitsland: 499 11 740.9
    Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443
    VSA: 435 564
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen. 
    						
    							36
    ITALIANOIT
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica un’AVVERTEN-
    ZA In caso di inosservanza delle istru-
    zioni fornite, è possibile che ne derivino 
    gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
    Leggere attentamente queste istruzioni 
    per l’uso e le “Norme di sicurezza”.
    1.1SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope-
    ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela 
    necessari.
    Significato dei simboli
    Avvertenza!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Avvertenza!
    Non infilare le mani o i piedi sotto la pro-
    tezione quando la macchina è in funzione.
    Avvertenza!
    Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. 
    Fare attenzione a eventuali persone pre-
    senti sul posto.
    Attenzione!
     Prima di eseguire interventi di riparazio-
    ne, rimuovere il cavo della candela dalla 
    candela stessa.
    1.2 Riferimenti
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per l’uso sono nume-
    rate 1, 2, 3, e così via. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrasse-
    gnati con le lettere A, B, C, e così via.
     Un riferimento al componente E nella figura 5 vie-
    ne indicato con la dicitura 5:E.
    1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono 
    numerate come indicato nel seguente esempio:
    “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in que-
    sta intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene-
    re vengono specificati solo i numeri delle stesse. 
    Per esempio: Vedere 2.3.2.
    2 DESCRIZIONE
    2.1 GeneralitàIl piatto di taglio è destinato a essere utilizzato con 
    i tosaerba Stiga indicati nella tabella seguente.
    2.2 Comandi
    2.2.1 Regolazione dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile da 25 a 90 mm. 
    Regolazione elettrica dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile in modo infinitesi-
    male, attivando l’apposito interruttore sulla mac-
    china.
    Regolazione manuale dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile tra varie posizioni 
    fisse, utilizzando l’apposita leva. Vedere fig. 1.
    2.2.2 Inclinazione in avanti
    La parte posteriore del piatto di taglio può essere 
    sollevata di 12 mm spostando le due spine di un 
    foro verso il basso, dalla posizione di base. Vedere 
    fig. 2.
    2.2.3 Supporto posteriore
    La parte posteriore del piatto di taglio è fissata tra-
    mite spine, come indicato in fig. 2.
    2.2.4 Montaggio del sollevatore attrezzi
    Il piano è accoppiato al sollevatore attrezzi tramite 
    una catena e dei ganci a innesto. 
    Un gancio a innesto serve per la posizione di lavo-
    ro e può essere spostato tra le maglie della catena 
    per regolare la forza di sollevamento.
    L’altro gancio a innesto è per la posizione di lavag-
    gio.
    2WD 4WD Con regola-
    zione 
    manuale 
    dell’altezza 
    di taglioCon regola-
    zione elet-
    trica 
    dell’altezza 
    di taglio
    XX
    XX
    XX
    XX 
    						
    							37
    ITALIANOIT
    3 ASSEMBLAGGIO 
    3.1 Montaggio1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac-
    china.
    2. Controllare che i supporti del piatto siano in-
    stallati sulla macchina nel modo seguente.
    Park 4WD:
    • Rondella (3:D) Solo le macchine fino al 
    2006 compreso.
    • Supporto del piatto (3:C)
    • Rondella (3:B)
    • Anello seeger (3:A)
    Park 2WD:
    • Supporto del piatto (4:G)
    • Rondella (4:F)
    • Scivolo di scarico (4:E)
    3. Rimuovere le spine e le rondelle da entrambi i 
    lati. Vedere fig. 2.
    4. Avvitare i bracci tra loro. Vedere fig. 5.
    5. Agganciare il piatto di taglio al sollevatore at-
    trezzi. Vedere fig. 6.
    6. Se il piatto è dotato di regolazione elettrica 
    dell’altezza di taglio, collegare il cavo alla presa 
    anteriore destra della macchina. Vedere fig. 7.
    3.1.1 Cinghia, 4WD
    La parte posteriore del piatto di taglio deve poggia-
    re al suolo (non deve essere sollevata o fissata).
    Montare la cinghia come segue:
    1. Regolare l’altezza di taglio massima.
    2. Rimuovere il carter della cinghia (8:E). Il nu-
    mero in figura indica le dimensioni della chia-
    ve. 
    3. Rimuovere la guida della cinghia (8:F).
    4. Posizionare la cinghia sulla relativa puleggia 
    della macchina (9:M).
    5. Spingere la cinghia sulla puleggia del piatto di 
    taglio.
    6. Tendere la cinghia come segue:
    Afferrare la leva del tendicinghia con la mano 
    sinistra. Tirare la leva e inserire il tendicinghia 
    sulla parte esterna della cinghia con la mano de-
    stra. Vedere fig. 9.
    7.  Montare la guida e il carter della cinghia. 
    Vedere fig. 8.
    8. Sollevare e fissare la parte posteriore del piatto 
    di taglio.
    Per macchne dotate di ruote da 17”:
     montare le 
    rondelle e le spine nel foro superiore. 
    Vedere fig. 2.
     Per macchne dotate di ruote da 16”
    montare le 
    rondelle e le spine nel foro centrale. 
    Vedere fig. 2.3.1.2 Cinghia, 2WD
    La parte posteriore del piatto di taglio deve poggia-
    re al suolo (non deve essere sollevata o fissata).
    Montare la cinghia come segue:
    1. Regolare l’altezza di taglio massima.
    2. Posizionare la cinghia sulla relativa puleggia 
    della macchina.
    3. Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi-
    tore deve trovarsi sul lato sinistro della cinghia 
    vista dalla posizione di guida. Vedere fig. 10.
    4. Sollevare e fissare la parte posteriore del piatto 
    di taglio.
    Per macchne dotate di ruote da 17”:
     montare le 
    rondelle e le spine nel foro superiore. 
    Vedere fig. 2.
     Per macchne dotate di ruote da 16”
    montare le 
    rondelle e le spine nel foro centrale. 
    Vedere fig. 2.
    3.2 Pressione dei pneumaticiRegolare la pressione dei pneumatici come segue:
    Anteriore: 0,6 bar (9 psi). 
    Posteriore: 0,4 bar (6 psi). 
    3.3 Regolazione di baseUna regolazione di base corretta è necessaria per 
    garantire un funzionamento ottimale del piatto di 
    taglio. La regolazione di base del piatto prevede un 
    sollevamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto 
    a quello anteriore. Questo significa che il piatto è 
    inclinato in avanti.
    4 UTILIZZO DELLA MACCHINA
    Controllare che non ci siano corpi 
    estranei come pietre, ecc. nell’erba da 
    tagliare.
    4.1 Altezza di taglioPer ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo 
    dell’altezza dell’erba. Ovvero non tagliare 2/3 
    dell’altezza dell’erba. Vedere fig. 11.
    Se l’erba è lunga e deve essere tagliata in maniera 
    significativa, effettuare due tagli utilizzando due 
    altezze di taglio diverse.
    Non utilizzare l’altezza di taglio minima se la su-
    perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg-
    giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato 
    superiore del prato.
    4.2 InclinazioneLa parte posteriore del piatto di taglio può essere 
    sollevata in modo da avere un’inclinazione mag-
    giore rispetto a quella offerta dalla regolazione di 
    base. L’inclinazione influisce sui risultati di taglio 
    come segue. 
    						
    							38
    ITALIANOIT
    4.2.1 Regolazione di base
    Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot-
    tengono i migliori risultati di “Multiclip” e una 
    buona dispersione dell’erba tagliata. La regolazio-
    ne di base è consigliata per una lunghezza normale 
    dell’erba. Vedere 3.3.
    4.2.2 Ulteriore inclinazione
    Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, l’effetto 
    di pacciamatura si riduce migliorando la dispersio-
    ne dell’erba tagliata. 
    Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso 
    di erba spessa.
    4.3 Suggerimenti per la tosatura Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le 
    indicazioni di seguito riportate.
    • Tagliare l’erba frequentemente.
    • Far funzionare il motore a pieni giri.
    • L’erba non deve essere bagnata.
    • Utilizzare lame affilate.
    • Tenere pulita la parte inferiore del piatto di ta-
    glio.
    4.4 Compostaggio/getto posteriore
    È possibile tagliare l’erba in due modi:
    • Compostando l’erba sul prato.
    • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio.
    Al momento della consegna, il piatto è regolato sul 
    compostaggio. Rimuovere il tappo indicato nella 
    fig. 12 per espellere lerba dalla parte posteriore del 
    piatto. 
    Portare il piatto nella posizione di manutenzione 
    (vedere par. 5.2/5.3) per rimuovere/inserire il tap-
    po.
    5 MANUTENZIONE
    5.1 PreparazioneTutti i controlli e gli interventi di manutenzione de-
    vono essere effettuati a macchina ferma e motore 
    spento.
    Applicare sempre il freno di staziona-
    mento per evitare che la macchina si 
    sposti.
    Spegnere il motore.
    Evitare partenze accidentali del motore 
    staccando i cavi delle candele e toglien-
    do la chiavetta di accensione. 
    5.2 Posizione di lavaggio1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Portare il sollevatore attrezzi in posizione di tra-
    sporto.
    3. Regolare l’altezza di taglio massima.
    4. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio 
    dal lato destro e sinistro nel modo seguente:
    A.  Sollevare leggermente la parte posteriore 
    destra del piatto per ridurre il carico dalla 
    copiglia.
    B.  Rimuovere le spine e la rondella. Vedere 
    fig. 2.
    C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sini-
    stra allo stesso modo.
    5. Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva-
    re. Agganciare la catena in modo che il piatto 
    sia rivolto diagonalmente verso l’alto. Vedere 
    fig. 19.
    È assolutamente vietato avviare il moto-
    re quando il piatto di taglio si trova in 
    posizione di lavaggio.
    Ripristinare 110/125 Combi Pro come specificato 
    al punto 8 del par. 3.1.1.
    5.3 Posizione di manutenzione1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Portare il sollevatore attrezzi in posizione di tra-
    sporto.
    3. Regolare l’altezza di taglio massima.
    4. Se il piatto è dotato di regolazione elettrica 
    dell’altezza di taglio, scollegare il cavo dalla 
    macchina. Vedere fig. 7.
    5. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio 
    dal lato destro e sinistro nel modo seguente:
    A.  Sollevare leggermente la parte posteriore 
    destra del piatto per ridurre il carico dalla 
    copiglia.
    B.  Rimuovere le spine e la rondella. Vedere 
    fig. 2.
    C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sini-
    stra allo stesso modo.
    6. Rimuovere il carter della cinghia. Vedere fig. 
    8:E. Il numero in figura indica le dimensioni 
    della chiave. 
    7. Rimuovere la guida della cinghia (8:F).
    8. Sganciare la cinghia come segue:
    Park 4WD
    :
    Afferrare la leva del tendicinghia con la mano 
    sinistra. Tirare la leva e sganciare con la mano 
    destra. Vedere fig. 9.
    Park 2WD
    :
    Sganciare il tenditore dalla cinghia. Vedere fig. 
    10.
    9. Estrarre la cinghia dalla puleggia del piatto. 
    						
    							39
    ITALIANOIT
    10.Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva-
    re. Continuare a sollevare fino a portare il piatto 
    in posizione completamente verticale e appog-
    giare la parte posteriore al suolo. Vedere fig. 14.
    Ripristinare 110/125 Combi Pro come specificato 
    al par. 3.1.
    5.4 PuliziaPulire sempre la parte inferiore del piatto dopo 
    l’uso. 
    Portare il piatto in posizione di lavaggio. 
    Pulire la parte inferiore del piatto di taglio con cau-
    tela utilizzando acqua e una spazzola.
    Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono 
    completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice 
    gialla non deperibile per uso esterno idonea all’ap-
    plicazione su parti di metallo. 
    5.5 Ruote110/125 Combi Pro prevede due coppe di lubrifi-
    cazione (15:O) per gli alberi verticali.
    Gli ingrassatori devono essere lubrificati ogni 50 
    ore di lavoro con grasso universale.
    5.6 Sostituzione delle lame (16:P)
    Durante la sostituzione delle lame, in-
    dossare dei guanti protettivi per non ta-
    gliarsi.
    Controllare sempre che le lame siano ben affilate. 
    Questa condizione è essenziale per ottenere i mi-
    gliori risultati di taglio. 
    Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur-
    to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet-
    tose dovranno essere sostituite.
    Utilizzare esclusivamente ricambi ori-
    ginali. I ricambi non originali, anche 
    quelli installabili sulla macchina, posso-
    no provocare lesioni.
    Sostituire la lama integrale quando i bordi sono 
    usurati.
    Montare la nuova lama con la stampigliatura rivol-
    ta verso il basso.
    Coppia di serraggio: 45 Nm.
    5.7 Protezione antiusuraIl lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due 
    dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, 
    questi due dispositivi possono essere sostituiti.
    6 RICAMBI
    I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati 
    sviluppati appositamente per le macchine STIGA. 
    Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina-
    li non sono stati verificati e approvati dalla STIGA.
    L’utilizzo di questi ricambi e accessori 
    potrebbe avere effetti negativi sul fun-
    zionamento e sulla sicurezza della mac-
    china. La STIGA declina qualsiasi 
    responsabilità in caso di danni o lesioni 
    causati da detti prodotti.
    7 REGISTRAZIONE DI PROGETTO
    La macchina e le sue parti sono coperte dalla se-
    guente registrazione di progetto:
    Svezia: 66 166
    Germania: 499 11 740.9
    Francia: 577 251-253, 577 439-443
    Stati Uniti: 435 564
    GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto 
    senza preavviso. 
    						
    							40
    ESPAÑOLES
    1 GENERAL
    Este símbolo indica una ADVERTEN-
    CIA. Si no se siguen al pie de la letra las 
    instrucciones pueden producirse lesio-
    nes personales graves o daños materia-
    les.
    Lea atentamente estas instrucciones de 
    uso y las instrucciones de seguridad de 
    la máquina.
    1.1 SímbolosHemos incluido los siguientes símbolos en la má-
    quina para recordarle que debe manejarla con el 
    debido cuidado y atención.
    A continuación se indica el significado de los dis-
    tintos símbolos.
    ¡Atención!
    Lea el manual de instrucciones y el ma-
    nual de seguridad antes de utilizar la má-
    quina.
    ¡Atención!
    No introduzca las manos ni los pies debajo 
    de la tapa mientras la máquina esté en fun-
    cionamiento.
    ¡Atención!
    Tenga cuidado con los objetos desecha-
    dos. No deje que se acerque nadie a la 
    zona de trabajo.
    ¡Atención!
    Antes de comenzar cualquier trabajo de 
    reparación, desconecte el cable de la bujía.
    1.2 Referencias
    1.2.1 Figuras
    En estas instrucciones las figuras van identificadas 
    con números: 1, 2, 3, etc.
    Los componentes que se muestran en las figuras 
    van identificados con letras: A, B, C, etc.
    La referencia a un componente determinado de una 
    figura concreta incluye el número de la figura y la 
    letra de dicho componente, separados por dos pun-
    tos. Por ejemplo, la referencia “5:E” corresponde 
    al componente E de la figura 5.
    1.2.2 Apartados
    Los apartados de estas instrucciones van numera-
    dos como se indica en el ejemplo siguiente:
    “2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte 
    de dicho apartado.
    Por lo general, las referencias a los apartados y 
    subapartados incluyen el número correspondiente, 
    pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta-
    do 2.3.2.”.
    2 DESCRIPCIÓN
    2.1 GeneralEsta placa de corte ha sido diseñada para su uso en 
    cortacéspedes frontales, con arreglo a la tabla 
    siguiente.
    2.2 Controles
    2.2.1 Ajuste de la altura de corte
    La altura de corte se puede ajustar entre 25 y 90 
    mm.
    Ajuste eléctrico de la altura de corte
    La altura de corte se puede fijar en cualquier posi-
    ción con ayuda de un interruptor.
    Ajuste manual de la altura de corte
    La altura de corte se puede fijar en varias posicio-
    nes determinadas con ayuda de una palanca. Con-
    sulte la figura 1.
    2.2.2 Inclinación hacia delante
    La sección trasera de la placa de corte se puede le-
    vantar 12 mm trasladando los dos pasadores al ori-
    ficio inmediatamente inferior. Consulte la figura 2.
    2.2.3 Fijación trasera
    La sección trasera de la placa de corte va sujeta con 
    los dos pasadores que se muestran en la figura 2.
    2.2.4 Montaje en el dispositivo elevador 
    de herramientas
    La placa de corte se monta en el dispositivo eleva-
    dor de herramientas con una cadena y mosqueto-
    nes. 
    Uno de los mosquetones sirve para fijar la posición 
    de trabajo y se puede cambiar de un eslabón a otro 
    de la cadena para ajustar la fuerza de elevación.
    El otro permite colocar la placa de corte en la po-
    sición de lavado.
    2WD 4WD Con ajuste 
    manual de la 
    altura de 
    corteCon ajuste 
    eléctrico de 
    la altura de 
    corte
    XX
    XX
    XX
    XX 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211 7001 70 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual